Quantcast
Channel: עונג שבת (עונ"ש)
Viewing all 1805 articles
Browse latest View live

רֶדִינְג והסביבה: ביקור בשפך הירקון

$
0
0
כל הצילומים: איתמר לויתן

א. רדינג או רידינג?

מי לא מכיר את תחנת הכח רֶדִינְג הבנויה לצד שפך הירקון לים התיכון? כבר עשרות שנים שהתחנה, עם המגדל הפאלי שמזדקר ממנה, היא סמל אייקוני של תל אביב בפרט ושל קו החוף בכלל.

אבל מיהו בעצם ה'רֶדִינְג'הזה (בפי העם 'רִידִינְג'), שעל שמו נקראים תחנת כוח ומסוף, ולא רחוק משם, ברמת אביב, גם רחוב?

ובכן, למען האמת אין זה שם משפחה אלא תואר אצולה. מדובר ביהודי-בריטי ושמו רופוס דניאל אייזקס (1935-1860), שהיה פעיל ציוני ואף היה יו"ר חברת החשמל הארץ-ישראלית. בד בבד זכה אייזקס לתוארי אצולה נכבדים, שאחד מהם הוא 'המרקיז הראשון מרֶדינג' (1st Marquess of Reading).

רופוס דניאל אייזקס, לורד רדינג (ויקיפדיה)

אז הכתיב הנכון הוא 'רֶדִינְג'בעברית ו-Reading באנגלית.

ומה בשטח? בסך הכל בסדר, אם כי תמיד יש מה לתקן.

הנה למשל שילוט של תחנת אוטובוס שלא סגור על הכתיב הנכון באנגלית: Reading או Riding.

צילום: יוסי גלרון גולדשלגר

השילוט העברי הוא כמובן רב אפשרויות.

יש רדינג:


 ויש רידינג:


ומה קורה ברחוב שברמת אביב? גם כאן הכל אפשרי והבלבול חוגג.

קשה שלא להתפעל מהגדרתו של הלורד רדינג כ'משנה למלך הודו'. מאז אחשורוש, שמלך מהודו ועד כוש, לא היה לנו נציג כל כך בכיר בהודו...


ב. ביקור בשפך הירקון

ועכשיו, אחרי שחפרנו על שילוט  קטנוניים שכמונו  הגיעה השעה להסתכל מסביב ולהתפעל מהבניין עצמו, שנבנה בשנים 1938-1937. זו פנינה אדריכלית שספק אם יש דומה לה בארץ. 


מצד אחד, אפשר לראותו כמבנה מבוצר, מוקף חומה וגדרות תייל, שקצת מזכיר בית סוהר.


אגב, הכתובת הרשמית המפתיעה היא רחוב רחבעם (גנדי) זאבי...


במתחם השתמרו גם צריפי עץ, כנראה עוד מימי המנדט:


מצד אחר, זהו מבנה מרשים, שבטיפול עתידי נכון יכול להיות פנינה ארכיטקטונית. בית מלון? מוזיאון? הדוגמה המתבקשת היא תחנת הכוח הישנה בלונדון, שהפכה למוזיאון טייט מודרן / Tate Modern. אחד המוזיאונים לאמנות מודרנית האהובים ביותר באנגליה.

מצאו את ההבדלים: מוזיאון טייט מודרן בלונדון (ויקיפדיה)

ונחזור לרדינג שלנו. מבנה עצום בגודלו, בנייה שסגנונה האדריכלי הוא ספק באוהאוסספק אר-דקו.


כשבנו הבריטים את תחנת הכח (למעשה הבנאים היו יהודים, והבריטים רק תכננו, מימנו והשגיחו), הועברו חומרי הבנייה באורחות גמלים. זה היה כנראה מחזה כמעט יומיומי... אגב, רבים מהגַמָּלִים היו יהודים (על שכונת בעלי הגמלים בתל אביב ראו כאן). בארכיון התצלומים הלאומי שמורות תמונות כאלה שצילם זולטן קלוגרבשנת 1946, עוד טרם נבנה המגדל עצמו.


לא הרחק מן התחנה נמצאת פנינת חמד אחרת: מגדלור תל אביב. בתמונות של קלוגר אפשר לראות בבירור את המגדלור שמשמאל לתחנה.


המגדלור, שנבנה ב-1936, כבר אינו פועל עשרות שנים, ואף ספינה שמתקרבת לחוף אינה יכולה עוד לסמוך על אורותיו המנצנצים. לנו נותר מבנה מסוגנן ויפהפה, ששופץ ושומר היטב.


בזמן בניית המגדלור נחשף תל עתיק למרגלותיו ושמו תל כּוּדָאדִי. היום לא נותר הרבה מה לראות...


מה שכן נותר בלב התל הוא עמוד זיכרון שקבעו הבריטים בשנת 1918 לציון צליחת הירקון בימי מלחמת העולם הראשונה וכיבוש החוף מידי הטורקים. המצבה שופצה בשנת 2007 והיום היא חלק מהטיילת.


לצד מראות לא נעימים של אשפה ולכלוך, שפך הירקון לים מזמן גם מראות טבע יפהפיים, של מים שוצפים ושל ציפורי חוף שחונות פה ותרות אחרי מזון.

יש לכם שעה פנויה בבוקר לא עבות? זה שווה ביקור.




הרהורים על ספרוּת כתעודת זהות פרטית

$
0
0
ביוזמתו של פרופסור עירן דורפמן, ראש החוג לספרות באוניברסיטת תל אביב, נערך בסוף דצמבר 2019 כינוס בן יומיים תחת הכותרת: 'מהי ספרות?'. כל אחד מהדוברים התבקש להציג בעשר דקות תשובה תמציתית לשאלה הגדולה הזו. פרופסור אבנר הולצמן חזר לזיכרונות ילדותו ולשערים שנפתחו בפניו ודרכם נכנס לעולם הספרות העברית.


מאת אבנר הולצמן 

באביב 1968 פורסמה החוברת הראשונה של הספרות: רבעון למדע הספרות, כתב העת של החוג לתורת הספרות הכללית, שאך זה נוסד באוניברסיטת תל אביב. המילה הבולטת והחדשנית כאן, לפחות בהקשר הישראלי, הייתה 'מדע', ואכן היא הצריכה הסבר מפורט מצדו של העורך המייסד, בנימין הרושובסקי (הרשב), במאמר הפותח, ששמו 'על תחומי מדע הספרות'. הדחף המניע של המפעל, לדבריו, הוא 'הרצון להבין ולתאר – בשיטתיות, בדיוק, במיצוי, בדרך אינטלקטואלית – את התופעה המופלאה הקרויה ספרות'. 


אבל מהי 'ספרות'? ומהו 'מדע הספרות'? אם לפשט הסבר מורכב אומר זאת כך: הספרות הוצגה באותו מאמר כמכלול אסתטי אוטונומי בעל חוקיות פנימית, שיש לו שפה מושגית משלו והוא נחלק לענפים פנימיים, כמו פואטיקה היסטורית, פואטיקה תיאורית ואינטרפרטציה; ואילו סביב הליבה הזו מתקיימים תחומי עזר שאינם מגוף מהותו של האובייקט, כמו ביוגרפיה, פסיכולוגיה של יוצרים, רקע היסטורי ופילוסופי, אידאולוגיה, סוציולוגיה, טקסטולוגיה וכל כיוצא באלה. ברקע הדברים עמד מצד אחד הרצון ליישר קו עם השיח המחקרי הבינלאומי, בתקופה שבה נתנו עדיין את הטון אסכולות כמו פורמליזם, סטרוקטורליזם, ניו קריטיסיזם ופנומנולוגיה של הקריאה. מצד שני הייתה בהם התרסה, כמעט גלויה, נגד דרכי הלימוד והחקירה שנהגו עד אז בחוג לספרות עברית באוניברסיטה העברית בירושלים ובחוג הצעיר יותר בתל אביב. הלימוד בחוגים אלה לא הזניח כליל את הפואטיקה, אבל הדגיש את הספרות בקיומה ההיסטורי, עקב אחרי מסורותיה הפנימיות וקישר אותה לַתנועות הרוחניות שבקעו מן החיים היהודיים. 

בנימין הרשב, 2005 (ויקיפדיה)

הסכֶמה התיאורטית של הרושובסקי התממשה בפועל כבר במאמרים שפורסמו בחוברת הראשונה. אמנם, להלכה היה המנדט של כתב העת עיון בספרות של כל עם ולשון, אבל בפועל רוב המאמרים הוקדשו לעיונים בליבת הקאנון של הספרות העברית – הספרות היחידה שרוב המחברים הכירו היכרות אינטימית. החידוש בלט בדרכי העיון באובייקט הספרותי, שכולן היו מתחום הפואטיקה. המאמרים עסקו בסטרוקטורות אנלוגיות ברומן של מנדלי; אפיון ז'אנרי של הפואמה הביאליקאית; דגמי חריזה בשירת ביאליק; טכניקות של מבע משולב אצל ברדיצ'בסקי, ברנר וגנסין; תחבולות הסיפר ברומן של עגנון; ריתמוס אקספרסיוניסטי בשירת אורי צבי גרינברג וכדומה. העיון ביצירות כוון לחשוף דרכי ארגון מבניות, ריתמיות ורטוריות המרכיבות את השלם האסתטי, ובד בבד לחדד את ההבנה התיאורטית במהותן של התופעות הפואטיות. כלל לא נדונו הקשרים היסטוריים וביוגרפיים, תשתיות אידאולוגיות ופסיכולוגיות, מסורות ביקורתיות או רקע טקסטולוגי. אלה נשארו נחלתו של 'העולם הישן', עולמם של החוגים לספרות עברית, שרק לנציגים מעטים מתוכם הותר 'להסתנן'אל דפי כתב העת החדש. אלה שוכנו בדרך כלל 'באגף המשרתים', כלומר במדורים שהוכתרו בשם 'ביוגרפיה', 'ביבליוגרפיה', 'תולדות הטקסט'או 'חומר לתולדות הספרות העברית'. אגב, אחת התגובות הלא-ישירות של אנשי החוג לספרות עברית באוניברסיטת תל אביב על המהפכה של הרושובסקי ותלמידיו הייתה ייסודה, כעבור שנתיים, של סדרת 'פני הספרות'בעריכת דן מירון. סדרה זו הניבה עם השנים 27 כרכים, והם אסופות היסטוריות של דברי פרשנות והערכה, שנועדו להזכיר למי ששכח כי גם לפני ייסודו של הספרותנחשבו ונכתבו דברי טעם על הקנון העברי. 

אחד מכרכי הסדרה מרובת הכרכים 'פני הספרות'. כרך זה נערך על ידי נורית גוברין, 1973

בשנת 1968, כאשר נוסד כתב העת הספרות, הייתי נער בן 12, תלמיד כיתה ז', וכמובן שלא ידעתי על כך דבר. אבל כבר אז באתי כקורא בשערי הרפובליקה של הספרות העברית. עדיין שמור אצלי יומן שניהלתי באותה שנה ובו תיעדתי בין השאר את רשמי הקריאה שלי. 

שער יומן כיתה ז'של התלמיד אבנר הולצמן, תשכ"ט (1969-1968)

בשיעורי הספרות בבית הספר נדרשנו לשנן בעל-פה בלדות של טשרניחובסקי, קטעי אידיליות של שמעוני ומבחר משירי רחל – דרישה שלא תעלה על הדעת בדורנו, אך אני אסיר תודה עליה עד היום – אבל גם מחוץ לחובות בית הספר נמשכתי אל מיטב הספרות הישראלית בת הזמן. באותו יומן כתבתי למשל דברי התפעלות מהוא הלך בשדות של משה שמיר, שש כנפיים לאחד של חנוך ברטוב, וגם מספרים שראו אור באותה שנה ממש (1968), כמו מיכאל שלי של עמוס עוז ומול היערות של א"ב יהושע. 


מדי כמה חודשים, כשצברתי מעט דמי כיס, הייתי נוסע באוטובוס מרמת גן למקום הקסום ביותר בעיניי בתל אביב של אז, חנות הספרים המשובחת בבית ספריית פועלים ברחוב אלנבי 73. כך העשרתי את ספרייתי במיטב היבול העדכני. באותה שנה רכשו לי הוריי, לבקשתי, את 15 הכרכים של כתבי שלום עליכם בתרגום המופת של י"ד ברקוביץ, ואת עשרת הכרכים הכפולים של כתבי י"ל פרץ, מחציתם מקור ומחציתם בתרגומו המדויק של שמשון מלצר.

כתבי שלום עליכם (הגלריה לספרות)
כתבי י"ל פרץ (סימניה)

מיד חשתי חיבור עמוק אל הדמויות והעולמות שהועלו בהם, הלא הם נופי ילדותם של אבי ואמי, ילידי עיירות קטנות בליטא ובגליציה בין שתי מלחמות העולם. בסוף אותה שנה חגגתי בר-מצווה, וכנהוג אז קיבלתי בעיקר מתנות ספרים – ביניהם למשל חמישה עותקים זהים של ספר הצנחנים מאת מיכאל בר-זוהר, בכריכת לבד קטיפתית אדומה כדם, שעליה הוטבעו כנפי צניחה כסופות, ועוד כמספר הזה עותקים של ספר מרהיב על תולדות הספורט הישראלי מאת השדר האגדי נחמיה בן-אברהם.

Bidspirit
Bidspirit

אבל שתי המתנות כבדות המשקל, תרתי משמע, היו כרך גדול של כתבי מנדלי מוכר ספרים ועוד כרך גדול של כתבי יוסף חיים ברנר.


את שמעם של אותם סופרים שמעתי עד אז רק בזכות סדרת קלפי המשחק הפופולרית 'הספרן'. על רביעיות הקלפים התנוססו דיוקנאות משופמים ומזוקנים של סופרים עתיקים, ונרשמו כותרים מטילי אימה, שרק מקץ שנים התפענחו לי, כמו 'עיט צבוע', 'קבורת חמור', 'שכול וכישלון', 'נפש רצוצה'או 'בעמק הבכא'. 

קלפי משחק בהוצאת 'הספרן' (Bidspirit)

רקע זה מסביר מדוע כאשר באתי ללמוד באוניברסיטת תל אביב בחרתי בלי להתלבט בחוג לספרות עברית, ומיד הרגשתי שמצאתי שם את מקומי. אחד הדברים הראשונים שעשיתי כסטודנט היה ללקט בחנויות הספרים המשומשים את סדרת הקלסיקונים של הוצאת דביר – כ-25 כרכים כפולי טורים בתבנית גדולה, שכל אחד מהם אוצר את עיקר יצירתו של אחד מסופרי המופת ילידי המאה ה-19, מאברהם מאפו ועד יעקב שטיינברג, מאחד העם ועד ש. בן-ציון, ומי שלימים יתבררו כנושאי תחום העיסוק העיקרי שלי: מיכה יוסף ברדיצ'בסקי וחיים נחמן ביאליק.

כמעט מן הרגע הראשון בחוג הייתי מודע להילה האופפת את החוג 'היריב', ששגשג בסוף שנות השבעים במלוא תוקפו וגבורתו, ובאותם ימים זכה אפילו לכינוי 'אסכולת תל אביב', או The Tel Aviv School of Poetics. לכן, בד בבד עם סדרת 'כל כתבי', טרחתי לרכוש את כל החוברות של כתב העת הספרות, שכבר נעשו אז יקרות המציאות, והתוודעתי גם לגיליונות של Poetics Todayושאר פרסומים שבקעו מאותו בית מדרש. אמנם לא חבשתי באופן פורמלי את ספסלי החוג לתורת הספרות, אבל נעשיתי מעין תלמיד סמוי של 'אסכולת תל אביב', תוך כדי לימוד והפנמה של מאמרים מקוריים ומתורגמים, שהיום כבר ראויים לתואר מיתולוגיים, של בנימין הרשב, מנחם פרי, מאיר שטרנברג, איתמר אבן זוהר, רומן יעקובסון ואחרים, כמו 'המלך במבט אירוני', 'האם יש לצליל משמעות?', 'השיר המתהפך ואחיו', 'הספרות כרב-מערכת', 'בלשנות ופואטיקה'. 

אלא שמאזן הערך והחשיבות בין שני העולמות, כפי שהתגבש בתודעתי באותן שנים, היה הפוך מזה שהוצג במודל ההיררכי של הרושובסקי. היה ברור לי שעיקר תשוקתי ממוקד דווקא באותם תחומים שנתפסו כמשניים בעיני אנשי תורת הספרות, לאמור: הספרות לא רק כקונסטרוקציה אסתטית מרהיבה ומשוכללת, אלא כחלל שמהדהדים בו קולות אנוש חיים, כשער כניסה לעולם יהודי שנמוג וכתֵיבת תהודה למתחים פרטיים וכלליים. הספרות כעדוּת וכביטוי לחיים קונקרטיים ולמרקמי יחסים עתירי פרטים, הספרות ככוח חברתי, הספרות כזירת מאבקים אידאולוגיים, הספרות כמקום האוצֵר את הזיכרון ההיסטורי ואת ליבת הזהות הקולקטיבית, הספרות כמעבדה מוסרית, הספרות כמפעל רב-משתתפים של בניין התרבות הלאומית, הספרות כזירת הבחינה העמוקה ביותר של מתחי הקיום היהודי-הישראלי ותהפוכותיו. עם הזמן נהייתי מודע יותר ויותר ליצירה הרב-לשונית של גדולי הסופרים שלנו ולמקומה החשוב של היידיש, לשונה ותרבותה, בעולמם. זה מה שנמצא לי אז ומאז, לא רק בספרות עצמה אלא גם בכתביהם של גדולי החוקרים של הדור הקודם, כמו דב סדן וברוך קורצווייל, שמעון הלקין ושמואל ורסס, גרשון שקד וייבדל לחיים דן מירון, וגם אצל חלק ממוריי בחוג לספרות עברית ובראשם נורית גוברין. 

כיום, אחרי חמישים שנה, היריבות שתיארתי נראית כהיסטוריה עתיקה, בוודאי בהתחשב בטלטלה הכבירה שעברו מדעי הרוח בכלל בעידן הפוסט סטרוקטורליסטי, על שלל זרמי המשנה שלו. זרמים אלו ביטלו את האשליה כאילו מחשבה על ספרות יכולה להתקיים בשדה אוטונומי אובייקטיבי ואימפרסונלי ולהתמצות בתיאורים משוכללים של מבנים וצורות. הלא בנימין הרושובסקי-הרשב עצמו, שהעמיד בשנות השבעים חיבורים כמו 'עקרונות לתיאוריה מאוחדת של הטקסט הספרותי', פנה כעבור שנים לא רבות לחקר התרבות היהודית המזרח-אירופית שבה צמח, צלל לתוך עולמו של מרק שאגאל והעמיד אחד התיאורים ההיסטוריים המעמיקים ביותר של המהפכה היהודית המודרנית,שהציונות והספרות העברית הן רק אחד מערוציה.


ומי היה מאמין שמנחם פרי, שבאמצע שנות העשרים לחייו פיתח תיאוריה משוכללת על הדינמיקה של רצף הטקסט הספרותי, יעניק לנו אחרי חמישים שנה חיבור המנצל את יכולותיו הפרשניות המזהירות כדי לפענח את עומק הדקויות ביחסי ברנר וגנסין, תוך הישענות על מחקרארכיוני קפדני, כפי שנהגו 'פעם'...

שב עלי והתחמם, 2017 (ויקיפדיה)

אכן, מעידן האסכולות היריבות עברנו אל עולם הסינתזות הפוריות, שאחד מביטוייו הפורמליים היה מיזוג החוגים היריבים לספרות באוניברסיטת תל אביב בשנת 2005 לחוג פלורליסטי מאוחד. בעולם כזה, גם השאלה 'מהי ספרות?'יכולה לזכות לתשובות עשירות ומורכבות יותר מאי-פעם. 

סיבוב בחיפה: איינשטיין היה פה, בית ספר לילדי עובדים, העיר התחתית

$
0
0
א. איינשטיין נטע עץ בטכניקום

כבר שנים אחדות שחזית הבניין היפה והעתיק של הטכניון (בניין הטכניון הישן) נמצאת בשיפוצים, ונראה שלאחרונה הם הסתיימו. היום שוכן במקום ה'מדעטק', המוזיאון הלאומי למדע.

לכבוד השיפוץ הוצבו מחדש כמה שלטים מעניינים:

צילומים: איתמר לויתן

כך נראו השלטים הללו לפני השיפוץ:


ואכן, בני הזוג איינשטיין ביקרו בחיפה בסוף השבוע של שהותם בארץ, ביום שישי ובשבת, כ"ג-כ"ד בשבט תרפ"ג (10-9 בפברואר). קודם לכן הם סיירו בירושלים, בתל אביב, במקווה ישראל ובראשון לציון, ובכל מקום זכו לקבלת פנים חמה, השתתפו בשלל אירועים ונאלצו להקשיב לאין סוף נואמים ומברכים, שקראו לגאון היהודי לעלות לארץ ולהשתקע בה. החיפאים התגאו במיוחד שאיינשטיין ביקר בעירם ולא דילג עליה כמקובל. ככלות הכל זו העיר של המתמטיקה העברית... ואכן בני הזוג ביקרו בטכניון ('טכניקום') ובבית הספר הריאלי. על הביקור בטכניון סיפר 'כתבנו המיוחד בחיפה':

דאר היום, 14 בפברואר 1923

בנאומו הודה המדען הדגול למברכיו,
ובתוך יתר הדברים אמר: הייתי רוצה להיקרא אך ורק 'אדם'. אלא מכיוון שהעולם עדיין לא הגיע למדרגה כזו ומחלקים את בני האדם לגרמנים, יהודים, אנגלים וכדומה – הרי אני מצהיר שאני 'יהודי' (שם).

בניין הטכניון, גלוייה משנות השלושים (ויקיפדיה)

ובסמוך לשילוט יש פסל 'מדעטקי'מעניין ומרשים:


ב. הצילו את הכתובת

ברחוב ירושלים 4, בשכונת הדר, נמצאת כתובת קיר שאם לא יצילו אותה היא תימחק לעולמים:
בית הספר לילדי העובדים

צילום: איתמר לויתן

על פי ויקיפדיה (רחוב ירושלים):
  • בית מס' 4 – זהו בית בעל שתי כניסות. בעלי הבית הראשונים היו משפחות רדומסקי וג'רניינסקי. תחילה נבנתה קומה אחת ומאוחר יותר קומה נוספת ולבסוף קומה שלישית. דב יהודה ג'רניינסקי היה רואה חשבון של ביאליק, והוא זה ששלח למשפחה סרטיפיקטים לעלייה. בתחילה עלו שולמית ודב יהודה ג'רניינסקי והתיישבו בעיר התחתית ואחר כך ילדותיהן. ג'רניינסקי פתח בית מסחר לספרים בשם 'מוריה'כשם הוצאת הספרים של ביאליק. לאחר מכן פתח חנות למכשירי כתיבה בשם 'דעת'ברחוב הרצל. בקומת הקרקע שכן 'בית הספר לילדי עובדים'והשלט המעיד על כך עדיין מתנוסס על הבניין.

נפתחה ההרשמה לשנת תרצ"ד בבית הספר לילדי העובדים בחיפה (אוסף האפמרה, הספרייה הלאומית)

סיפורו של הבית ושל בית הספר מובא בסרטון הקצר הזה:



ג. סיבוב בעיר התחתית

כתב לי שמוליק שדה:

בשנים האחרונות העירייה משקיעה הרבה מחשבה ומשאבים בעיר התחתית, במיוחד באזור רחוב הנמל, על מנת לשקמו, להחיותו ולהביא אליו עסקים חדשים. בשטח רואים תוצאות, הכל הולך לאט אבל בצעד בטוח. אינני מכיר את כל פרטי העשייה, התכנון והביצוע, אבל הנה כמה רשמים מצולמים.  


השלט בתמונה הבאה נמצא בקצה סמטה המתפצלת מרחוב העצמאות. הכיתוב התמציתי מזכיר את סיפורו של קפטן סטיב, רב חובל ספרדי שפיקד על ספינת המעפילים 'פאן-יורק' (שיצאה מנמל בורגס בבולגריה יחד עם 'פאן קרסנט', ועליה, בין השאר, גם אבי, שעלה כילד בודד בן 13 מרומניה), מה שידוע כפרשת הפאנים, שתי אניות המעפילים הגדולות ביותר. שמו של קפטן סטיב ידוע הרבה פחות משמו של יצחק (אייק) אהרונוביץ', שהוביל את 'פאן קרסנט' (וגם את 'אקסודוס'). יפה לדעת ששמו של קפטן סטיב מונצח.
[אמר העורך: לרחוב זה ולפרשת 'קפטן סטיב'הקדשנו פוסט מיוחד, אבל לא נורא, יש דברים שאפשר לחזור עליהם...]


בסמוך ניצב שלט נוסף לאותו רחוב, עם איות אנגלי מעט שונה (כרגיל), וללא הסבר.


לא מעט עסקים בסביבה נושאים שמות הקשורים לים.


וגם שלט כזה נמצא רק בחיפה: סיפורו של פרדריק פלמר, המהנדס הבריטי שתיכנן את נמל חיפה.



ציורי קיר רבים מעטרים את הבניינים באזור. בתמונה הבאה ציור של חבורה הנקראת Broken Fingaz, שיבוש של 'אצבעות שבורות'. הציור מוקדש למסילת הרכבת חיפה-דרעא שבסוריה, שלוחה של מסילת הרכבת החיג'אזית, שחלקה ידוע גם כ'רכבת העמק'. 


עוד ממראות רחוב הנמל: בניין סולל בונה.



היום משמש הבניין את 'קמפוס הנמל'של אוניברסיטת חיפה. משמאל לדלת, מתחת למזגן, הוצב שלט זיכרון מעניין:

ואם חשקתם להגיע לעכו שלא בדרך הרגילה...


אפשר להגיע לעכו גם בדרך מסורתית יותר: עם הרכבת. התחנה נקראת היום 'מרכז השמונה', לזכר שמונה עובדי רכבת ישראל שנהרגו בעת נפילת טיל על התחנה בימי מלחמת לבנון השנייה (16 ביולי 2006).



ארץ הקודש: כנסיית גבירתנו, גוי-טק וחגורה של שבת, שכפ"צים

$
0
0
א. הרב הגאון של כנסיית גבירתנו

ביישוב ג'יש, שנבנה על שרידי היישוב היהודי מימי המשנה והתלמוד גוש חלב, נמצאת כנסייה מארונית עתיקה ושמה 'כנסיית גבירתנו' / The Church of Our Lady. לא ברור מתי נבנתה הכנסייה, אך לאחר רעידת האדמה שהייתה בגליל ב-1837 היא נבנתה מחדש.


מי שרוצה לשמוע מעט על ההיסטוריה של המבנה מוזמן ללחוץ על 'מסבירן קולי'ויוכל לשמוע את הסיפור באחת משלוש השפות הרווחות באזורנו.


כמה מוזר ומפתיע שבאותיות הקטנות למטה כתוב כך:

צילומים: אבי בלדי

אישור של רב, גאון ככל שיהיה, לגבי תולדותיה של כנסייה?! צריך לשם כך מידה רבה של חוצפה והתנשאות. תארו לעצמכם בית כנסת עתיק שההסבר עליו ניתן באישורו של הכומר המקומי...

ובכלל מה הבעיה? שחס וחלילה יוזכרו שמותיהם של ישו או של מרים אמו, או חיישינן שמא ייאמר משהו על הנסים והנפלאות שחולל משיחם?

כשלוקחים בחשבון שהמשרד לפיתוח הפריפריה, הנגב והגליל נמצא בשליטתה של מפלגת ש"ס, הכל מתברר לאשורו😞

ב. גוי של שבת בהיי-טק

מודעה במוסף דה מרקר, דצמבר 2019 (תודה לנעמי גרינטל-לבקוביץ)

אם כבר יש אצל היהודים דבר מביך כזה שנקרא 'גוי של שבת', אז למה לא לעשות מזה סטרט-אפ וקצת כסף?

דרוזי ושמו אדי נבאני זורם עם הרעיון ומציע שירותי גוי של שבת לאנשי הייטק דתיים וחרדים. כל העובדים הם דרוזים – הוא מצהיר באתר האינטרנט שלו (www.shabbosgoy.net) – וכולם בוגרי צה"ל:


על גלגוליו ההיסטוריים המרתקים של מושג זה כתב ההיסטוריון פרופסור יעקב כ"ץ את הספר גוי של שבת: הרקע הכלכלי-חברתי והיסוד ההלכי להעסקת נוכרי בשבתות ובחגי ישראל (מרכז שזר, תשמ"ד).


ג. חגורת השבת

ובכלל, שמירת השבת כהלכתה מוציאה מקרבנו יוזמות אין סוף, מהן מדומינות ומופרכות לגמרי.

הנה למשל מודעה שנדפסה בעיתון בקהילה (י"ט בטבת תש"ף) ומציעה חידוש שאין כמותו, שאמור למנוע טלטול מפתחות בשבת מרשות לרשות (אחת מל"ט מלאכות האסורות בשבת). לא סתם חידוש אלא גם פתרון 'אופנתי', ללמדך שהלכה ואופנה יכולות ללכת יחד.

תודה לישראל שפירא

כמובן שאין שום צורך ב'פטנט'הזה, משום שכל ריכוזי החרדים והדתיים בישראל מוקפים בחוטי עירוב חצרות, שמאפשרים להם טלטול חופשי לכל מקום ובכל מקום, לא רק של מפתח אחד אלא גם מפתחות הרבה. רק מיעוט שבמיעוט של חרדים קיצונים אינו סומך על חוטי העירוב הללו, שנהנים אפילו מהכשר הבד"ץ – אולי הם ירכשו את הפטנט החדש בהמוניהם...

שימו לב גם לפנייה הידידותית: 'ר'אידמה עשית היום לכבוד שבת?'

אין ביידיש תקנית מילת 'איד' (רק במודל הסטרוקטורלי של פרויד יש כזה דבר), והכוונה כמובן ל'ייִד', כלומר יהודי.

ויקיפדיה

ד. שכפצ"ים בבני ברק

'אומרים לא לגזירת הגיוס', אבל שכפ"צים, ועוד 'לילדים' (קנטוניסטים?), זה לגמרי סבבה.

צילום: אפרים קופלוביץ'

'אני חדש בארץ': השלג הגדול, 1950

$
0
0
השלג של 1950 כיסה את רחוב בן יהודה בתל אביב (VTLV)

מאת יהודה בְּלֶכֶר

א. השלג הגדול

בראשית שנת 1950 שרר בארץ מזג אוויר חורפי קיצוני: רוחות סוערות, קור עז, גשמים כבדים, שטפונות ו'ים רוגש עד גבה גלי' (כלשון מהדורות החדשות ב'קול ישראל'של אותם ימים). ראשיתה של מערכת זו הייתה בסוף חודש ינואר, ושיאה, שחל בדיוק לפני שבעים שנה, בליל השישה בפברואר, זכה לכינוי 'השלג הגדול'. זו הייתה סדרת אירועים מטאורולוגיים חריגה: שלג כבד כיסה אזורים נרחבים בארץ, שבדרך כלל לא זכו להתכבד בשלג, בוודאי שלא בעוצמה כזו. השלג ירד על עמקי הצפון, מישור החוף, השרון, גוש דן ותל אביב בכללו, שפלת יהודה, הנגב ואזור ים המלח. מהערך בוויקיפדיה, 'שלג 1950 בישראל', שהוקדש לאירועים אלה, למדתי כי מאז תחילת המדידות המטאורולגיות בארץ (1870) לא הייתה תופעה כזו, ומאז גם לא חזרה על עצמה.

הארץ, 29 בינואר 1950

בעת ההיא נמצאה מדינת ישראל הצעירה בעיצומה של קליטת העלייה ההמונית ותכנית הצנע שבעקבותיה. חלק ניכר מן העולים החדשים שֻׁכַּן במעברות, וברבות מהן קרסו האהלים שלא עמדו בפני השלג הנערם, שטפי המים העזים והבוץ הכבד והטובעני. מיותר לציין שמערכות ניקוז ראויות לשמן כלל לא היו באותם ימים.

סבלם של דיירי המעברות היה עצום. אנשים קיפחו את חייהם בשטפונות ואלפים פונו למקומות מגורים חלופיים. כל מי שיעיין בעיתונות התקופה  והיום אין קל מזה באמצעות האתר 'עיתונות יהודית היסטורית'  יוכל להתרשם מהכתבות הרבות ומן התמונות שתיארו את סבלם הרב של הנפגעים, לצד תיאורים מלבבים על משחקים בבובות שלג והיופי הנפלא שהשלג נסך על חיי המדינה, פחות משנתיים לאחר הקמתה.

דבר, 7 בפברואר 1950

הנה סרטון קצר על אירועי השלג הגדול:



ב. מי בדיוק 'חדש בארץ'?

חודשיים אחר כך, ב-19 באפריל 1950, הועלתה על בימת 'לי-לה-לו'בתל אביב הצגת הבכורה של התכנית 'אופנבך בתל אביב'. השם ניתן לציון שבעים שנה למותו של ז'אק אופנבך (1880-1819), המוזיקאי היהודי-גרמני (יעקב אברשט בשמו המקורי, לפני שהתנצר), שנודע באופרטות שהלחין. כותרת המשנה של התוכנית הייתה 'סיפורי עולה חדש ב-7 תמונות', ונתן אלתרמן (אז כבן ארבעים) כתב עבורה חמישה פזמונים אקטואליים ובהם גם 'חדש בארץ', שאותו הלחין משה וילנסקי. 

דבר, 12 במאי 1950

את 'חדש בארץ'שרה חַבְרַת הלהקה גֶ'טָה לוּקָה (2001-1921), ניצולת שואה מרומניה, שעלתה לארץ רק שנתיים קודם לכן. שיר זה זוהה איתה משך שנים רבות, אך בנוסף שרה לוקה באותם ימים גם להיטים אחרים, כמו 'מי זה דופק בדלת'ו'פזמור' ('הופ, הופ, זה נורא שמח').

הנה 'אני חדש בארץ':



ואלו המילים המקוריות שכתב אלתרמן (הנוסח ששרה ג'טה לוקה קצר יותר מן המקור):

נתן אלתרמן, פזמונים ושירי זמר, ב, הקיבוץ המאוחד, תשל"ט, עמ' 172-169

טיטו גובי, שנזכר בבית השני, היה זמר אופרה ושחקן קולנוע מפורסם באותן שנים. אך מי היא 'אליזבט'?

כמה אפשרויות עומדות לפנינו וקשה להכריע ביניהן: האם התכוון אלתרמן לנסיכה אליזבת לבית וינדזור (היום המלכה אליזבת השנייה), שהייתה אז כבת 25 וגילתה עניין במתרחש בישראל ('הנסיכה אליזבט מתעניינת בישראל', מעריב, 15 במרץ 1950); ואולי זו שחקנית הקולנוע אליזבת טיילור בת ה-18, שבשנת 1950 סיימה את בית הספר התיכון, התחתנה בפעם הראשונה וכבר נודעה ככוכבת סרטים בינלאומית. אפשרות אחרת, והיא הסבירה ביותר, שמדובר בשחקנית הקולנוע והתיאטרון היהודייה אליזבת ברגנר, שכמה חודשים קודם לכן גם ביקרה בארץ והשלג שיבש את הופעתה.

אליזבת ברגנר (1986-1897) 
על שער תכנית תיאטרון 'אהל', 1950 (Bidspirit)
טיטו גובי (1984-1913)


אך מיהו ה'חדש בארץ'?

ברור ש'החדש בארץ'של הבית הראשון הוא השלג. אבל אלתרמן, בעטו המושחז, לא החמיץ את ההזדמנות לקשור בין השלג החדש לבין העולה החדש. באותם ימים נהגו לפטור את בקשותיו של העולה בעניינים שונים במשפט: 'אתה עוד חדש בארץ... תמתין!' (או בלשונה של נעמי שמר: 'יֵש תּוֹר יֵש וֶתֶק ... תְּחַכֶּה הַקְטַנְטוֹנֶת לְתוֹרָהּ', בשיר 'סמוך על התרנגול'משנת 1956). אלתרמן העלה על נס את בובות השלג החביבות ('גּוֹלָמוֹת'בלשונו), ומיד הצליף במוסדות הציבור ובמשרדי הממשלה שבהם נמצאים פקידים-גלמים, שאינם מאפשרים לעולים החדשים להשתלב בארץ ולזכות במשרה הוגנת.

גולם שלג במושב בית יצחק ליד נתניה (ויקיפדיה)

לזיהוי בין השלג החדש לבין העולה החדש תרם גם ש'יורַני, בקריקטורה שהתפרסמה בעיתון הצֹפה ב-10 בפברואר 1950. אפשר לומר עליו שהיה 'הראשון לזהוֹת'...


ג. 'השלג צנח כאן לפתע'

כמעט ארבעים שנה עברו מאז השלג הגדול ובינואר 1988 הוציא יהודה פוליקראת אלבומו השלישי 'אֵֵפֶר ואבק'. עשרה מן הפזמונים לאלבום (מתוך שנים-עשר) כתב יעקב גלעד, שהיה אז חברו ושותפו לעשייה. שירי האלבום עוסקים בטראומה שבה גדלו צברים כמו גלעד ופוליקר כבני 'הדור השני'לשואה.


שיר הנושא של האלבום הוא 'חלון לים התיכון', והנה הביצוע המרגש של יהודה פוליקר:



הִבְטַחְתִּי לִכְתּוֹב כְּשֶׁנָּסַעְתִּי
וְלֹא כָּתַבְתִּי מִזְּמַן.
עַכְשָׁו אַתְּ כָּל כָּךְ חֲסֵרָה לִי
חֲבָל, חֲבָל שֶׁאַתְּ לֹא כָּאן.
עַתָּה שֶׁהִגַעְתִּי לְיָפוֹ
תִּקְווֹת נוֹלְדוּ מִתּוֹךְ יֵאוּשׁ.
מָצָאתִי לִי חֶדֶר וָחֵצִי
עַל גַּג שֶׁל בַּיִת נָטוּשׁ.
יֵשׁ פֹּה מִטָּה מִתְקַפֶּלֶת
אִם נִרְצֶה שְׁלָשְׁתֵּנוּ לִישׁוֹן,
אַתְּ וַאֲנִי וְהַיֶּלֶד
וְחַלּוֹן מַשְׁקִיףלַיָּם הַתִּיכוֹן.

וְאוּלַי מֵרָחוֹק
יֵשׁ סִכּוּי אֶחָד לְמִילְיוֹן,
וְאוּלַי מֵרָחוֹק
אֵיזֶה אֹשֶׁר מִתְגַּנֵּב אֶל הַחַלּוֹן.

שְׁנַת חֲמִשִּׁים, סוֹף דֶּצֶמְבֶּר,
בַּחוּץ מִלְחֶמֶת רוּחוֹת.
הַשֶׁלֶג צָנַח כָּאן לְפֶתַע,
לָבָן מַזְכִּיר לִי נִשְׁכָּחוֹת.
עוֹד הַפֶּצַע פָּתוּחַ,
לוּ רַק הָיִיתְ אִתִּי עַכְשָׁו.
הָיִיתִי וַדַּאי מְסַפֵּר לָךְ
אֶת מַה שֶּׁלֹּא יַגִּיד מִכְתָּב.
כָּאן אִם תִּרְצִי יֵשׁ לָךְ בַּיִת
וְאוֹתִי יִהְיֶה לָךְ הֲמוֹן.
צְחוֹק יְלָדִים בֵּין עַרְבַּיִם
וְחַלּוֹן מַשְׁקִיף לַיָּם הַתִּיכוֹן.

וְאוּלַי מֵרָחוֹק...

ה'סינגל'של השיר עם התאריך דצמבר 1950 (ויקיפדיה)

על פי הפרשנות המקובלת, זהו שיר געגועים, בצורת מכתב ששולח עולה חדש, ניצול שואה, לאהובתו או לרעייתו, שעדיין לא עלתה לארץ. הוא מספר לה שמצא דירת גג של חדר וחצי,בין בתי 'הרכוש הנטוש'בְּיָפוֹ, ובה חלון שממנו נשקף הים התיכון. יש שם 'לוקסוס'בדמות מיטה מתקפלת, שבה יוכלו שלושתם לישון: היא, הוא והילד. כאן יִבָּנֶה עולמם החדש, עם 'צְחוֹק יְלָדִים בֵּין עַרְבַּיִם וְחַלּוֹן מַשְׁקִיף לַיָּם הַתִּיכוֹן'.

בין בתי השיר מסתתרת פרשייה מעט נשכחת: ממשלת ישראל הראשונה לא רצתה לקבל החלטה מפורשת באשר לגורלן של הערים הערביות הכבושות (יפו, רמלה, לוד), שלא נכללו בתחום מדינת ישראל ב'תכנית החלוקה'. במהלך מלחמת העצמאות מרבית תושביהן של אותן ערים ברחו, או שמא נטשו ואולי גם גורשו, והשאירו מאחוריהם בתים ורכוש. מי שקבעו את העובדות בשטח היו העולים החדשים. וכך למשל כ-40,000 יהודי בולגריה, שהגיעו במרוכז בשלהי 1948 ובתחילת 1949, עברו להתגורר באותם מבנים נטושים. לולא 'פתרונות הדיור'הללו מי יודע כיצד היו נראים הדברים בחורף הקשה של שנת 1950.

ולסיום, אנקדוטה מושלגת קטנה. יעקב גלעד כתב: 'שְׁנַת חֲמִשִּׁים, סוֹף דֶּצֶמְבֶּר ... הַשֶׁלֶג צָנַח כָּאן לְפֶתַע, לָבָן מַזְכִּיר לִי נִשְׁכָּחוֹת'. כפי שראינו, זו טעות עובדתית: השלג צנח לפתע בסוף ינואר ובראשית פברואר 1950 ולא בסוף דצמבר של אותה שנה. ואולי גלעד רצה לספר לנו על ידידו יהודה פוליקר, שנולד ב'שְׁנַת חֲמִשִּׁים, סוֹף דֶּצֶמְבֶּר' (25 בדצמבר 1950)? 


בשנת 2019 הוציא יהודה פוליקר את ספר זיכרונותיו (הוצאת עליית הגג)

סיבוב בתל אביב: 27/4, שיר השירים, ארמית, החלפנים, חכמת רחוב

$
0
0
א. הלוכסן שהתבלבל

אנחנו רגילים לסימון: 24/7 או 7/24, כלומר המקום פתוח 24 שעות, שבעה ימים בשבוע. אבל בשלט שמפנה לתחנת הדלק שבחניון בית ליסין יש תפנית מוזרה בעלילה.

'דווקא רציתי למלא דלק בחניון בית ליסין', כתב לי עפר גביש, 'אבל לא ידעתי אם המקום פתוח 27 שעות 4 פעמים בשבוע, או 4 שעות 27 ימים בחודש'...

צילום: עפר גביש

ב. שיר השירים אשר לשלומי

בסלון הכלות של שלומי דדון ברחוב דיזנגוף כבר עסקנו ברשימה קודמת ('פרנסה מהתנ"ך', 8 באפריל 2018). לאחרונה שדרג שלומי את חלון הראווה ועיטר אותו בפסוקים מהתנ"ך ומחז"ל, תוך שהוא מצליח לשבש כמעט את כולם.

שלומי גם אינו מהסס לכתוב את שמו המפורש של אלוהים, מה שלא נהוג ומקובל אצל יראי שמים.


אהבנו במיוחד את 'אם אשכך ירושלים', את 'צאינד וראינה בנות ציון'ואת 'הרעה בשושנים'...


והנה עוד חנות משיר השירים.

ברחוב העלייה נמצא 'בית היין', ומה נאה יותר וקולע יותר מאשר לעטר את השלט בפסוק המתאים משיר השירים, ב 4:  'הֱבִיאַנִי אֶל בֵּית הַיָּיִן וְדִגְלוֹ עָלַי אַהֲבָה'.



ג. עוד קצת ארמית

ועוד חנות יש ברחוב דיזנגוף  מעבדה לתיקון טלפונים  אבל כזו שמכוונת גבוה.

למה לקרוא למקום 'מעבדה'אם אפשר להוסיף לה גוון מעמיק יותר, ארמי כביכול, ולקרוא לה 'מעבדתא'?

ויובהר, אין בשפה הארמית מילה כזו.


וכאן עוד קצת ארמית: סוכנות תיווך ושמה 'ביתא'...


ד. רחוב החלפנים

איזה שם יפה ומתאים לרחוב ביפו!


ה. חכמת רחוב

'בקש שלום ורדפהו'... על גבהו של בניין מול תיאטרון 'הבימה'. לידיעת הפוליטיקאים מכל המפלגות.


מוכנים לבחירות?


'עובדת על חלל'? מדובר במקפלת בגדים, כן...


חייך, הכל לטובה...


כל הצילומים של איתמר לויתן (אלא אם צוין אחרת)

סיפורי רחובות: מי אתה יאיר שטרן?

$
0
0
צילום: איתמר לויתן

אברהם שטרן (1942-1907), מייסד מחתרת לח"י (לוחמי חרות ישראל), היה בוודאי איש חשוב בהיסטוריה היהודית המודרנית. משורר, חולם ולוחם עז נפש, אוהב ארצו ועמו, שנרצח במאבק לגירוש הבריטים מארץ ישראל. שלא כמו יוסף טרומפלדור, שעד היום מתווכחים אם באמת מילותיו האחרונות היו 'טוב למות בעד ארצנו', יאיר כתב בפירוש: 'חלומנו: למות בעד ארצנו!' ('חיילים אלמונים'). בכ"ה בשבט תש"ב (12 בפברואר 1942), בדיוק לפני 78 שנים, התממש חלומו. הוא נתפס במקום מסתור, בשכונת פלורנטין בתל אביב, ושם נורה למוות בידי קצין הבולשת הבריטי ג'פרי מורטון.

יאיר היה ונותר אישיות שנויה במחלוקת, ובה בשעה דמות נערצת ואגדית שהיוותה השראה לרבים, בחייו ולאחר מותו. על שמו נקראו יישובים (כוכב יאיר), מוסדות ורחובות בערים רבות בארץ – בתל אביב, בירושלים, בחיפה, בהרצליה, בקרית אונו, בבאר שבע, באור יהודה ועוד.

אך תחת איזה שם יש להנציחו? שמו האמיתי היה אברהם שטרן, ושם המחתרת שלו – שבו גם התפרסם לאחר נפילתו – היה יאיר. במחתרת ובחייו הוא מעולם לא נקרא 'יאיר שטרן', אלא רק 'יאיר'. כך גם נכתב על מצבת קבורתו בבית הקברות בנחלת יצחק:

ויקיפדיה

אברהם שטרן נרצח כשרעייתו רוני הייתה בהריון ובנו (היחיד) נולד חמישה חודשים אחר כך ונקרא יאיר, על שם אביו. לימים התפרסם יאיר שטרן כעיתונאי ושדרן טלוויזיה, שאף ניהל בשנות התשעים את הטלוויזיה הישראלית. ממילא אם יש בעולם יאיר שטרן, הרי זה בנו של אברהם שטרן שכּוּנה 'יאיר'.

אברהם ורוני שטרן (הארכיון הציוני המרכזי)

ב-3 בפברואר 1967 פרסם יאיר שטרן – אז בן 25 בסך הכל – מאמר מרגש בעיתון מעריב שכותרתו 'אבי' (המאמר המלא נמצא כאן). הנה קטע מתוכו שבו סיפר על הקושי בנשיאת שמו של אביו המפורסם:


טקס אזכרה לאברהם שטרן ('יאיר') בבית הקברות בנחלת יצחק, 1992.
מימין לשמאל: שי שטרן ואביו יאיר שטרן, ראש הממשלה דאז יצחק שמיר, דוד שטרן (אחיו הצעיר של 'יאיר')
(צילום: צביקה ישראלי, אוסף התצלומים הלאומי)

שלטי רחובות 'שטרן'ברחבי הארץ מבולבלים ומבלבלים. הם עשויים ליצור את הרושם המוטעה שהרחוב קרוי על שמו של העיתונאי יאיר שטרן, יבדל לחיים ארוכים וטובים, ולא על שם אביו.

כתב לי דוד שי:
לפני יותר מארבעים שנה קראה עיריית הרצליה רחוב על שמו של מפקד לח"י, אברהם שטרן, שכינויו המחתרתי היה 'יאיר'. מאז מתלבטת העירייה כיצד להציג את שם הרחוב, ולמרבה הפלא המצב מחמיר במשך השנים, כפי שמלמדות שלוש הדוגמאות המצורפות. 
בשלט הוותיק ביותר שם הרחוב מדויק: 'שטרן אברהם (יאיר)'. 

בשלט חדש יותר שונה שם הרחוב ל'אברהם יאיר שטרן', כאילו היו לו שני שמות פרטיים (הכיתוב הלטיני מדויק יותר).  


בשלט המתנוסס כיום ברחוב השם הוא 'יאיר שטרן', כאילו שהרחוב נקרא על שם שדרן הטלוויזיה. 
צילומים: דוד שי

בדיקה בגוגל ובוווייז מלמדת שהרצליה אינה היחידה עם טעות זו. בשלל ערים מוצג רחוב שטרן כרחוב יאיר שטרן.

יצאנו אפוא לבדוק בשלוש הערים הגדולות.

בשכונת קרית היובל בירושלים יש רחוב ארוך ושמו 'שטרן' (כך קוראים לו כולם), ובכל זאת יש בו רק שני שלטי רחוב, בתחילתו ובסופו.

אמנם ציון השם תקין, אך בהסברים יש שתי שגיאות:
  • אכן יאיר היה פעיל בכיר באצ"ל, עד שפרש בשנת 1940 והקים את לח"י, אך הוא בוודאי לא היה 'מייסד תנועת המחתרת אצ"ל'. 
  • כמו כן, השימוש (העקשני והמוזר) בתאריך עברי דווקא גרם לטעות: יאיר נולד ביום 23 בדצמבר 1907, שהיא שנת תרס"ח.

צילום: מנחם רוזנברג

ובתל אביב, העיר בה נרצח, נקרא על שמו – החל משנת 1965 – הרחוב שבו נמצא הבית שם הסתתר עד שנחשף. בבית זה (רחוב שטרן 8) נמצא מוזיאון לח"י הקרוי על שם יאיר.

צילום: איתמר לויתן

השילוט ברחוב תקין לגמרי (למעט הצֵירֵה באות ט. צריך להיות סֶגול, אבל לא נתקטנן):

צילום: איתמר לויתן

ומה בחיפה?

כאן הרחוב נקרא 'יאיר שטרן', כשמו של העיתונאי. לאורכו של הרחוב הארוך, שעזובה שולטת בו אף שנשקף ממנו נוף נפלא, יש רק שלט רשמי אחד, ללא כל הסבר: 'יאיר שטרן'.

צילומים: איתמר לויתן

נספח: איך מנקדים דב גרונר?

וכיוון שאנו בעסקי מחתרות ורחובות נפנה את תשומת הלב לשלט מביך שנמצא ברחוב דב גרונר בירושלים (בשכונת תלפיות מזרח, הידועה בכינויה ארמון הנציב), במתחם 'עולי הגרדום'.

דב גרונרהיה מלוחמי אצ"ל. הוא הוצא להורג בתלייה על ידי הבריטים, בכלא עכו, ב-16 באפריל 1947.

גם אם נתעלם מהצירה שמתחת לאות נ' (צריך להיות סֶגוֹל), מה בדיוק עושה הדגש באות ב'?

צילום: אורי להב גולדשמיד

משהו על השירים הרוסיים ששרו בפלמ"ח: מחווה לפוצ'ו

$
0
0

אמר העורך

פּוצ'וּ, יליד 1930, הוא מן האחרונים, ואולי האחרון, שבין סופרי דור תש"ח שעדיין חיים עמנו. הוא גם היה מגיבורי ילדותי. לא רק שקראתי בשקיקה את כל ספריו, הוא גם היה שכן שלי, בשדרות סמאטס בתל אביב (רחוב חדש יחסית, שנסלל בראשית שנות החמישים בקצה הנידח של תל אביב, לא הרחק מ'החולות'שמעבר לירקון מוכה הבילהרציה). יחסינו היו כמובן חד-צדדיים: אני הערצתי אותו (ובמיוחד את האופנוע הענק שלו שהרעיש את רחובות השכונה השקטים), ואילו הוא כלל לא ידע על קיומי (לפני שש שנים, ביום הולדתו ה-84 סיפרתי על כך בפירוט ברשימתי 'פּוּצ'וּ והלמֶד-וו"ניקים'). 

חזרנו וחידשנו את הקשר בזכות בלוג עונג שבת, שפוצ'ו הוא מקוראיו הוותיקים ואף תרם לו כמה רשימות פרי עטו

לפוצ'ו, איש תש"ח שראשו לא שח, שחוגג השנה את יום הולדתו התשעים, שלוחות מיטב ברכות הבלוג וקוראיו (כולל יוסיניו, יוסלה ויוסי פס, זיוה ואיה הג'ינג'ית, זומבה, הילד אפרים והמורה הדגול שמילקיהו). 

*

מאת אליהו הכהן

'וְתִזָּכֵר אָז בְּיָמֶיךָ בַּפַּלְמָ"ח'...
ישראל ויסלר, הלא הוא פוצ'ו, חגג ב-1 בפברואר את יום הולדתו התשעים, ועמו רבים מבני משפחתו וידידיו. כמי שחונך על ברכי 'אנו, אנו'הוא בוודאי לא יתנגד שננצל את יום חגו הפרטי כדי לעסוק בנושא שאפיין את בני דורו. לא רק שלא יתנגד, אלא הוא עצמו ביקש ממני לומר משהו על השירים הרוסיים ששרו בפלמ"ח.

כמובן שעם כל הכבוד לפלמ"ח ולפלמ"חניקים, השירים הרוסיים בזמרת הארץ ראשיתם אינה שם ואינה בהם. הם הושרו בפי העולים ובפי החלוצים מאז ראשית ההתיישבות בארץ ישראל, עד שאפשר לומר שלא היה עשור בתולדות היישוב שלא הושרו בו שירים עבריים במנגינות רוסיות. בסוגיה זו נאמר כבר לא מעט וגם נכתב לא מעט, ודבריי כאן אינם אלא פירורים אחדים מן השפע הרב.

נרוץ אפוא עם הזמן שעבר ונסקור ממעוף הציפור כמה דוגמאות לזמרת הדורות הארץ-ישראלית שהושפעה ממורשת הזמר הרוסית (ובמידה מסוימת גם האוקראינית, הפולנית והליטאית).

למן עליית הביל"ויים בראשית שנות השמונים של המאה ה-19, ולאורך כל ימי העלייה הראשונה, שרו ורקדו בכל הארץ את 'חושו אחים חושו', שכתב יחיאל מיכל פינס בעקבות השיר הרוסי 'מִי דְּרוּזְ'נוֹ נָא וְרָגוֹב'. בשלהי אותה מאה שרו במושבות את 'האח נעיםשל נח שפירא (ברנ"ש) בעקבות שיר הוולגה 'הֵי אוֹכְנַיים'. שפירא העניק למצלול הרוסי המקורי נוסח עברי מלעילי: 'האח נעים, האח נעים, עוד פעם אחת, עוד פעמיים'. היום שיר זה כמעט ואינו מוכר.



מימי העלייה השנייה ואילך שרו בעמידה וביראת כבוד את השיר 'ברכת עם' ('תחזקנה') של חיים נחמן ביאליק. לשירו של ביאליק, שנכתב בשנת 1894, הודבק לחן של שיר מרד רוסי נגד הצאר מימי מהפכת 1905 (גלגוליו של שיר זה יסופרו בקרוב ברשימה מיוחדת שתתפרסם בבלוג עונג שבת). תלמידי הגימנסיה הרצליה בתל אביב שרו את 'סתיו מאפיל' (ובשמו הרשמי 'החלקה הנשכחת') של ניקולאי נקראסוב, שתרגם למענם המורה לעברית ישראל דושמן. 

הנה הוא בביצוען של רוחמה רז ואופירה גלוסקא בתכנית 'על הדשא', שאותה הנחיתי בשנת 1976 בקיבוץ מגל:



בימי מלחמת העולם הראשונה שרו את השיר 'לחופש' ('אין כוח לסבול עוד, לשאת את העול'), שחיבר לייב יפה על פי מנגינה רוסית ותרגם לעברית קדיש יהודה סילמן. בימי העלייה השלישית שרו בלהט את 'אנו נהיה הראשונים'של יוסף הפטמן, בשלוש מנגינות שונות, שתיים מהן רוסיות, ולאחר נפילתו של טרומפלדור, בקרב הגבורה בתל-חי ב-1 במרץ 1920, שרו בעצב את 'קדרו פני השמים', למילותיו של יהושע פרושנסקי על פי מנגינה רוסית, ואת 'בגליל בתל-חי'שכתב אבא חושי על פי מנגינה אוקראינית. 

הנה רוחמה רז, אופירה יוספי ורות בן אברהם ב'קדרו פני השמים'. ההקלטה היא משנת 1986:



בשנות העשרים המוקדמות שרו בקיבוצי עמק יזרעאל, בשני נוסחי צליל, את כל הבתים של 'תה ואורז יש בסין', שחיבר אברהם שלונסקי בעין חרוד על פי מנגינה אוקראינית, ואילו בשנות העשרים המאוחרות שרו בתל אביב את שיר האהבה 'בין פרחי הגן המלבלבים', שחיבר יוסף אוקסנברג על פי מנגינת השיר הרוסי 'קירפיצ'יקי' (לגלגוליו של שיר זה הוקדשה בבלוג עונג שבת רשימה מיוחדת, שכתב חוקר הזמר הרוסי בעברית צבי [גרימי] גלעד, שהלך לעולמו לפני כמה חודשים). בכל הארץ שרו אז את 'הייתה צעירה בכנרת', על פי מנגינה של שיר מעגלי ברוסית ('לכומר הייתה כלבלבה'), שהתגלגל לשיר אהבה אוקראיני ('זורם לו הפלג'), ומשם הגיע אלינו. בשנות השלושים שרו, בין היתר, את 'מה לעשות שאני יפה כזאת'על פי מנגינה רוסית, ואת 'רינה', בלחנו של המלחין היהודי-הסובייטי הנודע איסאק דונאייבסקי, שניהם למילותיו של נתן אלתרמן.

אך הפריצה המשמעותית בהתקבלותו של הזמר הרוסי בארץ ובהתפשטותו בפי כל קשורה בלי ספק במלחמת העולם השנייה, במיוחד למן קיץ 1941, כאשר ברית המועצות הותקפה בהפתעה על ידי הצבא הגרמני, וחייליה ואזרחיה יצאו למאבק הרואי בפולש. נחשול של שירי תהילה לחיילי הצבא האדום ול'אמא רוסיה'נכתב אז בברית המועצות וממנה הגיע גם לארץ. 

'בדרך לניצחון': כרזת תעמולה סובייטית, 1943

בהתיישבות העובדת, בתנועות הנוער, בהכשרות, וכמובן גם בפלמ"ח, התרפקו צעירות וצעירים על נהרות הוולגה, הדון והדנייפר, כאילו היו אלה נחלות אבותינו מימי קדם. הם שרו על נופי הערבה רחבת הידיים שפרשה כנפיים, ועל פרשים הדוהרים על סוסים ובשצף קצף הם טסים, משל היו אלה ותיקי 'השומר'שרוכבים על סוסיהם בשדות העמק או על גדות נהר הירדן. גיבורי השירים  וַנְיָה וְנַטָשָׁה, מַרוּסְיָה וְקַטְיוּשָׁה, בריגדירית זוֹיָה וגרישקה  היו מושא להערצת בני הנוער באותם ימים.

רוב המגויסים לפלמ"ח היו בוגרי תנועות הנוער, בעיקר אלה שנחשבו חלוציות (השומר הצעיר, המחנות העולים והנוער העובד), והם הביאו עמם את השירים שלמדו שם. הגיעו הדברים לידי כך שרבים זיהו את סוגת 'שירי תנועות הנוער'עם שירי זמר רוסיים דווקא, ואין הדבר כך. בתנועות הנוער, כפי שבוודאי יעידו בוגריהן, וכפי שניתן להיווכח מספרו של נתן שחר, שירת הנוער: מה שרו בתנועות הנוער (יד יצחק בן צבי, 2018), שרו את כל סוגי הזמר: שירי מולדת ושירי נוף, שירי רועים ושירי ילדים, שירי שבת ושירים חסידיים, שירי רחוב ושירי עמים, ובתוכם כמובן גם שירים רוסיים לרוב. 

מדוע אפוא זכו דווקא השירים הרוסיים לחשיפת יתר ולהבלטה בזמרת הארץ? שלוש סיבות עיקריות גרמו לכך: הסרטים הרוסיים שהוקרנו בארץ; האדרת הצבא האדום שלחם בגרמנים והביסם; ובנוסף, אלה היו שירים מלודיים, פטריוטיים ומרגשים, שניתן היה לשיר אותם בצוותא ומסביב למדורה.

נתחיל בסרטים. 

למן שנות השלושים הוקרנו בבתי הקולנוע בארץ עשרות סרטים רוסיים, ובהם סרטים מוזיקליים שכללו שירים רבים. כמה דוגמאות: מהסרט 'הדרך לחיים' (1931) קיבלנו את השיר 'ילדי הפקר' ('בין שלוש ובין ארבע'), שאת גרסתו העברית חיבר נתן אלתרמן; השיר 'רינה', שהוזכר לעיל, הגיע מהסרט 'החבריא העליזה' (1934); מהסרט 'ילדי רב החובל גראנט' (1936) הגיע אלינו השיר 'שיר הקפיטן' ('קפיטן קפיטן, נא חַיֵּכָה'), שהיה אהוב על אנשי הפלי"ם ואת גרסתו העברית ללחן של איסאק דונאייבסקי חיבר עמנואל כ"ץ, שהיה בית"רי ואיש לח"י (אולי בשל כך, בספר משפחת הפלמ"חיוחס השיר בטעות לאברהם שלונסקי); שירו של נתן יונתן 'דוגית נוסעת', הותאם למנגינה מתוך הסרט הרוסי 'ילדותו של גורקי' (1938)  לכל מילות השירים הללו (פרט ל'ילדי הפקר'ו'שיר הקפיטן') אין שום קשר למקור הרוסי.

גם התיאטרונים, בעיקר 'הבימה'ו'המטאטא', תרמו למאגר השירים הרוסיים בזמר העברי. השיר 'צלצל קתרוס', בתרגומו של המשורר יהודה קרני, הושר לראשונה במחזה 'כבלים', שהוצג ב'הבימה'בסוף שנת 1931. השיר 'ילדי הפקר', שהוזכר לעיל, נכתב עבור 'המטאטא'בסוף שנת 1934. בהצגה 'שי לחיל', שהעלה 'המטאטא'באפריל 1944, נשמעו בין היתר השירים המרגשים 'שלום עירי נוחמה'ו'תכול המטפחת', שאותם תרגם מרוסית אברהם שלונסקי.

הנה מקהלת הצבא האדום עם הביצוע המקורי של 'שלום עירי נוחמה'; בכתוביות תרגומו של שלונסקי:



שעשוע נחמד: אלי ס"ט מקיבוץ גדות, חוקר וחובב של הזמר הרוסי בעברית, הכין שני סרטונים ובהם ליקט קטעים מקוריים של סרטים רוסיים-סובייטים, רובם משנות השלושים, שמתוכם דלו בני הדור ההוא מכל טוב. אתם מוזמנים לצפות בהם ולנסות לזהות את השירים.





הסיבה השנייה לתפוצת השירים הרוסיים קשורה בפולחן ההאדרה של גבורת הצבא האדום, שהשתלבה בסגידה הפוליטית לברית המועצות כדגם חיקוי לסוציאליזם ציוני. הלוך רוח זה רווח לא רק בקרב מבוגרים אלא הונחל לבני הנוער בארץ. 

יחי הצבא האדום! כרזה משנת 1943 בעיצובו של פרנץ קראוס (PPPA)

ממרחק הזמן קשה להבין באיזו דבקות שרו בפלמ"ח ובתנועות הנוער על הפרשים הקוזקים המשופמים של המרשל בּוּדְיוֹנִי, שטסו על סוסיהם לאורך גדות הדנייפר. עד לא מכבר נחשבו קוזקים אלה בדעת הקהל היהודית סמל בוטה של שנאת ישראל ושל התעללות אלימה ביהודי אוקראינה, במיוחד בפוגרומים שליוו כצל את מלחמות האזרחים שקדמו לכינונה של ברית המועצות. והנה, בתוך שני עשורים חל שינוי קיצוני והם הפכו מושאי הערצה, ואנו שרנו להם ברוממות רוח שירי הלל, כמו 'פעם חבר בודיוני' ('הֵי, שלום, הקוזקים, גיבורים בני חיל'). אגב, סֶמְיוֹן בודיוני, שקרנו עלתה בימי מלחמת האזרחים, תפקד בצורה מחפירה בימי המלחמה הפטריוטית הגדולה והיה אחראי במישרין לתבוסת הצבא האדום בקייב ונפילת רוב שטחי אוקראינה בידי הגרמנים. 

מרשל סמיון בודיוני, 1943 (ויקיפדיה)

באוהלי הפלמ"ח ובהכשרותיו בקיבוצים הוקסמו מצליליהם של השירים הרוסיים, ופה ושם גם הזדהו עם עלילות הגבורה שפוארו במילותיהם. כל אלה השתלבו גם בספרים שקראו הפלמ"חניקים בשעות הפנאי, ובראשםאנשי פאנפילוב של אלכסנדר בק, שתורגם לעברית כבר ב-1946. גם תפקיד ה'פוליטרוק', שאותו נשאו בגאווה דמויות כמו בני מהרשק או אלכסנדר יולין (סשה פוליטרוק), הועתק מן הצבא האדום. המנגינות הליריות של השירים הרוסיים התאימו להווי המדורות הרבה יותר מאשר שירי העלייה הראשונה והשנייה, כמו 'שאו ציונה נס ודגל'או 'פה בארץ חמדת אבות', שכבר נתפסו מיושנים.

כל כך אהבו בפלמ"ח את השירים הרוסיים, עד שאפילו את המנון הפלמ"ח, שחיבר זרובבל גלעד מעין חרוד בשנת 1941, שרו תחילה במנגינה הרוסית של 'הלוך הלכה החבריא'. רק ב-1943 החליט דוד זהבי שהמנון של ארגון עברי לוחם צריך להיות מושר בלחן מקורי והלחין את המנגינה המוכרת שהשכיחה את הראשונה (ראו דוד אסף, 'מסביב יהום הסער: מקורותיו הרוסיים של שיר הפלמ"ח', בלוג עונג שבת, 28 בפברואר 2011).

הנה הפלמ"חניק הוותיק יהודה זיו שר עם בתו יפעת את ההמנון במנגינה הרוסית המקורית:



משוררי הפלמ"ח, חיים גורי וחיים חפר, נחלצו גם הם להעשיר את מאגר השירים העבריים במנגינות רוסיות ואוקראיניות. את שיר הזמר הפלמ"חי הראשון שלו, 'היא עמדה בחלון והביטה', כתב גורי ב-1941 או 1942, ואחריו, ב-1943, את 'רשות הדיבור לחבר פרבלום', וב-1946 את 'יום יבוא, אחים, נחזורה'ואת 'שיר הקברניט' ('עם ליל חורפי האור גישש ברטט'), שאותם שרו בפלי"ם יחד עם 'סואן בדמי הליל', שתרגם דב מגן עוד ב-1943  כולם על פי מנגינות רוסיות. את מפקדו בפלמ"ח, יצחק שדה, לא שכח גורי להזכיר בשיר שכתב ב-1944 'מסביבנו משטמה גועשת': 'עוד נקום, נקום אחים לנשק, "הזקן"רק ייתן פקודה'. גם שיר זה מקורו בסרט סובייטי ('שלושה טנקיסטים'שהוקרן בשנת 1939).

שירו הראשון של חיים חפר, 'בין גבולות', המוקדש להעפלה היבשתית, נכתב ב-1945 על פי מנגינה רוסית ידועה. אחר כך כתב את 'רותי' ('לי כל גל נושא מזכרת'), 'בדרך צפונה', 'למרחקים כי נפליגה', ועוד שירים רבים לפי מנגינות רוסיות (וגם ארמניות, כמו 'שיר הפינג'אן', וקווקזיות). 

מקצת השירים הושרו בארץ בנוסח שונה מצלילי המקור הרוסי. לחן 'דוגית נוסעת', שנכתב במקורו בסולם מז'ורי, הפך בארץ למינורי; צלילי הבית החוזר של 'בין גבולות'הושרו בארץ בנוסח שונה מהמקור הרוסי, ויש האומרים כי היה זה פשוט 'זיוף'מוצלח. רק במופע 'הלוך הלכה החבריא, 76', ניתן היה לשמוע את צלילי השיר המקורי ('פרידתה של הסלאבית'), שבתרגומו של יעקב שרת נקרא 'שיר לכת' ('קדימה מחלקות'). גם צליליו האהובים של השיר 'רותי', שקשה לתאר ערב שירה בציבור בלעדיהם, עברו בארץ 'גיור כהלכה'. 



רק טבעי היה שלא תמיד הבינו חברי תנועות הנוער ומגוייסי הפלמ"ח את משמעות המושגים שהוזכרו בשירים הרוסיים ששרו. אביא שתי דוגמאות מתוך רבות: אחד השירים הנפוצים ביותר, שהושר כבר בשנות העשרים, היה 'צבעונים, אחינו צבעונים'. ספק אם אלה ששרו אותו בהתלהבות וברגש ידעו מי היו ה'צבעונים'שבגורלם המר אשמה החבריה. היו שחשבו שאלה הם פרחי הצבעוני שנקטפו, ולכן 'איבדנו כל אשר יקר היה'. בשירונים אחדים אף ייחסו את השיר בטעות ללוין קיפניס, מתוך שבלבלו שיר זה עם השיר 'מי לא יכיר אותנו פרחי הצבעונים', שחיבר קיפניס ללחן מתוך 'חמישיית דג השמך'של פרנץ שוברט. איש לא העלה על דעתו כי ה'צבעונים'אינם אלא החיילים הרוסיים שחבשו כומתה צבעונית ועליה סמל הכוכב האדום. ואכן, בהמשך אמא מבטיחה בפירוש לוַנְיָה, כי במלחמה הוא יהיה 'קומיסר אדום' (כך בגרסה שהושרה, ועדיין מושרת, בארץ; יש הסבורים כי שני שירים שונים צורפו זה לזה). כידוע, גם חיילי הדיוויזיה המוטסת השישית של הצבא הבריטי, ששירתו בארץ בשנות הארבעים וחבשו כומתה אדומה, כונו בשל כך 'כלניות'.

קומיסר אדום, יולי 1942 (ויקיפדיה)

דוגמה שנייה קשורה לשיר שכבר הזכרנו, 'צלצל קתרוס', שהושר לראשונה בדצמבר 1931, במחזה המצליח 'כְּבָלִים', שאותו כתב ביידיש המשורר ה. לייוויקרבים מהשרים אותו התרפקו בעצב על גורלה של מָלִינָה ש'היה הייתה ... אבל גם היא איננה עוד'. מה קרה לה, למלינה זו, ומדוע איננה עוד? שמא נעלמה, התאבדה או נרצחה?  איש אינו יודע. בכמה שירונים אף נכתב נוסח 'מתוקן': 'היה הייתה אחת שמה לִינָה'. אלא שמלינה לא היה שמה של עלמת חן אהובה שמתה. 'מלינה'ברוסית פירושו מתקן שבו שוהים אסירים. 

(אוסף האפמרה; הספרייה הלאומית)

את נסיבות חיבורו של השיר גולל בזיכרונותיו במאי ההצגה ברוך צ'מרינסקי. לדבריו, בנוסחו המקורי של המחזה, המתנהל כולו בין כותלי בית כלא, כלל לא היה קיים השיר. הייתה זו יוזמתו שלו לשלב בו שיר, שיהיה בו כדי לרענן את ההצגה. צ'מרינסקי נזכר בשיר ששמע ברוסיה על גורלו של פושע פלילי והחליט לשבצו בהצגה. חברו, השחקן והבמאי מנחם גנסין, גייס את המשורר יהודה קרני למשימת תרגום השיר וכך הוא שולב בהצגה (דברי צ'מרינסקי מצוטטים ב'זמרשת'כאן). מכאן ואילך התפשט השיר בארץ, עד שנפרד מהקשרו המקורי והפך לשיר קינה נוגה על אחת ושמה לינה, מלינה, או 'חתשמלינה', שהלכה לבלי שוב... 



עד כאן על קצה המזלג, ואת המנה המלאה, עם כל התוספות, נשמור ליום הולדתו המאה של פוצ'ו. 

במסורת היהודית, האיחול המתאים לימי הולדת של אנשים מבוגרים הוא הפסוק 'עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ' (תהלים, צב 15). התנא בן זומא, שטבע את המימרה 'איזהו עשיר? השמח בחלקו' (אבות, פרק ד, א), מצוטט בהמשך: 'בן שישים לזקנה, בן שבעים לשיבה, בן שמונים לגבורה' (פרק ה, כא). פוצ'ו צלח את שלוש המדרגות הללו והעפיל לגיל תשעים, שעליו אמר בן זומא: 'בן תשעים לָשׁוּחַ', כלומר זה הזמן להתהלך כפוף קומה. והנה, פוצ'ו ניצב לפנינו זקוף, רענן, בריא ושופע הומור כבימי עלומיו. נאחל לו אפוא שיתמיד וישמור על הכושר המופלא, בגוף וברוח, וגם יזכה להמשיך את כתיבת כרכי זיכרונותיו המשעשעים, בחיי, שמניינם כבר הגיע לחמישה, ולא ישכח לכלול בתוכם גם את הערב הזה.

_____________________________

הרחבת דברים שנאמרו בעל-פה במסיבה לכבוד יום הולדתו התשעים של פוצ'ו בבית הפלמ"ח בתל אביב (31 בינואר 2020)


הספרות והחיים: על דובים, יפים ומיצים

$
0
0
א. שירות דב

מהו 'שירות דב'? הכוונה היא למעשה שכוונתו רצויה, אך תוצאותיו הרות אסון.

מקורו של הביטוי הוא בספרות המשלים. הראשון, ככל הנראה, שהשתמש בו היה הצרפתי לה-פונטן (מאה 17) במשלו 'הדב והגנן', וממנו השתלשל הביטוי לקרילוב הרוסי, ולכל מתרגמיהם ומעבדיהם בכל שפה ולשון.

המשל הוא על דב שהתידד עם גנן, ופעם, כאשר נרדם הגנן וזבוב טרדן נח על אפו, נטל הדב אבן גדולה ורוצץ את הזבוב יחד עם גולגלתו של ידידו.

'שירות דב': איור למשל של לה-פונטין, פריז 1759-1755 (ויקיפדיה)

הנה המשל של קרילוב בתרגומה של חגית בנזימן:

איבן אנדרייביץ'קרילוב, כל המשלים, נוסח עברי: חגית בנזימן, כרמל, תשע"ה, עמ' 204-203

בפתח תקוה, בחרו לקרוא למרכז השירות של סוזוקי בשם 'שירות דב'.

נאמר זאת כך: בחירה לא ממש מוצלחת...

צילום: אפרים קופלוביץ'

ואם אנו בספרות המשלים ובתרגומה הנחמד של חגית בנזימן, אתם מוזמנים בעוד שבועיים להתנחם מתוצאות הבחירות בערב לכבוד ספרה החדש שמוקדש למשלי אליעזר שטיינבַּרג (גם אני אדבר שם):



ב. פו הזול

ואם אנחנו בעסקי דובים, מי הדב הכי מפורסם? כמובן פו הדב!

שני ספריו הנפלאים של א"א מילן, ואין סוף עיבודיו וגלגוליו, מוכרים כמעט לכל ילד בישראל, וכמובן לכל מבוגר בישראל.


ברחוב ביאליק בחיפה יש חנות של חומרי ניקוי ושמה הלא-שנון במיוחד הוא 'פו הזול'. מה הקשר?

צילום: איתמר לויתן

ג. הטלוויזיה והחיים

'היפים והאמיצים'הוא שמה של אופרת סבון אמריקנית ידועה (The Bold and the Beautiful), שמזה שנים רבות מוקרנת גם בישראל.

דוכן מיצים ברחוב שיינקין בתל אביב עשה טוויסט קטן ונחמד על השם:

צילום: איתמר לויתן

אגב, לא הרחק משם, ברחוב הרצל, יש דוכן מיצים, אמנם לא 'ספרותי', אך בכל זאת קשור:

צילום: מנחם רוזנברג

כשמנחם, הצלם, שאל את המוכר אם כדי לקבל מיץ צריך אוטו, הוא נענה בחיוך רחב...

ועוד מיץ עם חרוזים: 'קר קר ולא יקר'.

צולם ב'תחנת בריאות'בדלית אל-כרמל:

צילום: מנחם רוזנברג

היום יום הולדת: בלוג עונ"ש בן תשע

$
0
0
איור: נעם נדב

19 בפברואר היום, ושוב אני חוגג יום הולדת לבלוג עונג שבת– יום ההולדת התשיעי. תשע שנים!!! על פי המסורת אני מעני"ש אתכם בפוסט מיוחד לכבוד האירוע המרגש, ומצדיע בראש ובראשונה לכם, הקוראים הנאמנים. אם הגעתם לכאן, זה הרי לא במקרה...

מאז ה'יומולדת'האחרון התפרסמו בבלוג 137 פוסטים (כולל זה שלפניכם), ובסך הכל, מאז ייסודו, 1,628 פוסטים. אני לא מכיר ברחבי הרשת העברית בלוג 'פרטי'עם יכולת התמדה כזו. תקנו אותי אם אני טועה...

א. שיר הוא לא רק מילים

מנקודת מבטי, האירוע החשוב ביותר בחיי הבלוג בשנה האחרונה היה ההוצאה לאור של ספרי שיר הוא לא רק מילים: פרקי מסע בזמר העברי (הוצאת עם עובד), שכמעט כל פרקיו נולדו בבלוג עונ"ש במדור 'גלגולו של ניגון'. במדור זה התפרסמו עד כה יותר מ-170 רשימות, פרי עטי ופרי עטם של אחרים – די והותר לעוד כרך אחד או שניים.


הצלחתו של הספר – אם לשפוט על פי התגובות שמגיעות אליי כל הזמן, ועל פי התקשורת המאוד אוהדת שזכיתי לה (ברדיו, בטלוויזיה ובעיתונות המודפסת) – מעודדת אותי מאוד. רבות מחשבות בלב איש, שמא עליי להירתם לחיבור כרך נוסף? ימים יגידו.

גם התגובות הנלהבות של קוראי הבלוג מרגשות ומחממות לב. קוראים רבים הודו לי וגם לא חסכו ממני את שבט ביקורתם. העירו בכתב ובעל-פה, הציעו, הוסיפו ותיקנו.

ובכן, החנות המיתולוגית 'נעלי פיל'לא הייתה בכיכר המושבות בתל אביב, כפי שכתבתי בטעות, אלא בכיכר מגן דוד, העיר לי בנוקדנות חגי חיטרון. במשחק הילדים 'דּוּדֶס'לא שיחקו בכדור ('למי היה כדור באותם ימים?', הקשה בתדהמה פרופ'ערן דולב), אלא בכפיס עץ. 'גזר וצנונית לא שותלים אלא זורעים', נזף בי פרופ'עמוס אלטשולר, ושמה של האישה, שהמשורר אברהם חלפי ניהל עמה רומן, לא היה אביבה אלא זהבה, תיקן אותי המשורר רוני סומק. 'איך אתה יכול לכתוב שעל המלחין זינובי קומפנייץ ידוע רק מעט?', מחה בפניי ד"ר מיכאל לוקין. 'זה בערך כמו שייכתבו ברוסית שעל סשה ארגוב ידוע רק מעט'. כולם העירו את הערותיהם בחיוך ובטוּב לב, וכמובן שגם לא חסכו ממני את מחמאותיהם. הם צודקים ואני מקווה שעוד תהיה לי הזדמנות לתקן את הטעויות המביכות (גם את אלה שלא שמתם אליהם לב)...

הנה כמה הוכחות שהקיבוצניקים – מיפתח שבצפון ועד בארי שבדרום – אהבו את הספר...

אלי ס"ט מקיבוץ גדות
עפר גביש מקיבוץ יפתח
אשל גת מקיבוץ בארי

ברדיו התראיינתי אצל רבקה מיכאלי וליאת רגב, אצל ציפי גון-גרוס ושירי לב-ארי, אצל גבי זוהר ויורם רותם. וגם בטלוויזיה: אצל ירון לונדון ואצל קלמן ליבסקינד ואראל סג"ל (בלי הגיטרה שלו). ביקורות אוהדות התפרסמו בעיתונים שונים (חגי חיטרון ב'הארץ', יעקב בר-און ב'מעריב', רוביק רוזנטל ב'ישראל היום'ובבלוג שלו). ככל הידוע לי, עדיין לא נאמרה המילה האחרונה...

עם יורם רותם, עורך התכנית 'בֹּא שיר עברי', שהקדיש לספר שעה שלמה 
(התכנית תשודר בשבת 21 במרץ, בשעה שבע בבוקר, בגלי צה"ל; אבל הוקלטה ביום חול 😉)

ב. אז מה היה לנו?

גם השנה התארחו בבלוג כותבות וכותבים רבים, קבועים ומזדמנים, וזו הזדמנות להודות להם שוב ובפומבי (לפי סדר הא"ב): אבי בלדי, יהודה בלכרעדינה בר-אל, רעות ברוש, שמריה גרשוני, אבנר הולצמן, אליהו הכהן (במדורו החודשי על שירי העלייה הראשונה ועוד כהנה וכהנה), נפתלי וגנרדוד ויינפלד ושלמה רוזנר (סדרת 'עידן ועידנים'), שאול כוכבידן לב ארימיכאל (מישקה) לויןאבישי ליוביץ', עודד מיוחסיוסף (ג'פרי) סאקסבני עורי, יצחק פוקסדינה פורת, עפרה פרי,ניתאי שנאן. אני מקווה שלא שכחתי אף אחד.

וכרגיל תשואות חן חן לצלמים הקבועים והמזדמנים של הבלוג, ובראשם איתמר לויתן מתל אביב (שגם מפעיל את דף האינסטגרם של בלוג עונג שבת), מנחם רוזנברג, בני עורי וטובה הרצל מירושלים, שמוליק שדה מיובלים שבגליל, ועוד רבים אחרים מכל פינות הארץ. כולם מציפים את תיבת הדואר האלקטרוני שלי בתמונות מעניינות ובקוריוזים משעשעים, שרק מקצתם מוצאים את דרכם לדפי הבלוג. זו גם הזדמנות להודיע לכל מי שכותב לי: לא תמיד אני מאשר קבלת חומר במייל. מי שאינו בוטח בתעבורת הדואר, או שחשוב לו לקבל אישור ממני שמכתבו הגיע בשלום, אנא שיכתוב זאת ואענה לו מיד.

לצד המדורים החודשיים הקבועים, שמייצגים את ה'דברים של מה בכך' (כמובטח בכותרת הבלוג), כמו 'ארץ הקודש', 'פרנסות של יהודים', 'פה ושם בארץ ישראל', 'סיפורי רחובות', 'סיבוב בתל אביב', 'מעורב ירושלמי', 'בורא מיני מזונות'ועוד – כל פוסט כזה אינו דורש מן הקוראים יותר מכמה דקות קריאה (למרות שהכנתו לוקחת הרבה זמן) – התפרסמו גם עשרות רשימות רציניות יותר ('ענייני מדינה, ספרות ומדינה'). אני משתדל שבכל שבוע תהיה לפחות רשימה מובילה אחת, מעמיקה וחשובה, שהיא יותר מאשר סתם זוטות ('דברי הבל ושטות'), ונדמה לי שבדרך כלל אני גם מצליח בכך.

התמהיל הזה, שמתרוצץ רצוא ושוב בין שטויות לרצינות, הוא מה שמייחד את עונ"ש. המוטו שבחרתי עבור הבלוג, ומופיע בצד שמאל למעלה (מתחת ל'יהדות – ישראליות – אנושיות'), הן שורותיו הנצחיות של נתן אלתרמן מהמחזמר 'שלמה המלך ושלמי הסנדלר': 'אַל נִתְיַחֵס נָא אֶל עַצְמֵנוּ בְּכֹבֶד-רֹאשׁ מֻפְרָז מִדַּי'...

מה היו הרשימות הפופולריות בשנה התשיעית של הבלוג? פלטפורמת 'בְּלוֹגֶר', שעליה נשען הבלוג, מאפשרת לי לראות כמה 'כניסות'יש לכל רשימה. אז הנה ה'מצעד'של העשירייה הפותחת:

עד ראדי הנידחת שבאוקראינה נסעתי בשבילכם כדי לברר היכן בדיוק נולד ביאליק... 

וכרגיל, הנה המלצות העורך לעשר רשימות שהתפרסמו בשנה האחרונה ושווה לחזור אליהן:

וגם לגרייסלנד שבטֶנֶסִי הגעתי בשליחות הבלוג, כדי לברר אם אלביס היה יהודי...

ב'צנרת'של הבלוג ממתינות לכם רשימות חדשות רבות, מקוריות ומרתקות. יש לְמה לצפות גם בשנה העשירית!

ג. זיכרונם לברכה

דור הולך ודור בא והארץ לעולם עומדת. אני נפרד בצער מכמה מקוראים ותיקים של הבלוג, שהלכו לעולמם בשנה האחרונה ושמותיהם ידועים לי: צבי (גרימי) גלעדמירה זכאי, שאול כ"ץ,ציפי קויפמןותמר רודנר.

יהי זכרם ברוך.

ד. משמיעים על השקלים

מקור: אָנִיקָמָה (תודה למיכל 'הפולניה')

וכמדי שנה בשנה, כן גם השנה, אני מבקש להודות לכל התורמים – הקבועים והחד-פעמיים – שהם שותפים מלאים לקיומו של המפעל.

הקוראים יכולים רק לשער איזו השקעה כרוכה בהופעתו המתמדת של הבלוג: בכתיבה, בעריכה, בהתחדשות המתמדת, באיתור איורים, בהיבט הטכני ובתקשורת השוטפת עם מאות קוראים ומתלוננים.

לבלוג אין מערכת או מזכירוּת, אין מחלקה טכנית או משפטית ואין מחלקת מינויים, אין אחראי לגרפיקה ואין מי שיטפל בזכויות יוצרים. אני לבדי מטפל בכל אלה, וכל תלונותיכם (ויש כאלה) – עליי😉. את רוב הפוסטים אני כותב בעצמי, וגם אלה שנכתבים על ידי אחרים עוברים התקנה ועריכה קפדנית שלי, ככל יכולתי. ענייני הבלוג מעסיקים אותי לא מעט שעות בכל יום, בכל שבוע ולאורך כל ימות השנה. אני עושה זאת באהבה ובשמחה, ומקווה שאוכל להמשיך בכך עוד שנים רבות.

לבלוג אין 'חומת תשלום'והוא פתוח חינם אין כסף לכל מי שרוצה לקרוא בו. אין בו פרסומות או חסויות, ולצערי גם אין מי שמממן אותו ומאפשר לי להקדיש זמן נוסף לשיפורו. 

אז אם גם אתם אוהבים את הבלוג ונהנים מקריאתו, כשם שאני נהנה מכתיבתו ומעריכתו, ואם גם אתם סבורים שיש מקום לגְמוּל ראוי על המאמץ ועל התוצאה, אפשר להשתתף בבלוג במגוון דרכים שמצוינות בתחתיתו של כל מייל שאתם מקבלים ממני בכל יום שישי. התרומות שלכם מרגשות ומשמחות, מחזקות ומעודדות אותי להמשיך הלאה. תודה לכל התומכים, שמבינים שגם זמן שווה כסף, ומוצר מקורי, מענג ומוקפד, גם אם הוא מוגש חינם, ראוי לתגמול.

נתראה 'בשנה הבאה', כלומר ביום שישי הקרוב...

ברחוב מאה שערים בירושלים 'עונג שבת'זה גם 'פיצוחי איכות' (צילום: בני עורי)

'בחמת אבטומוביליהם': חרוזי עגנון

$
0
0
ב-17 בפברואר 1970, לפני חמישים שנה, נפטר ברחובות (אחרי תקופת אשפוז בבית החולים הגריאטרי הרצפלד בגדרה, שנפתח שמונה חודשים קודם לכן)  הסופר הגדול ש"י עגנון, ולמחרת הובא לקבורה בהר הזיתים בירושלים.

דבר, 18 בפברואר 1970

בן 82 היה עגנון, שבע ימים ושבע יצירה. ביום קבורתו ספד לו בעיתון הסופר חנוך ברטוב: 'לא אנחנו נפרדים ממנו – הוא הלך מאתנו. לא לעולמו הלך – עִם עולמו הלך'...

חנוך ברטוב, 'עולם שלם', למרחב, 18 בפברואר 1970

אם יהיו כל הימים דיו, ואגמים קולמוסים, וְשָׁמַיִם יריעות, וכל בני אדם לבלרין, אין מספיקים לכתוב את כל שבחיו של עגנון. בבלוג עונ"ש הבאתי בשעתו כמה שירים נשכחים או לא ידועים של עגנון. ואנו נצא אפוא ידי חובה בעוד שני צימוקים של חרוזי שיר, קטנים ולא מוּכרים.

א. 'ואנכי איש עלג': שיר הקדשה לרב חיים ברודי, 1935

בחול המועד סוכות של שנת תרצ"ו (1935) רשם עגנון הקדשה לחברו הרב חיים ברודי (1942-1868), בפתח הכרך החמישי של כל סיפוריו של שמואל עגנון, שנדפס זה לא מכבר בהוצאת שוקן, ברלין תרצ"ה (1935). בכרך זה נדפס לראשונה הרומן 'סיפור פשוט'.

ברודי, חוקר מובהק של שירת ימי הביניים, עלה לארץ בשנת 1934 וניהל את 'המכון לחקר השירה העברית', שנוסד בברלין ארבע שנים קודם לכן, ב-1930, על ידי שלמה זלמן שוקן. המכון עבר לירושלים לאחר עליית הנאצים לשלטון וברודי עבר עמו.

נסו לפענח מה כתוב כאן!


הנה מה שכתוב:
יראתי בבואי לפני מעלת כבודו
 בספורים הללו ללא הדר ותֹאר 
עם שרי אל הסכין ועם מתי סודו 
שירתם בקדש כשמים לטֹהר  
ואנכי איש עלג דל לשון מעודי 
אך יאבתי להביא ברכת החג 
לחכם המעֻלה רבי חיים ברודי 
ראש ישיבה ואב בית דין דפראג 
חול המועד של סוכות תרצו          ש"י עגנון 

עגנון, שהקפיד על החריזה בהקדשה זו – כראוי למקבל השי שעיסוקו בשירת תור הזהב של ספרד –חיקה נוסחאות מוכרות של פיוט ('יראתי בבואי'מזכיר את הפיוט 'יָרֵאתִי בִּפְצוֹתִי שִיחַ לְהַשְׁחִיל'). הוא גם מלהטט בפסוקי תורה שונים: 'עם שרי אל הִסְכִּין', רומז לכאורה למאבקו של יעקב עם המלאך, שבעקבותיו כונה בשם יִשְׂרָאֵל (בראשית, לב 29), אך עגנון בעל הסיפורים ('בספורים הללו'), התכוון, כמובן, ל'שָׁרֵי אֶל', בש'ימנית, מלשון שירים, תחום עיסוקו של ברודי. 'מתי סודו'הוא ביטוי שנלקח מספר איוב, יט 19: 'תִּעֲבוּנִי כָּל מְתֵי סוֹדִי'. 'מְתֵי סודי'אינם מתים, אלא חברים קרובים בני סוד (כמו מְתֵי מעט). 

ההצטנעות כביכול, המאוד לא-אופיינית לעגנון, 'ואנכי איש עלג דל לשון מעודי', היא בעצם שבח עצמי, שמדמה את הכותב למשה רבנו ('לֹא אִישׁ דְּבָרִים אָנֹכִי גַּם מִתְּמוֹל גַּם מִשִּׁלְשֹׁם ... כִּי כְבַד פֶּה וּכְבַד לָשׁוֹן אָנֹכִי'). המילה הנדירה 'יאבתי', שמשמעה התאוויתי, נלקחה ממזמורי תהלים: 'פִּי פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְו‍ֹתֶיךָ יָאָבְתִּי' (קיט 131). 

ולבסוף התואר המפוצץ 'ראש ישיבה ואב בית דין דפראג', אינו אלא תוארו האמיתי של ברודי, שלמן שנת 1912 ועד שנקרא על ידי שוקן לברלין ב-1930 היה רבה של פראג.

הרב חיים ברודי, פראג 1913 (אוסף שבדרון, הספרייה הלאומית)

ההקדשה שמורה בביתם של ליאורה ורפי ברודי (רפי הוא נכדו של חיים ברודי). תודה לשופט ד"ר מנחם פינקלשטיין שהעביר; תודה לסופר חיים באר על הסיוע בפענוח.

ב. 'בחמת אבטומוביליהם וברוע מעלליהם', 1966

מודעת פרסום לאבטומובילים (הארץ, 25 ביוני 1929)

והנה עוד שיר מחורז ששירבט עגנון במענה לעיתונאי ולסופר הצפתי ישעיהו עַשְׁנִי, שכמו עגנון גם הוא נולד בעיירה בוצ'אץ' (עשני נולד בי"ט בטבת תרע"ג / 29 בדצמבר 1912; לא הצלחתי למצוא את תאריך מותו, אחרי 1978). עגנון לא הכירוֹ, לא מהגולה ולא מהארץ.

עשני כתב לעגנון מכתב מחורז, ובו התלונן, כנראה ברצינות גמורה, על המפעל לייצור קפה נמס של עלית, שהוקם בשנת 1956 ומאז מזהם את אווירה הקדוש של צפת (המפעל אגב נסגר ב-2014, לאחר כמעט שישים שנה).

בית חרושת עלית בצפת, 2005 (צילום:עמית המכשף)

כנראה שעגנון לא ממש התרשם מהאסון האקולוגי וענה לו בחרוזים משועשעים. השיר התפרסם בעיתון דבר, 25 בנובמבר 1966, ואני משער שאת הידיעה הלא-חתומה חיבר עַשְׁנִי עצמו.

הגיעוני חרוזיך, שכולם יפים נאים,
מה אומר ומה אדבר, עמך אהגה נכאים.
ולבי עלי דוי, ולא אתן לעיני לשנת,
כי השחיתו עיר עז עיר הקודש צפת.
אוי לאותה בושה, אוי לאותה כלימה,
כי באו יהודים והשחיתו את אקלימה.
כמוהם כן עושים בכל ערי אלהינו,
ובירושלים מחמדנו תפארת עוזנו.
אין שקט בארץ הזאת, כל הארץ רועשת,
כל אח עקוב יעקב, נפש בנפש מתנקשת,
בסערת נשפיהם, בחמת אבטומוביליהם,
בשרירות לבם וברוע מעלליהם.
עד אנה לא תשקוטו, מתי תתנו מרגוע,
לנוח מעצבוננו, לבנות ולנטוע.

דבר, 25 בנובמבר 1966
בוא עמי לצפת: עיר הזוהר והקבלה  מדריך לצפת ולסביבתה הקרובה (ספרית צפת, 1965)

למה בכלל מנקדים שלטים?

$
0
0
רחוב יפתח בירושלים עם דגש שגוי באות פ' (צילום: דוד אסף)

אמר העורך: בבלוג עונג שבת התפרסמו לאורך השנים מאות רבות של שלטי רחובות ושלטי עסקים, שעליהם מתנוססות לעיני כל שגיאות גסות, בעיקר באיות (עברי, ערבי או לטיני) או בתוכן (תאריכים שגויים, הסבר חלקי או מוטעה). כשמתבוננים בכל השפע הזה, שלפעמים גורם בושה גדולה ומבוכה רבה, העיסוק בניקוד של אותם שלטים נראה קטנוני. העדר דגשים או הוספתם במקומות לא נכונים, צירה במקום סגול, קמץ במקום פתח... 'מילא', יגידו הקוראים, 'שאלה יהיו הצרות שלנו'...

זו גישה שאין לקבלה. לשלטי חוצות יש חשיבות ציבורית וחינוכית ממדרגה ראשונה, בעיקר בשל התחזותם להיות תקניים ורשמיים. 'אם כך כתוב', אומרים לעצמם כביכול העוברים ושבים, 'כנראה שכך צריך להיות'... היו ימים, ולא רחוקים הם הימים, שמהדורות החדשות ברדיו היו מקור סמכותי לעברית תקנית, שאותה יש לחקות ולאמץ. היום גם זה כבר לא נכון ומי ימנה מרוב את שגיאות העברית שבפי קרייננו ושדרנינו, אך זוהי סוגיה נפרדת. 

יאמר מי שיאמר, כי כללי הניקוד העברי אינם פשוטים וקל לטעות בהם. ועל כך נשיב: בדיוק בשביל זה יש מומחים שאפשר וצריך להיוועץ בהם. דוד שי גורס אחרת: עדיף שלא תנקדו כלל.

*

מאת דוד שי

גורלו של הניקוד בשלטי החוצות בארצנו הוא רע ומר, וכאן נרכז כמה דוגמאות מביכות. טיפה משלי מתוך הים הכללי.

קוראי עברית רגילים לקרוא טקסטים שאינם מנוקדים. למרות זאת, פעמים רבות טורחים עושי שלטים לנקדם אף שאין צורך בכך, והתוצאה היא שמות רחובות המנוקדים בצורה משובשת. הנה דוגמאות אחדות לשלטים שבהם הניקוד מיותר ושגוי.

נתחיל עם דוגמה צורמת במיוחד: מודעה מטעם אגף החינוך של עיריית רמת השרון ובה נמסרת תודה לכל אנשי החינוך היקרים שבעיר, אך המילה 'תּוֹדָה'מנוקדת בצורה שגויה. מה יגידו על כך המורים ללשון בעיר?


בחנות לכלי בית מצאתי כלי בית מנוקדים, ובהם גם אַרְגָּז לחם. בשניים מהם יש דגש באות ג' (כנדרש), ובאחד הוא חסר. למה? גם בקופסאות לעוגיות חוזרת רשלנות זו: באחת מהן יש דגש באות י' (כנדרש) ובשתיים הוא חסר. 

הניקוד אינו תורם דבר לשימושיות של המוצר  הרי אין דובר עברית שלא יידע להגות נכון את המונחים הללו גם בלי ניקוד  וכל מטרתו היא קישוט. אז אם כל הסיפור הוא קישוט, מדוע להרגיז את אלה שכן יודעים לנקד, ואם זה סתם חיפוף מדוע מנקדים פעם ככה ופעם ככה? (התשובה: כי זה חלק מהחיפוף).


בפרסומת למשקה החלב 'גמדים'בחרו המפרסמים לנקד את 'לדרך', אך שכחו להדגיש את האות ד'.



יהיו שיגידו שהדוגמאות הללו הן זוטות, שהרי היעדר הדגש אינו פוגע בהגייה.

מה תגידו אפוא על השלט המכוון לשדרות הַהַשְׂכָּלָה בתל אביב? היעדר הדגש באות כ'פוגע בוודאי בהגייה (וחסרים עוד שני סימני ניקוד).


יש מסעדות שמוסיפות ניקוד לשמן. אומרים שאסור לסמוך על טבח רזה, ואילו אני דווקא מתלבט אם ניתן לסמוך על טבח במסעדה שבה השלט מנוקד בשגיאות. 

במסעדת 'שניצל 20 טְעָמִים'בהרצליה בחרו לנקד את האות ט'בסגול (במקום בשווא), אולי מתוך רצון לדיאלוג ויזואלי עם הסגול של ה'שניצל'. על טעם וריח אולי אין להתווכח, אבל על ניקוד הטעם – יש ויש.



גם בסטקיית 'הַקַּצָּבִים'בירושלים ניקדו על פי הרגש, ויצאו רק עם טעויות בניקוד ה'הידיעה ובהעדר הדגשים.


אותן טעויות מופיעות גם בשלט של מסעדת 'הַפִּיצֵרִיָּה'. מי רוצה לאכול 'פיצָה'שאין בה דגש ב-פ'?



ולא רק במסעדות – גם בחנות הבגדים 'הַמַּעְבָּדָה'שבקניון עזריאלי בתל אביב. 



ארגון 'השומר החדש'מוכיח שניתן לטעות בניקוד גם בלי להשתמש כלל בסימניו. בסמליל של הארגון נכתב שמו בתעתיק לאותיות לטיניות:HaShomer HaChadash , אבל כללי הניקוד של ה'הידיעה קובעים, שבמילה 'החדש'ה'הידיעה תנוקד בסגול. במילים אחרות: התעתיק הראוי לאותיות לטיניות הואHeChadash .



וכדי שלא להיות חמוץ או ממורמר ולראות רק את המחצית הריקה של הכוס, הנה מילה טובה על יזמה רצויה של משרד התחבורה: על שלטי דרכים רבים מופיע הניקוד הנכון למילה 'מֶחְלָף', שרבים מאתנו נוטים לשבש (ל'מַחְלֵף'או 'מִחְלָף'). 


האם הדוגמאות שהבאתי הן בגדר נוקדנות (שלא לומר: נקדנות) מיותרת? האם יש להרחיב את הכלל 'דובר ילידי אינו טועה'ל'נקדן ילידי אינו טועה'? אינני סבור כך. בכל הדוגמאות הללו, הקורא הילידי כלל אינו זקוק לניקוד והמילים נוקדו רק מסיבות אסתטיות או ויזואליות. ומצד אחר, הרי ברור שכל יוצרי השלטים מודעים לכך שלניקוד יש כללים – הם הרי למדו לפחות בבית הספר היסודי. אז למה מחפפים?

המסר שלי לעושי השלטים: אם בחרתם לקשט את השלט שלכם בסימני ניקוד, אנא קשטו נכון. ראוי העסק שלכם שתקדישו לו עוד כמה דקות, תתייעצו עם מביני דבר, ואולי אפילו תבדקו באתרי ניקוד טובים באינטרנט.

_________________________________

דוד שיהוא ממייסדי קהילת ויקיפדיה העברית ומראשיה

בורא מיני מזונות: ייִדישע מאַמע, להכעיס, הקצב בלט, עובדי אדמה

$
0
0
א. אַ ייִדישע מאַמע בתל אביב

מזללת בשרים חדשה נפתחה בשוק הכרמל בתל אביב ושמה 'ייִדישע מאַמע' (אם יהודייה; את הניקוד התקני אני הוספתי). הדוכן מתמחה באוכל יהודי-פולני, ואנו, שלצערנו עדיין לא אכלנו שם, מתעניינים בעיקר באמרות הכנף שבתפאורה וכמובן בתפריט.

במקום אמא יהודייה מצויר על הקיר דווקא אבא יהודי (אַ ייִדישע טאַטע)...


ויש גם ציטוט נאה ממנדלי ('ספר הקבצנים', כל כתבי מנדלי מוכר ספרים, עמ'צג):


התפריט יצירתי למדי, אבל ברור שהניסוח לא נבדק על ידי מי שמתמצא קצת ביידיש. אם היה כזה, הוא היה מן הסתם מתקן את המפלצת הלשונית 'ווילדע חאייע' (צריך להיות: אַ ווילדע חיה; כלומר חיית פרא), ואת 'אוי ואי זמיר' (צריך להיות: אוי-וויי ז'מיר; כלומר, אוי ואבוי לי).

העיקר ש'בייקון'ו'שרקוטרי'כתבו נכון...

צילומים: איתמר לויתן

ב. עוף צֶלוֹחֶס

ועוד בענייני בשר ויידיש.

בשכונת למד בתל אביב יש מסעדת גריל עופות, שנקראת בשם הנפלא 'עוף צלוחס'.

זה אולי נשמע לכם כרמז עבה כגרגרת ל'עוף בצלחת', אבל בעצם מדובר במשחק על צורת ההיגוי ביידיש של 'אויף צו להכעיס' (שהוגים אותה: אוֹיפְצֶלוֹכֶס), ומשמעותה: להכעיס, אף על פי כן ודווקא.

צילום: אבישי ליוביץ'

הנה נחמה ליפשיץ שרה את 'אויף צו להכעיס אַלע שׂונאים ... עם ישׂראל חי', שיר של יוסף קרלר, שהדיסידנטים היהודים בברית המועצות אהבו מאוד:



ג. הקצב בלט

ואם אנחנו בעסקי אוכל בשרי, נציין לשבח את 'אטליז בלט', ברחוב השוק בתל אביב. שלט ההנצחה בפתח החנות עושה כבוד לאבי המשפחה, 'סבא שרוליק', שכבר בלודז'היה קצב...

צילום: איתמר לויתן

ד. עובדי אדמה

יש מילים בעברית שחשבנו שנעלמו כבר מהלקסיקון ונס ליחן, 'עבודת אדמה'למשל.

גדעון נח, שהתפעל מאריזת הקרטון וממה שכתוב עליה, בדק ומצא שמדובר במאפייה איכותית שפועלת בקיבוץ בית השיטה.

צילום: גדעון נח
אתר המאפייה

ב ת י א ב ו ן !

על גג בית הכנסת בקֵיידַאן: בעקבות משה לייב ליליינבלום

$
0
0
צילום: דוד אסף

במלאת 110 שנים למותו של משה לייב ליליינבלום
ג'באדר א'תר"ע / 12 בפברואר 1910

א. קֵיידַאן

קֵיידַאן (בליטאית: Kėdainiai; קֶדָאיְנֵאיהיא עיירה עתיקה בליטא, כחמישים ק"מ צפונית-מערבית לקובנה ועל גדות הנהר נבז'יס (Nevėžis), אחד מיובליו הארוכים של הנהר נְיֶימָן. העיירה נוסדה במאה ה-14 ויהודים נמצאו בה למן המאה ה-16 ואילך. לאחר חלוקת פולין השלישית, בשנת 1795, צורפה קיידאן לפלך וילנה, ולמן 1843 הייתה חלק מפלך קובנה. במִפְקד הגדול שנערך באימפריה הרוסית בשנת 1897 נספרו בה כ-3,700 יהודים, שהיו 61 אחוזים מכלל התושבים.

למרות היותה עיר קטנה היה לקיידאן אופי ייחודי: גרו בה, זה לצד זה, שש קבוצות לאומיות שונות (פולנים, ליטאים, סקוטים, גרמנים, רוסים ויהודים), שגם ייצגו שש דתות שונות (קתולים, פרוטסטנטים, לותרנים, קלוויניסטים, נוצרים אורתודוקסים, וכמובן יהודים). כל אחת מהקהילות האלה טבעה את חותמה בעיר והותירה אחריה מבנים ואתרים שונים. לאווירה קוסמופוליטית זו היה כמובן גם מחיר, שהתבטא במתחים ובאלימות שהגיעה לשיאה הרצחני בימי השואה.

מבט כללי על קיידאן, ראשית המאה העשרים (Borderland Atlantis)

בין שתי מלחמות העולם עברה העיר מיד ליד: תחילה שלטון גרמני (1918-1915) ואחר כך רוסי, ליטאי (1939-1918) וסובייטי (1941-1940). מספר היהודים ירד בתקופה זו, אך עדיין הם היו כשליש מתושבי העיירה. בשנת 1941, ערב כיבוש העיר בידי הגרמנים, חיו בקיידאן כ-2,500 יהודים, כרבע מאוכלוסיית העיר.

על אופיה היהודי מאוד של העיירה יעידו צילומים ישנים ובהם נראה שילוט ביידיש על בתי עסק. על פי סקר ממשלתי שנערך בשנת 1931 היו בעיר 114 בתי עסק, מהם 98 בבעלות יהודים; 46 מפעלי תעשייה קלה, מהם 33 בבעלות יהודים. בערך 'קידן'שבפנקס הקהילות: ליטא בעריכתו של דב לוין (יד ושם, ירושלים תשנ"ו, עמ' 589-581) אפשר למצוא את הנתונים האלה בתוספת תיאורים מפורטים של חיי הקהילה במקום עד כיליונה.


הגרמנים נכנסו לקיידאן ב-24 ביוני 1941, יומים בלבד לאחר תחילת הפלישה הגרמנית לברית המועצות (מבצע ברברוסה), ומיד החלו במעשי רצח. הגטו שהוקם כלל בתוכו את חצר בתי הכנסת ורחובות סמוכים, ואליו הובאו גם כאלף יהודים מעיירות הסביבה ופליטים שנתפסו בדרכם מזרחה. הגרמנים הסתייעו באנשי המשטרה הליטאית, שגילו התלהבות ואכזריות מיוחדת. בין 28-15 באוגוסט נרצחו רוב יהודי קיידאן בבורות ירי ליד נחל סמילגה (Smilga) הסמוך. בקבר האחים נמצאו לאחר המלחמה כאלפיים גוויות של גברים, נשים וטף.

היום גרים בקיידאן כ-25,000 תושבים וככל הידוע, יהודים בה אַיִן.

הגעתי לקיידאן ב-31 ביולי 2019, לפני שבעה חודשים, כשהדרכתי סיור 'בין ריגה לווילנה' (מטעם חברת The Lion של אנג'לה מינדל).

בעיירה יש שלושה בתי כנסת עתיקים מאבן ששופצו לתפארת. בתי כנסת, ששרדו לפליטה אחרי כל אירועי הדמים של המאה העשרים, הם תמיד מקום חשוב ומעניין לבקר בו. אבל הייתה לי סיבה נוספת לראות דווקא את בית הכנסת של קיידאן, בעצם לראות מה נשאר מהגג שלו...

ב. 'העתיד להיות גדול בישראל': משה לייב ליליינבלום

וכדי להבין מדוע התעניינתי בגג של בית הכנסת הקיידאנאי עלינו לחזור יותר ממאה ושבעים שנה אחורה, אל ימי נעוריו של יליד המקום משה לייב לִילְיֶינְבְּלוּם (1910-1843).

לרובנו מוכר ליליינבלום (להלן מל"ל) רק כשם של כפר (כפר מל"לבשרון) וכשם רחוב בתל אביב (וגם אותו מבטאים בדרך כלל בצורה שגויה: לִילִינבלום), שעד שנות השמונים היה מפורסם כמרכזם של חלפני הכספים, מה שנקרא אז 'דולר שחור'.

צילום: איתמר לויתן

ליליינבלום האמיתי היה דמות מרשימה של תלמיד חכם ליטאי, דתל"ש שהתפקר והתמשכל, סופר מקורי ונערץ ומגדולי הפעילים למען חיבת ציון והציונות.


הוא נולד בקיידאן בשנת 1843 וגדל בה עד אירוסיו ב-1857, והוא אז בן 14 בסך הכל (הנערה המאורסת הייתה בת 13). לאחר שהתארס עבר לעיירה ווילקומיר הסמוכה, עיר מגורי כלתו, שנקראת היום אוּקְמֶרְגֶה. הוא שהה בה עד 1869 – היו אלה, בלשונו, 'ימי החושך'ו'ימי האפיקורסות'של חייו. בשנת 1869 עבר לאודסה וגר בה ברציפות עד מותו ב-1910. לקיידאן חזר, ככל הידוע, פעם אחת בלבד, ב-1889, כדי לבקר את אביו שאותו השמיץ בספרו ולימים התחרט על כך והתפייס אתו.

את ספרו חַטֹּאת נעורים – מן התעודות האוטוביוגרפיות המסעירות ביותר שנכתבו על ידי יהודים במאה ה-19 – כתב מל"ל בשנים 1873-1872, בהיותו כבן שלושים, וחתם עליו בשם הבדוי 'צלפחד בר חֻשים התוהה' (גימטרייה של 'משה יהודה פרח חבצלת', כלומר משה לייב ליליינבלום). הספר, על שני חלקיו (החלק השלישי נדפס מאוחר יותר), ראה אור לראשונה בווינה בשנת תרל"ו (1876), בדפוסו של פרץ סמולנסקין. לספר הייתה השפעה עצומה על צעירים יהודים, שקראוהו והזדהו עם המחבר וחוויותיו. לא סתם קראתיו, כתב ההיסטוריון שמעון דובנוב, 'בלעתיו ממש' ('שתי פגישות', העולם, 17 במארס 1910, עמ' 7).


מל"ל תיאר במרירות עוקצנית את קורות חייו כבן טיפוסי של החברה היהודית המסורתית בליטא: ילדותו ולימודיו בחדר, הבערוּת והאמונות התפלות שבהן הייתה שטופה סביבתו, אירוסיו ונישואיו המוקדמים, צמיחתו כעילוי תורני וראש ישיבה, ו'הסתבכותו'עם רבני דורו, שרדפוהו עד שנאלץ לנטוש את עיירתו.

הנה כמה שורות מספרו, ובהן הוא גם מתייחס לעיר מולדתו קיידאן, 'שהיא מַפְקָא מכפר וּמַפְקָא מכרך', כלומר יצאה מכלל כפר אבל גם אינה כרך גדול:

שלמה בריימן (עורך), 'חטאות נעורים', כתבים אוטוביוגרפיים, א, ספריית דורות, מוסד ביאליק, תש"ל, עמ' 85-84

ליליינבלום האשים את סדרי חייה של החברה המסורתית בגזילת ילדותו (כמו גם ילדותם של ילדי ישראל האחרים ש'זכו'לחינוך דומה לשלו) ובהרס עתידו. חיתנוהו בגיל צעיר, פיטמו אותו בלימודי קודש ובאמונות הבל, ומנעו ממנו ידע מדעי ומקצועי שיכול היה להכין אותו להתמודדות עם קשיי פרנסה ועם עולם מודרני. נשמע מוכר...

חטאֹת נעורים, א, תרל"ו, עמ' 15

הסיפור הדרמטי, הטרגי והנוגע ללב הוא בלי ספק סיפור אירוסיו בהיותו בן 14:

כתבים אוטוביוגרפיים, א, עמ' 89-88

ומה יכול היה הנער האומלל לעשות?

בייחוד נגעה ללבי השורה שבה סיפר כי לאחר שהעיר אותו אביו ובישר לו כי הוא עומד להיות חתן, הוא הלך כמדי יום ביומו לבית הכנסת, 'ובחברת נערים כגילי עליתי אחר התפילה על כיפת התקרה של בית הכנסת, שמעודי לא הייתי שם, כדי לראות דברים של הבל, שלבם של נערים חומד לראותם'.

הוא התארס והתחתן והחל את חייו בווילקומיר ('מרשלוב'כינה אותה בספרו) כהבטחה תורנית גדולה. אך כאן גם התחולל משבר האמונה הגדול ששינה את חייו.

ב-16 באפריל 1868 החל מל"ל לפרסם סדרת מאמרים נועזת בעיתון המליץ ושמה 'ארחות התלמוד', שעליה חתם בשם משה לייב הרליכטזון. באותה שנה שרר רעב נורא בליטא בשל שנות בצורת מתמשכת, ומל"ל קרא לרבני הדור לפעול ברוח כוח ההיתר שאפיין את חכמי התלמוד. ספר שלחן ערוך – התנ"ך של בני החברה המסורתית – ראוי לדעתו להתייחסות ביקורתית, שכן יש בו הלכות ומנהגים שיסודם בפרשנותם של חכמי התלמוד ובפלפוליהם, שהיו נכונים לשעתם ולמקומם, ומתוך השקפתם (שאותה דווקא ראוי לאמץ) שצריך להתאים את ההלכה למציאות החיים.

תגובת הרבנים הייתה פראית: הם ראו בו כופר, השמיצוהו וקיללוהו ופתחו בפולמוס ארוך נגדו מעל דפי העיתונות ('פולמוס התיקונים בדת'). בעיר מגוריו וילקומיר החלו לפרסם נגדו כתבי פלסתר וצעירי החסידים רדפו אותו ואת ילדיו. מל"ל השיב מלחמה שערה ופרסם תגובה ('נוספות להמאמר "ארחות התלמוד"'), שהבעירה עוד יותר את המדורה. לבסוף כשלו כוחותיו. הוא הרים ידיים ובשנת 1869 נטש את עירו ואת משפחתו ויצא לבדו דרומה אל אודסה, שארבעים מיל סביבה – כמאמר החסידים – בוערת אש הגיהנום.

את החלק השני של חטאֹת נעורים (סרוק כאן) חתם מל"ל בשורות אלה:
– 'ומי אתה?'ישאלני הקורא בפעם האחרונה.
– אמלל בארץ.
'אמלל'הם ראשי התיבות: אני משה לייב ליליינבלום...

לא ניכנס לגלגולי חייו באודסה, שכן אלה חורגים מענייננו ומחייבים יותר ממאמר אחד, ונאמר רק שלמן שנות השמונים שינה מל"ל את השקפותיו הפסימיות על היהדות, ומכפירה והריסה עבר לבניין ויצירה. למרות הזקן המפואר שטיפח הוא לא חזר לקיים מצוות, אלא ראה בלאומיות היהודית המתעוררת את דרך המלך של הקיום היהודי. הוא הפך דמות מרכזית בתנועת 'חיבת ציון'המתעוררת, היה מזכיר 'הוועד האודסאי', לצדו של ד"ר לאון פינסקר, ונשא תפקיד זה עד מותו. לחלק השלישי של 'חטאות נעורים'הוא כבר קרא דרך תשובה (ורשה 1899).

בית מגוריו של ליליינבלום באודסה, רחוב באזארנה 87 (צילום: דוד אסף)

לצד עבודתו כמזכיר ועד חובבי ציון התפרנס מל"ל מעבודה ב'חברה קדישא'של אודסה, שם שימש כגזבר. באחד ממכתביו לש"י איש הורוויץ מברלין הוא כתב: 'עבודתי ביום היא קבורת מתים, ועבודתי בלילות היא תחיית מתים'... ('לילייענבלום והשפעתו על בני דורו', העולם, 17 במארס 1910, עמ' 10).

מל"ל עצמו לא עלה לארץ ישראל שכה כסף אליה ופעל למענה, אך בנו הצעיר שלמה (1971-1886), שהיה זמר אופרה מחונן, עלה ב-1925, שר באופרה הארצישראלית שייסד מרדכי גולינקין, וגר בראשון לציון עד מותו.

שלמה ליליינבלום (אלבום משפחות ראשון לציון)

ג. בית ילדותו של ליליינבלום

נחזור לקיידאן.

מל"ל לא צמח בחלל ריק. קיידאן הייתה עיירה שבה נולדו וחיו תלמידי חכמים מפורסמים והם שהקנו לה שם של מרכז תורה. הידוע בהם היה הרב משה מרגלית שחי במאה ה-18 וחיבר את פירוש 'פני משה'לתלמוד הירושלמי. ומי לנו גדול מהגאון מווילנה עצמו, שלמד בילדותו זמן מה בקיידאן ולימים נישא לחנה בת יהודה לייב מקיידאן. דמות נוספת שנולדה בקיידאן והתפרסמה היא אברהם שלמה זלמן צורף (1851-1786), שעלה לארץ ישראל ב-1811 בעלייה המכונה 'עליית תלמיד הגר"א', והיה בין מחדשי היישוב היהודי האשכנזי בירושלים ואבי משפחת סלומון. בסוף המאה ה-19 נולד בקיידאן אברהם אליהו קפלן (1924-1889), מהרבנים החשובים של תנועת המוסר, והרשימה עוד ארוכה. בקיידאן פעלה בהתמדה גם ישיבה שמשכה אליה צעירים מוכשרים מכל רחבי ליטא. לצד רבנים וגדולי תורה נולדו בה גם כאלה שייוודעו כמשכילים, כמו שניאור זק"ש (1892-1816) או משה הכהן פְרוֹזר (1895-1840), חברו הטוב של מל"ל ועילוי תורני כמותו, שעזב את קיידאן ב-1854 והתמשכל (מל"ל מזכירו בחטאות נעורים בשם 'עזרא הכהן').

מל"ל לא הגה חיבה לעיר הולדתו. במכתב למשורר יהודה לייב גורדון (19 ביוני 1868), שאותו העריץ וראה בו מורה דרך, הוא קרא לקיידאן בשם 'גֵּי הַצְבֻעִים' (על פי שמואל א, יג 18: 'גֵּי הַצְּבֹעִים'), ואת רב הקהילה והאב"ד, אברהם שמעון טרויב, כינה 'הרב הצבוע' (שלמה בריימן [עורך], איגרות משה לייב ליליינבלום ליהודה לייב גורדון, מאגנס, תשכ"ח, עמ' 69, 72). באותה שנה, כאשר ביקש לשנות את שמו ברישום האוכלוסין של קיידאן, אולץ ה'אפיקורוס'לבחור לעצמו שם משפחה חדש.

אגב כך, כדאי להבהיר את עניין שמות המשפחה של מל"ל, שכן בלבול רב שורר שם: שם המשפחה המקורי והרשמי של האב היה סְנֶפֶּר, אבל מל"ל – ששנא את עברו – ביקש להתנתק משם זה. הוא חשק בשם 'הרליכסטזון', שבו חתם על מאמריו הראשונים בעיתון המליץ, אך שם זה לא אושר לו (לטענתו בשל לחץ הרבנים שלא רצו לפארו בשם שהתנוסס על דברי האפיקורסות שלו), ועל כן בחר שם אחר 'ליליינבלום', שליווה אותו משנת 1868 ואילך.


במאמר מעניין, שכותרתו 'ר'צבי החבתן, אבי רמ"ל לילינבלום: זכרונות מעיר מולדתי' (קיידאַן: אַ זאַמעל בוך, ניו יורק 1930, עמ' 56-52), סיפר ד"ר אהרן פיק (1944-1872), יליד קיידאן ולימים רופא בגטו שאַוולישנספה בשואה, על אביו של מל"ל ועל נוף הולדתו.

פיק הכיר מקרוב את צבי 'החבתן', שבעיירה כּוּנה ר'הִירְשֶׁה בּוֹנְדֶר, על שם פרנסתו כמתקן חביות. הם היו ממש שכנים, ולדבריו של פיק הוא היה איש עמל צנוע ועני, מתון ובעל מזג טוב, בעל דתיות תמימה וילדותית, בקי באגדות חז"ל ובסיפורי מעשיות ונפלאות, שאותם ידע לספר בכישרון רב. דמותו, טען פיק, עוותה לגמרי בידי בנו שהציגו ב'חטאות נעורים' כקנאי חשוך.

בית ילדותו של מל"ל לא שרד; הוא נשרף כליל עוד לפני מלחמת העולם הראשונה. פיק זכר היטב את הבית הדל של בני המשפחה, שכן בית ילדותו-שלו שכן בסמוך. הוריו וזקנים אחרים בעיירה סיפרו לו כי לא חלו בבית מל"ל שינויים של ממש מאז נולד בו הילד המפורסם, ומעניינת היא הערתו המרירה על מחדל ההנצחה והשימור של אתר היסטורי זה:
הדליקה הגדולה שנפלה בשכונה זו כשנה לפני המלחמה שמה קץ לקיומו של הבית הזה, שלוּ נתן אותו עניין לענות בו לאומות העולם כמו לעמנו, כי אז זכה אל נכון לטיפול מיוחד ולטבלה תלויה עליו לזיכרון, וגם הסמטה בלי שם יכלה בזכותו למצוא את תיקונה ולקבל שם מפואר.
'ר'צבי החבתן', עמ' 52 (הקלקה על האיור תגדיל אותו לקריאה נוחה)

בספר הזיכרון לקהילת קיידאן מצאתי תמונה של הבית שהיה ואיננו:

יוסף כרוסט (עורך), קיידאן: ספר זכרון, תל אביב תשל"ז

פיק המשיך ותיאר את ר'צבי ואת אשתו, שהייתה אחות-אמו של מל"ל שמתה בשנת 1853. האחות, בתולה בת 16 (האב היה אז בן ארבעים), נישאה לגיסה האלמן כדי שלא יצטרך לגדל לבדו את אחיינה היתום, ומל"ל, כפוי הטובה, כינה אותה בשל כך 'שוטה':
והשוטה הזו הפקירה חייה למעני, ולא שמה אל לב, כי בעוד עשרים שנה יהיה אבי זקן ותש-כוח והיא תישאר אשה אומללה  בדמי ימיה (כתבים אוטוביוגראפיים, א, עמ' 84).
אך פיק מספר שהיא לא הייתה אומללה כלל ועיקר. 'אפרודיטה' (כפי שקראו לה ילדי השכונה בלשון סגי נהור, שכן שמה היה פריידה-איטה), הייתה אשה כשרה, פשוטה ויראת אלוהים, שהייתה לה 'התמחות'מיוחדת: 'מקוננת'. בתמורה לשכר זעום היא קראה עבור נשים אנאלפאביתיות את התפילות בבית הכנסת ובבית הקברות.

פיק גם מספר כי בראשית שנות השמונים התפייסו האב והבן: שניהם השתנו... ר'צבי – שעד לא מכבר קרע קריעה גדולה על בנו האפיקורוס ונמנע מלהזכיר את שמו – החל להתפאר בבן המפורסם, והבן מצדו שלח לאביו את כל ספריו ומאמריו, וגם תמיכה כספית קבועה שסייעה לו לשרוד בימי הזקנה. מל"ל ביקר את אביו כמה פעמים, ולפגישה אחת כזו היה פיק עד ראייה.

ד. אל המקום: קיידאן היום

שני בתי כנסת גדולים מאבן, אחד מהם היה כנראה בית מדרש, שרדו לפליטה זה ליד זה סמוך לכיכר השוק 'הישנה'בקיידאן. לוח זיכרון מעיד על מיקומה של כיכר זו:

כל הצילומים בקיידאן: דוד אסף

עצרנו בכיכר וירדנו לסייר בסביבתה. לוח הסבר, שמעיד על חשיבות כיכר זו, מציין כי מאז המאה ה-17 ואילך מחצית מהעסקים שסביב בכיכר הוחזקו בידי יהודים. בין שתי מלחמות העולם נקרא המקום בשם 'כיכר בתי הכנסת' (אפשר להניח שבפי היהודים נקרא המקום 'שולהויף'), ובתקופה הסובייטית הוחלף השם ל'כיכר העם'.

'כיכר העם'לשעבר

ואכן בקצה השני של הכיכר עומדים שני בתי כנסת משופצים לתפארה.

במרכז עומד בית הכנסת הגדול שהחל להיבנות בשנת 1784 – באותו מקום שבו עמד עד אז בית כנסת מעץ, שנשרף באותה שנה. הבנייה הסתיימה ב-1807, לאחר 25 שנים. בית הכנסת נבנה בהידור, בסגנון הבארוק, שמשתקף בין השאר גם בקירות הגבוהים והעבים. לימים, כשהתברר שהידור מצווה לא מספיק כדי לחמם את בית הכנסת בלילות החורף הקרים – בתי כנסת כאלה, שהיו גבוהים וקשים לחימום, כונו במזרח אירופה 'דער קאַלטער שול' (בית הכנסת הקר) – נבנה לידו בית כנסת נוסף, קטן יותר בקומתו, ושם התפללו בחורף. בית הכנסת הגדול היה אפוא בית כנסת של קיץ...



בפנקס הקהילות של 'יד ושם'מצאתי את התמונה של בית הכנסת החרב. כך הוא נראה מן הסתם בתקופה הסובייטית, כאשר שלושת בתי הכנסת ששרדו הפכו למחסני תבואה.

פנקס הקהילות: ליטא, עמ' 588

וכך זה נראה היום:


משהו על בית הכנסת הגדול בתקופה שבין שתי מלחמות העולם סיפר בן העיירה יחזקאל רוכין:

קיידאן: ספר זכרון, עמ' 108

בית הכנסת 'הקטן', שנבנה במחצית הראשונה של המאה ה-19 ושימש גם בית מדרש, השתמר גם כן. הייתה בו קומת תפילה אחת, ובנוסף לתפקודו כבית מדרש שכן בו גם בית הדין הרבני של הקהילה. על פי המסורת הארכיטקטונית של בניית בתי כנסת במזרח אירופה נקבעו כאן (כמו גם בבית הכנסת הסמוך) ארבעה חלונות בכל אחד משלושת הקירות – ייצוג סמלי של 12 השבטים.

כך הוא נראה אחרי המלחמה...

יוסף כרוסט (עורך), קיידאן: ספר זכרון, תל אביב תשל"ז

וכך הוא נראה היום, לאחר השיפוץ.


מהספר קיידאן: אַ זאַמעל בוך, שערכו והדפיסו יוצאי קיידאן בניו יורק בשנת 1930 (עשור לפני כיליונה בשואה!), למדתי כי בניין בית המדרש הוקם בסיועו הנדיב של מריאן צָ'פְּסְקִי, אציל ליטאי ואינטלקטואל, שהתעניין בזואולוגיה ובגידול סוסים ודבורים (!), שהעיר הייתה בבעלותו ויחסיו עם יהודי קיידאן היו מצוינים (סופו היה מר, לאחר דיכוי המרד הפולני ב-1863 הוא הוגלה לסיביר ואחוזותיו הוחרמו). טבלת הוקרה תלת-לשונית (צרפתית, עברית וגרמנית) נקבעה בתוך בית המדרש:

הקלקה על האיור תגדיל אותו לקריאה נוחה
מראין צ'פסקי, 1857 (ויקיפדיה)

בתי הכנסת עומדים היום על מכונם אך מנותקים מהקשרם האורבני ההיסטורי, כפי שהיו מוכרים ליהודי קיידאן מאז המאה ה-19 ועד השואה.

הנה כך נראתה חצר השולהויף בתמונות ישנות. אפשר לראות בקלות שלמבנה המקורי של בית הכנסת היה צמוד מבנה נוסף בן קומה אחת, מעין מבואה ('פָּלוּשׁ'בלשונם של יהודי פולין). כמו כן, בין בית הכנסת לבית המדרש עמד מבנה נוסף. במרכז התמונה באר מים ואנשים טעוני דליים באים ושבים ממנו.



הדמיון רב, חוץ מהבאר שנסתמה והגגות שהוחלפו.

כמה חבל שלא נשמר גג העץ שאליו טיפסו 'החתן'משה לייב וחבריו!

לפני בית הכנסת מוצב פסל זיכרון ליהודי קיידאן והסביבה שנרצחו בשואה. על 'מדפי'משולש המתכת הונחו אבני זיכרון ובמרכז המונומנט דימוי של עין הצופה בבאים.


שני המבנים היו סגורים כשביקרנו במקום ולא יכולנו להיכנס פנימה. בית הכנסת הגדול מאכסן היום בין כתליו בית ספר לאמנות ובבית הכנסת הקטן פועל מרכז תרבות.

מרחק קצר מכאן נמצא 'רחוב היהודים'.


כאן שרד בית כנסת נוסף, 'בית הכנסת הקטן', שנבנה ב-1837.


גם בית הכנסת הזה היה סגור. מאוחר יותר למדתי כי בפנים מתקיימת תערוכה ותצוגה על תולדות יהודי המקום.

 המשכנו לשוטט ברחובות הציוריים של העיירה, המבוסמים מגשם הקיץ שירד היום ועקבותיו כבר נמחו. מחסנים ובתי עץ ישנים לצד בתי אבן חדשים.



אנו חוזרים לכיכר בתי הכנסת ואני מצטלם למזכרת עם הגג. אולי על 'אבי-סבו'של גג מודרני זה שיחק בקיץ 1857 החתן הצעיר משה לייב סְנֶפֶּר, זה 'העתיד להיות גדול בישראל'...

צילום: מישאל אסף

סיבוב בתל אביב: ניקוי ביבים, יד"ג, פאריטה, צימרים, חכמת רחוב

$
0
0
כל הצילומים (אלא אם צוין אחרת) הם של איתמר לויתן.

א. ביום שני ניקוי כללי!

צאו להצביע!


אתמול בכיכר דיזנגוף...


והבטחה בנוסח Imagine של ג'ון לנון (גשר קלקא על דרך בגין):

צילום: גדעון נח

ברחוב סמטת כביר בשכונת התקווה עדיין מתנדנדים בין מה שיש (נתניהו) לבין געגועים למה שהיה (אריאל שרון):


ולשם האיזון, יאללה בלאגנץ!


ולא לשכוח שאחרי הבחירות פותחים דף חדש... 😅

בני נוער בכיכר רבין כבר נערכים 'למיזם המילה הטובה'ול'אוטובוס הפרגונים' (?):


אגב, יהודה מור, המשיח הוותיק (פגשנו אותו כבר ב-2015 כאן), חוזר בגדול. עם המנון חדש, דגל מתוקן ועוד הזיות... (הקליקו על הצילום לקריאה נוחה)


ב. י"ד גורדון

בית האופנה התל-אביבי של המעצבת הוותיקה דורין פרנקפורט מריץ קו נחמד של חולצות בניחוח חלוצי-ציוני. בחלון הראווה של חנות הדגל ברחוב דיזנגוף ניבטת אליך חולצת 'נומה עמק'של אלתרמן, ויש גם חולצה עם ציטוט יפה של אהרן דוד גורדון (אד"ג).


הציטוט נלקח מתוך מאמרו 'הסופרים והעובדים', שנכתב בשנת 1921:
אולם הירידה של היום, בייחוד הירידה שבעליות (למשל, ברוסיה, וכן גם במקומות אחרים) מלמדת אותנו לראות בבהירות, שלא ידענו כמוה בשום זמן, כי גם עתה גם בכל הזמנים לא יהיה נצחון לאור, כל עוד לא יעמדו על האמת הפשוטה והברורה, כי צריך להגביר את האור תחת להילחם בחושך. הדבר פשוט וברור. סוף סוף כל בני האדם, גם המבקשים את האור גם הבוחרים ללכת בחושך, מבקשים מה שטוב להם לעצמם.

מבט בוחן בהדפס מגלה את גודל הפאדיחה. הרבה גורדונים יש בעולם. יש יל"ג, ויש אד"ג ויש של"ג, ועכשיו נוסף גם יד"ג...

ג. מתי הגיעו מעפילי 'פאריטה'?

בטיילת הרברט סמואל, ב'כיכר לונדון' (או שמא 'גן לונדון'), שמול מלון 'דן'מכאן ו'חוף פרישמן'מכאן, עוצבה בשנת 2003 כיכר נאה ובה שלטי הנצחה מכובדים לפרשת ההעפלה.

'קצת אירוני', כתב לי שמוליק שדה, 'שבכיכר, ששמה "לונדון"ניתן לה בשנת 1942, כדי לחלוק כבוד לעמידתם האיתנה של תושבי עיר זו מול ה"בליץ"הנאצי, מונצחת ההעפלה הלא-חוקית לארץ ישראל, שאותה ניסה שלטון המנדט הבריטי למנוע'.

מבט בוחן מקרוב בפרטים הקטנים של השלט, כפי שלמדנו לעשות בבלוג זה, מלמד על בעייה קטנה.

מתי בדיוק הגיעה ספינת המעפילים 'פאריטה' לחופי ישראל? אם נקרא בעברית, זה קרה ב-8 באוגוסט; באנגלית, לעומת זאת, זה קרה שבועיים אחר כך, ב-22 באוגוסט. למי נאמין?

צילום: שמוליק שדה

התשובה היא שדווקא האנגלית נכונה. האנייה אכן הגיעה ארצה ב-22 באוגוסט 1939, כפי שיעידו שלטי הנצחה אחרים באותו אתר עצמו.

ויקיפדיה

ד. הידד לבוגדים

הצימרים הללו אינם נמצאים במרכז לפי שעה, כי עוד מעט הם יעברו למקום אחר, לצפון או לדרום. ה'לפי שעה'כאן הוא המחיר שתשלמו לבעל הבית.

אפשר להניח שכל אחד מבין מה עושים בצימרים מפוארים 'לפי שעה'. מה גם שהחברה נקראת 'אהבה בשרון'😠


ה. חכמת רחוב

וכרגיל, מבחר גרפיטי ושלטים מרחובות העיר.

אם סגור תתקשר 5 דקות מגיע
פיקוח עירוני = דגים מסריחים (רחוב שינקין)
הכל דבש  עברו לרחוב שוקן
לו היה לי פטיש
השיעור יוגה למטה
רבנות = מאפיה, כשרות = דמי חסות (רחוב דיזנגוף)


ארץ הקודש: מדרש יונתי, גמ"ח תחפושות, תענית דיבור, זומבה, הפרשה

$
0
0
א. מדרש תמונה

ירושלים. ביום שאחרי הבחירות...

מתוך 'מדרש יונתי'של מאיר אריאל:

איך ירושלים מתיפייפת / ורוקדת ברבים 
משתתפת בטח משתפשפת / עוטה על עדרים,
שאלו בפי כל שריה: / לא שיעור ולא קומה.
רק גפרור חסר בין חצריה/ וכל חצר 
 חומה.

צילום: נעמה בר-יעקב

ב. משנכנס אדר...

על גמ"ח התחפושות עוד לא שמענו. אבל בבני ברק הכל עובר...

צילום: רפי מן

ג. 65,000 צומות

'תענית ציבור זו באה במקום 65,000 צומות'. זה כולל יום כיפור, תשעה באב וצום גדליה לכל החיים?

איך החמצנו את זה?

צילום: משה קם

ד. הודעה משמחת לנערות השכונה

'זומבה' – לטובת קוראינו שאינם בקיאים – הוא שיטה לאימון גופני שמבוססת על תנועות ריקוד, בעיקר בסגנון המוזיקה הלטינית. מה יכול להיות 'יהודי'בזומבה? אולי משתמשים במוזיקה חסידית?

צילום: אלי גוטליב

אגב, לגיטי, מנסחת המודעה ומן הסתם גם מדריכת הזומבה, יש בעיה כלשהי עם כתיב נכון של ההודיה לאלהים: צריך להיות בס"ד (בסיעתא דשמיא) ולא ב"סד, בעז"ה (בעזרת ה') ולא בע"זה. ומתנ"ס לב העיר נמצא ברחוב אהל משה, ולא ר"ח האל משה😋

ה. חיים מהפרשה?

על חשיבותו של ניקוד, במקום שבו הוא באמת נדרש, אפשר ללמוד מכרזה זו. נדמה לי שלכל הפחות היה ראוי להטיל דגש באות פ'...

צילום: אלי גוטליב

משלוח מנות

$
0
0

עידן ועידנים // דוד וינפלד ושלמה רוזנר

יהודה עַצָבָּהמעיד על עצמו, באתר 'סיפור טוב  – זה כל הסיפור', שהוא 'בעל ניסיון של שנים רבות כמספר סיפורים'. לא רק מספר, גם לוכד סיפורים ומעבירם מרשות הפרט לרשות הכלל. הנה סיפורשהוקלט, לדבריו, בשנות השבעים, 'באוטובוס אשר יצא מחיפה לכיוון ירושלים', מפי המספרת גלילית לאה, בנוגע למה שאירע בינה ובין הסופר ש"י עגנון בפורים באשקלון:
בא פורים ואני ידעתי שעגנון נשאר באשקלון. ידעתי שהוא שכר דירה בעיר מפני שאשתו סבלה בירושלים מהכפור. חשבתי: זה יהיה יפה אילו הייתי מביאה לו משלוח מנות. אבל מה לי ולעגנון? העניין לא הסתדר, אבל הרצון היה. מאוחר בלילה, אולי בשתים עשרה, פתאום דפיקה בדלת. אני פותחת. עומד שם עגנון בכבודו ובעצמו, מחזיק משהו שנראה כמו עוגה ובקבוק יין ואומר: 'גברתי, הבאתי לך משלוח מנות'. מתברר שעגנון לא זכר את הכתובת שלנו ואת שם משפחתנו, אלא רק זאת, ששמו הפרטי של בעלי הוא יצחק ושהוא איש גבוה עם שפם שחור. עגנון דפק על כל הדלתות בסביבה ושאל: 'גר כאן איש שקוראים לו יצחק, גבוה עם שפם?'כך הלך מחמש אחרי הצהריים, ורק בשתים עשרה בלילה הגיע לביתנו להביא משלוח מנות.
היה או לא היה? לא נדע. מכל מקום, פסוק במגילת אסתר, שבה נקבע חג הפורים, מונה בין מצוות החג גם: 'לַעֲשׂוֹת אוֹתָם יְמֵי מִשְׁתֶּה וְשִׂמְחָה, וּמִשְׁלוֹחַ מָנוֹת אִישׁ לְרֵעֵהוּ, וּמַתָּנוֹת לָאֶבְיוֹנִים' (ט 22). משתה ושמחה – אין בעיה, ולא רק בפורים; צדקה לאביונים – רעיון מוכר, ולא קשה למצוא מי שייתן ומי שייקח; אבל משלוח מנות, שעל פי ההלכה אמור לכלול שני מיני מזון (מפנק, כמו זה שהביא עגנון, או בסיסי, מזין, מבושל, לאכילה מיידית) – כאן כבר מסתבכת המסורת. מצד אחד זהו מעשה הדומה למתן צדקה; מצד שני – 'אִישׁ לְרֵעֵהוּ', לאו דווקא לעני או לנצרך. זו אולי הסיבה שאנשי הלכה חשובים (כמו הרמב"ם) קשרו בין משלוח מנות ובין מצווה אחרת של החג – סעודת פורים. הווי אומר: הכנת ארוחה גדולה לכבוד פורים? – שתף בה גם אחרים, בשני תבשילים לפחות. שני אנשים, האוכלים יחד בסעודה שאליה הביא כל אחד מהם שתי מנות – מקיימים בעת ובעונה אחת את שתי המצוות, שתיים במחיר אחד. בתלמוד (מגילה, ז ע"ב) יש סיפור על שני חכמים בבלים, שנהגו לאכול לסירוגין, שנה אצל זה ושנה אצל זה, ופרשנים מאוחרים תהו כיצד קיימו מצוות משלוח מנות. יש מי שאומר, שהם עצמם היו עניים ולכן היו פטורים ממצווה זו... אכן קושיה, ולא מדור זה יפתרנה. נעזוב אפוא את ענייני ההלכה ונישאר בתחום האגדה וההווי.

בול מצוות חג פורים, 2019; עיצוב: רינת גלבוע (התאחדות בולאי ישראל)

עד כמה נוכחת מצווה חביבה זו, שכולה אחווה ושלום, ברחוב הישראלי? קשה לאמוד, אך ברור שעגנון באשקלון – בהנחה שהסיפור עליו אכן נכון הוא – לא היה לבדו. ביישובים קטנים ובשכונות שבהן קיימת קהילה דתית פעילה, מצווה זו נוכחת מאד, במיוחד כתעסוקה פורימית לילדים. הנה סיפור שחיברה רחל רוזנר (שמוכרת היטב לאחד הכותבים), בסִפרָהּ חג לי חגיגה (1997), והוא שאוב מן המציאות עצמה בשכונה ירושלמית מעורבת:

רחל רוזנר, חג לי חגיגה, ספרית בית אל, 1997, עמ' 29-26

מְעֻבָּה יותר היא הנוכחות של משלוח מנות ביישובים חרדיים ובשכונות החרדיות בירושלים ובבני ברק. המקומות הללו גדושים בילדים ובילדות, לרוב בתחפושת, אך אי אפשר שלא להיתקל שוב ושוב גם בבוגרים, צעירים ופחות צעירים, נושאים מגשים או סירים או סלים, מעוטרים בסרטי נייר ובקישוטים אחרים – ממהרים רצוא ושוב עם משלוחי מנות, מתום קריאת המגילה, תשע-עשר בבוקר, ועד שעות אחרי הצהריים המאוחרים. מקצת הרצים כבר מבושמים למחצה, הם נטפלים  לעוברי אורח סקרנים ומבקשים מהם במפגיע דמי פורים, בין בבחינת מתנות לאביונים בין לסתם צדקה.

משלוח מנות, ירושלים 2005 (צילום משה מילנר; אוסף התצלומים הלאומי)

זה היה הווי מוכר עד אמצע המאה העשרים בקהילות היהודיות בתפוצה כולה, ממזרח אירופה עד צפון אפריקה. הנה למשל סדרה של שאלות בענייני משלוח מנות שנשאל (ושמא המציא מדעתו)  הרב רפאל בירדוגו (1822-1747), דיין ופוסק חשוב שחי במקנס שבמרוקו. לצד שאלה אם יוצאים ידי חובת המצווה בתרנגולת שהתברר כי היא טריפה, או בעיות בלוחות זמנים שונים, הוא התייחס, בשורה האחרונה של דבריו, לבעייה קצת חריגה:
אם שלח המנות על ידי שליח ואכלם השליח בדרך, וכששמע [השולח] אמר: ליהוי [משלוח] מנות באכילת השליח.
רפאל בירדוגו, שו"ת משפטים ישרים, קרקוב תרנ"א, סימן קכ

את המשפט הלקוני הזה, הרחיבו חכמי זמננו לכלל סיפור ציורי ושופע פרטים. הנה מה שמצאנו באתר 'הידברות', מאת הרב ארז חזני, מ'כולל בית דוד'שבחולון:
לפני שנים רבות אירע המעשה בעיר מקנס שבמרוקו. ביום פורים ביקש ראובן משמעון שיהיה שליח עבורו, כדי למסור משלוח מנות מפואר לדוד ידידו. ויהי בדרך, ריחות התבשיל הטעים חדרו לאפו של שמעון, ובהיותו מבוסם במקצת פתח את המשלוח, וירא את התבשיל הנחמד למראה וטוב למאכל... נטלו לעצמו ואכלו עד תומו, ואף את בקבוק היין המשובח גמע. לקראת ערב, שאל ראובן את חבירו האם ביצע שליחותו. בוש ונכלם אני, השיב שמעון, לקחתי בעוונותיי את המנות ואכלתי אותם בעצמי...  
התבונן ראובן בשעון וגילה כי לא נותר לו זמן רב כדי להספיק וליתן שוב משלוח מנות (בהיות שלא שלח משלוח נוסף מלבד משלוח זה), ולכן אמר: אם כן, יהיו המנות שכבודו אכל כמשלוח מנות... וכאן קם אחד הנוכחים והעיר שלא יתכן שיצא במה שכבר נאכל, ולא ניתן המשלוח לאוכל בתורת משלוח מנות אלא אכלו ללא רשות, וברור איפוא כי לא ניתן לצאת ידי חובה למפרע על ידי שיחליט השולח כעת שיהיה זה משלוח מנות...  
מהו אכן הדין? האם צריך ראובן לשוב ולשלוח משלוח מנות, או שמא יצא כבר ידי חובה?  
תשובה:  בספק זה עמד ונסתפק רבינו המלאך רפאל בירדוגו זצוק"ל, בספרו "משפטים ישרים" (סימן ק"כ), ולא הכריע בדבר.
משלוח מנות ציוני... פרסומת של יינות 'כרמל' (המליץ, 5 במרץ 1897)

לקראת פורים 1904, כתשעים שנה קודם לסיפורה של רחל רוזנר שהובא לעיל, התפרסם סיפור כמעט מקביל, אבל עם מטרה חינוכית מודגשת ובולטת. הסיפור נדפס בעיתון הילדים הוורשאי עולם קטן (עליו ברשימתו של אליהו הכהן על עיתוני הילדים הראשונים בעברית, בלוג עונג שבת, 29 ביולי 2016). לקריאה נוחה יש להקליק על התמונה.

עולם קטן, ו'באדר תרס"ד, גיליון כא, עמ' 486-483

א"מ גונצר
שמו של מחבר הסיפור, אלתר משה גּוֹנְצֶר (1940-1879), כבן 24 בעת הפרסום, אינו מוכר עוד. סיפורים נוספים שלו לילדים , שראו אור בעולם קטן, נאספו בשנת 1907 בסדרת חוברות שראתה אור בהוצאת 'תושיה'בוורשה (הסיפור דלעיל נדפס בחוברת בלי משלוח מנות: מעשיה, תרס"ז). גּוֹנְצֶר'ל  כך קראו לו חבריו בשל קומתו הנמוכה  נולד בעיירה וילקומיר שבליטא, בה קיבל חינוך מסורתי כמו כולם. בבחרותו המוקדמת עבר לווילנה ורכש בכוחות עצמו השכלה כללית ומאוחר יותר למד פילוסופיה באוניברסיטת ברן בשווייץ. מותר לשער שזיכרונות ילדותו משתקפים בסיפור, לצד הלך רוח של שינוי נחוץ, שהושפע מההשכלה מצד אחד ומההתעוררות הלאומית מצד שני. כבן 25 עבר לברלין ובה ניהל חנות ספרים שהייתה 'בית ועד לחכמים', עד שנאלץ להימלט מגרמניה בעור שיניו אחרי 'ליל הבדולח'. בתחילת 1939 הגיע לתל אביב ובה נפטר כשנה וחצי אחרי כן. מידע ביוגרפי נוסף יש בערכים שנכתבו עליו באנציקלופדיה לחלוצי הישוב ובוניושל דוד תדהר, באנציקלופדיה לספרות ילדים שערך אוריאל אופק, ובאתר לקסיקון הספרות העברית החדשהרשימה לזכרו, 'לדמותו של א.מ. גונצר ז"ל', התפרסמה כחודשיים לאחר מותו בעיתון דבר (11 באוקטובר 1940, עמ' 4) בחתימת משה שלנגר (לימים המחנך והמשורר משה בן מנחם). הנה קטע קצר מתוכה:


פורים שמח לכל קוראי הבלוג!

איור: אליעזר ויסהוף

פה ושם בארץ ישראל: משלוח מנות, ארוטיקה, ביוב עם מלח, עמידר לודז', ותק

$
0
0
א. צו פיוס ברעננה

עיריית רעננה בשיתוף עם האגף לשירותים חברתיים במשרד העבודה והרווחה יזמו תיקים נאים למשלוחי מנות בין אדם לחברו ובין שכן לשכנתו.

צילומים: גדעון נח

ב. בדרך ללשכת הרב עוצרים באולם האירוטי

לא ייאמן שיש שלט הזוי כזה בעיר החרדית עמנואל שבשומרון, אבל עובדה...

מישהו חמד לצון ושינה את 'אולם אירועים'ל'אולם אירוטי', ואיש מתושבי העיר לא חושב שיש עם זה בעייה. ואולי באמת אין בזה בעייה?

צילום: צבי לבנה וחנן מנדל

ג. זמר זמר לך

מי שמע על 'מֵי זמר'? אי מודה שאני לא שמעתי על המיזם המבורך הזה, והשם עצמו נשמע לי ברגע הראשון כמו שירה בציבור על שפת הנחל.

אבל לא. מפעל המים 'מי זמר כך כתב לי שלומי פלקס מקיבוץ יראון  הוא שם המוכר היטב בקרב החקלאים בגליל העליון. מטרתו להשמיש מים מוּשָׁבִים (כלומר מי ביוב) לחקלאות. בין נחל דישון לקיבוץ ברעם מונח צינור של מים כאלה, ובסמוך הועמדו שלטים המזהירים את המטיילים באזור שלא ישתו מן המים, שאמנם ראויים לשימוש חקלאי אך טעמם, בלשון המעטה, אינו כטעם הַמָּן.

צילום: שלומי פלקס

אבל אלה שקוראים רק אנגלית מקבלים מידע שגוי: Brine water פירושו תמיסת מי מלח (תִּמְלַחַת) ברמה גבוהה מאוד, שבכלל אסורה בשימוש חקלאי ויכולה לגרום לזיהום קשה של מי תהום.

תמיסת מי מלח עולה כסף ונעשה בה שימוש בשימור מזון וגם ברפואה. אז תייר שאינו דובר עברית עוד עשוי למלא בקבוקים מהנוזל הנפלא הזה ולנסות בבית...


ד. בין לוֹד ללוֹדז'

זה לא מכבר עברו משרדיה של חברת 'עמידר'בלוד, בשעה טובה, למשכנם החדש ברחוב יודפת.

למען אלה שלא התעדכנו בזמן והגיעו למשרדים הישנים נתלתה מודעה רב-לשונית שמודיעה על הכתובת החדשה.


אלא שברוסית ובערבית נכתב במקום לוד – לודז'. הבה נאמר שיש כמה הבדלים בין שתי הערים החשובות הללו.😕

לא הצלחנו לברר מה כתוב באמהרית...

(תודה ליעקב לופט)

ה. גם לזגגים מותר לנוח

החנות החיפאית 'זגגי', השוכנת ברחוב הנמל 61, משרתת את לקוחותיה מאז 1926.


לאחרונה, לאחר 95 שנים, סגרה החנות את שעריה ובמודעה צנועה מודים הזגגים ללקוחות ששמרו להם אמונים. כבוד!

צילומים: איתמר לויתן

אחרון אחרון תחביב: פרידה מיוסי גמזו

$
0
0
דף פייסבוק: יוסי גמזו בשירה לעד

א. גמזו לטובה

יוסי גמזו (2020-1938), המשורר, הפיזמונאי וחוקר הספרות, נפטר ב-10 בפברואר לבית עולמו, ארבעה ימים לפני יום הולדתו ה-82.

גמזו כתב ללא הפסקה, סיפורים ובעיקר שירים. בשנים האחרונות פרסם כמעט בכל שבוע שירים פוליטיים וסאטיריים בכתב העת המקוון 'חדשות בן-עזר', אך בציבור הרחב הוא ייזכר בעיקר בשל תרומתו לזמר העברי. גמזו חיבר פזמונים שהיו להיטי ענק, בעיקר בשנות השישים (ב-1973 עזב את הארץ לעשרים שנה) ואנו נזכיר רק כמה מהם.


ב-1965 כתב את 'סימן שאתה צעיר' עבור להקת גשר הירקון. שיר זה הפך להיות מזוהה עם פזמוניו:



אגב, את מילות השיר התאים גמזו ללחן אירי עממי של שיר שיכורים ושמו Whiskey in the Jar...

ואם אתם לא מאמינים, הנה 'שלישיית קינגסטון'ו'ארבעת האחים'בביצוע מופתי:



את 'חופשה רבע שנתית' כתב גמזו ללהקת הנח"ל בשנת 1965 (הלחן של יאיר רוזנבלום):



את 'השריון עשה היסטוריה'חיבר בשנת 1966 עבור להקת גיסות שריון ועל פי לחן של שיר לכת בריטי Marching to Prertoria. לשיר זה, מקורותיו וגלגוליו הקדשתי פוסט מיוחד בבלוג עונג שבת.



את 'טנגו תורנות'כתב גמזו עבור להקת פיקוד מרכז. גם לכבודו של שיר מקסים זה, שנכתב ב-1966, ולתעלומת לחנו, הקדשתי פוסט מיוחד בבלוגנו.



'סתם יום של חול'שהלחין ושר שמעון ישראלי בשנת 1960 כבר הפך מזמן לקלאסיקה ישראלית, אם לא לתפילת דורות שרוצים קצת שקט במקום הזה...



ויש כמובן גם את 'בשערייך ירושלים', 'הכותל'ו'ירושלים האחרת', 'איפה הן הבחורות ההן', זוהי יפו', 'השעות הקטנות של הלילה', 'ילדי איננו ילד עוד', 'לילה ראשון בלי אמא', 'מה הוא עושה לה', 'שני שקי שינה', 'מה שיש לי לומר לך', 'קוראים לנו ללכת', 'שלא לאהוב אותך', ועוד ועוד  מפה מזמרת של ארץ ישראל ותולדותיה. באתר שירונט רשומים 84 פזמונים מולחנים שחיבר, וכולם שופעים הומור ואהבת הארץ. כשמתבוננים בכל השפע הזה קשה להבין איך גמזו לא זכה אף פעם בפרס ישראל ואת שנותיו האחרונות בילה בבדידות ובעוני.

גמזו גם פרסם ספרים רבים של שירים ופיליטונים סאטיריים. ספרו הראשון אתם נוער אתם?!, שראה אור בהוצאת מסדה בשנת 1959  גמזו היה אז בן 21 בסך הכל  הוא כְּתב סנגוריה על הנוער בן הזמן שכל כך הושמץ על ידי זקני הדור. 'אתם נוער אתם?'התייחס בפירוש לאמרת הכנף הידועה של אברהם שפירא, 'זקן השומרים' (1965-1870), שפעם התבקש לנאום בכנס נוער בפתח תקוה, ונאומו הקצר היה בן משפט אחד בלבד: 'אתם נוער אתם? אתם חרא'... (ילקוט הכזבים, עמ' 119).

על העטיפה צייר שמואל כ"ץ את אברהם שפירא





















כאן אפשר לראות ולשמוע את גמזו, שהיה איש שיחה נהדר, בריאיון מרתק (ממש!) עם יואב קוטנר (הריאיון הוקלט להבנתי בשנת 2013), מדבר על הכל ומספר על חייו. בין היתר הוא מספר על תקופת שירותו בעיתון במחנה גדנ"ע (תזמון 09:58), שהוא עניינו של הפרק הבא.



ב. אחרון אחרון  תחביב

בצה"ל שירת גמזו בעיתון במחנה גדנ"ע. זה היה עיתון כיפי, שכיוון בעיקר לתלמידי תיכון לפני גיוס וכמובן לגדנ"עים עצמם. בין אלה שכתבו בעיתון היו גם כאלה שיתפרסמו לימים, כמו דן אלמגור, יוסי שריד, יורם טהרלב, רחל חלפי ורבים אחרים. עורך העיתון היה יוסף אשכול. ומכאן תצא קריאה לאנשי הספרייה הלאומית ואתר 'עיתונות יהודית היסטורית'לסרוק גיליונות עיתון זה על אוצרותיו הרבים (ב-15 בדצמבר 2011, בשנה הראשונה של הבלוג, פרסמתי סיפור של אסא כשר, אז נער בן-16, שנדפס בבמחנה גדנ"ע בקיץ 1956).

יוסי גמזו בשנות השישים (עפר גביש: אירועי זמר)

האמן הוותיק אליעזר ויסהוף, שהוא צייר, פסל, מעצב גרפי ומה לא (וגם קורא מסור של עונ"ש), שירת ב-1958 בחיל הקשר, ולאחר כמה חודשים, כשהתגלו כשרונותיו כמאייר, הועבר לפיקוד הגדנ"ע ושם החל לצייר עבור העיתון. עם מותו של גמזו הוא נזכר ביצירה משותפת שלהם, שהתפרסמה בבמחנה גדנ"עבחורף 1958, והוא העבירה לי כמחווה לזכרו של ידיד נעורים שמת.

זהו שיר סאטירי שנכתב לרגל 'תערוכת תחביב', שנוסדה באותה שנה והייתה חגיגית במיוחד כי נקשרה לחגיגות העשור למדינת ישראל. ויסהוף וגמזו בחרו תשעה תחביבים, ויסהוף הכין איורים וגמזו חרז חרוזים, והתוצאה משובבת נפש.

כמה מילות רקע.

בין 5 ביוני ל-21 באוגוסט 1958 נערכה בבנייני האומה בירושלים 'תערוכת העשור'שזכתה לפרסום רב. זו הייתה התערוכה הגדולה ביותר שהוצגה עד אז בישראל ורבבות (יש אומרים כ-600,000 איש) ביקרו בה והתגאו במדינה הצעירה.

כרזת 'מינהל ההסברה'לחגיגות העשור בעיצובו של שמואל כ"ץ

ועדת העשור תכננה גם 'תערוכת תחביב', שבה התכוונו להציג יצירות עממיות של 'תחביבאים'  של יחידים ושל עֵדות בישראל, של ילדים ושל מבוגרים. התערוכה נפתחה ב-21 בינואר 1959, לקראת סוף אירועי העשור. חמישים 'תחביבאים', שנבחרו מתוך כמה מאות מועמדים, הציגו את מרכולתם ב'בית הסופר'בתל אביב.

דבר, 25 בינואר 1959
ebay

תערוכות התחביב התקיימו גם בשנים שלאחר מכן. הם פנו בעיקר לקהל צעיר של תלמידי בתי הספר, אך גם להוריהם. בשנות השישים התקיימו התערוכות בכיכר מלכי ישראל וב'בית בני ברית'בתל אביב, והן כללו גם תצוגות של תחביבאים מחו"ל. היו שם אוספי בולים ורכבות חשמליות, קופסאות גפרורים, מפיות, 'זהבים', פיסול, עבודות בדלעת  היו ימים...

אסתר קפלן מדגימה בניית פסיפס בתערוכת התחביב, שכונת הדר בחיפה 1958 (ישראל נגלית לעין)

למיטב ידיעתי, תערוכות התחביב האחרונות התקיימו במחצית הראשונה של שנות השבעים ואחרי מלחמת יום כיפור דעכו ונמאסו עד שפסקו לגמרי.

נחזור לשירו של גמזו.

ברוח הליצנית שאפיינה אותו, כמו גם בחיבתו לשמות עט, הוא חתם על טוריו בשם 'יוסי אין-מנוסי'  גם חרוז וככל הנראה גם עקיצה קלה לפזמונאי דידי מנוסי, שהיה מבוגר ממנו בעשר שנים וכבר התפרסם בפזמוניו וחמשיריו (בריאיון עם קוטנר הכחיש גמזו שהשם רמז לדידי מנוסי; לדבריו זה פשוט התחרז בקלות עם 'יוסי').

מכל מקום, 'יוסי ולייזר'נענו לקריאתו של 'מר ויסגל מאיר', הלא הוא מאיר וייסגל (1977-1894), איש סודו ואמונו של הנשיא חיים ויצמן וממייסדי מכון ויצמן. וייסגל עמד בראש 'ועדת העשור', שתכננה וביצעה שורה ארוכה של אירועים לציון עשור למדינת ישראל (סגנו של וייסגל היה טדי קולק, אז מנכ"ל משרד ראש הממשלה), ובהם גם 'תערוכת תחביב'.


חתכתי את תשעת השירים הקטנים כדי שכל אחד מהם יעמוד לעצמו; הקלקה על האיורים תגדיל אותם לקריאה נוחה.


קליעה למטרה


דגים באקווריום


רכילות בטלפון


נגינה על מסור


התגנדרות מול הראי


פיצוח גרעינים


מדען טילים


היפנוזה


תולעת ספרים



פינוקיו עולה לארץ ישראל (א)

$
0
0
פינוקיו, מהדורת ימימה טשרנוביץ, מסדה, 1958

מאת רמה זוטא

א. הטיוטה של 'פינוקיו'
ההצגה האחרונה – 'פינוקיו' – הריהי שיא מסוים בדרך העלייה של התיאטרון לילדים ... אשרי עין הקטנים ראתה זאת. אין ספק, כי רישומים אלה יוחקו בלב הקטנים לימים רבים להיות להם זיכרון של הוד ויופי וטוב טעם.
כך סיכם הסופר יהודה בורלאאת רשמיו אחרי שצפה בהצגה 'פינוקיו', שהועלתה לראשונה בשנת 1937 על בימת 'התיאטרון לילדים ונוער שליד מרכז הגננות' (צוטט בהד הגן, ז, תש"ב, חוברות ה-ו, עמ' 76).

דבר, 6 ביוני 1937
רישומה של ההצגה נחקק גם בי, אז ילדה בת ארבע בגן הילדים, שכן עוד קודם ל'פרימיירה'לקחה אותי אמא ל'חזרה הגנרלית'. אמי, שהיה לה חלק חשוב בהצגה, היא סופרת הילדים ימימה טשרנוביץ-אבידר (1998-1909), ולהלן אקרא לה ימימה. אף שחלפו מאז שנים רבות, נותרו חלק משירי ההצגה שגורים
על לשוני. והנה חזרתי ל'פינוקיו', שלא מדעת ובדרך פלא. 

תיקים רבים השאירה ימימה בעיזבונה והם שמורים לבטח בארכיון 'גנזים'בתל אביב. כשחיפשתי בהם מסמכים לספר תולדות משפחתי, שראה אור לאחרונה (אלה תולדות: סיפורה של משפחת טשרנוביץ, הוצאת המשפחה, 2019), נחשפה לפתע מעטפה חומה (סימונה הארכיוני: כ-37140, מס' 584) ובה 26 עמודי טקסט, מודפסים במכונת כתיבה ('קוֹפּי'על נייר דק)   כנראה מעשה ידיה של ימימה שהפליאה לתקתק  כמה מהם כפולים, ועליהם תיקונים בכתב יד. בקצה השמאלי של העמוד הראשון נכתב בעט:
פינוקיו
מאת קוֹלוֹדי
מעובד בשביל הבמה ע"י ימימה טשרנוביץ ויוסף אוקסנברג

זוהי טיוטה של ההצגה 'פינוקיו', עם תיקונים רבים בכתב ידו של הבימאי יוסף אוקסנברג (1967-1897), כמה מהם גם של ימימה. בטיוטה נרשמו הוראות בימוי ומיקומם של חלקים מוזיקליים. בהצגה על במת ה'תיאטרון לילדים ונוער'היו שתי מערכות שעסקו רק בשתיים מהרפתקאותיה של בובת העץ הנודעת: במערכה הראשונה הנגר ג'פטו בורא ליצן מבול עץ ושמו פינוקיו; במערכה השנייה מצליח פינוקיו לתפוס את השועלים שבאו לגנוב תרנגולות מחצר האיכר. וכך כתבה ימימה ב'יומן גן הילדים': 'בבוקר סיפרתי את "פינוקיו". נתחבב מאוד הטיפוס הזה על הילדים, בעיקר אוהבים הם את התמונה בה מסופר על פינוקיו השומר ככלב את התרנגולות בפני השועלים' (ימימה [אבידר] טשרנוביץ, יומנים גנוזים מן השנים 1936-1919, מרכז ימימה ודביר, 2003, עמ' 199-198).


מאז 1937 הייתה ההצגה חלק מהרפרטואר הקבוע של התיאטרון לנוער. כך תיאר אותה משה בְּרוֹנזַפט (לימים גורלי) במאמרו 'תיאטרון לילדים (מונוגרפיה)' (הד הגן, ז, תש"ב, חוברות ה-ו, עמ' 35; המונוגרפיה ראתה אור גם כתדפיס נפרד):


ההצגה זכתה לשלל מחמאות בעיתונות התקופה ולאחריה. אופיניים דבריו של המוזיקולוג והמבקר בְּרוֹנזַפט, ברשימתו הנזכרת, שכתב כי ההצגה הייתה 'תחנה חשובה בהתפתחות העבודה האמנותית'. על שרה לוי[-תנאי]כתב, כי 'התעלתה בתפקיד פינוקיו, דמות שלא תישכח מזכרון רואיה' (עמ' 41), והתפאורות 'בנויות בקווים ריתמיים אמיצים, בסגנון קונסטרוקטיבי ומלאות הן דמיון אגדתי' (עמ' 45).

ההצגה הייתה חריגה ברפרטואר התיאטרון: לוין קיפניס, שהיה ממייסדי התיאטרון וגם כתב ועיבד רבים ממחזותיו, לא השתתף בעבודה על 'פינוקיו'ורק בדיעבד הדפיס חלקים ממנו בגליונות, כתב העת לגננות שבעריכתו (הוצאת 'מרכז התאחדות הגננות בארץ ישראל'). בשנת תרצ"ז (1937) נדפס 'פינוקיו' בגליונות (ספר שישי), סיפור קצר בפרוזה מאת ימימה; ושנה אחר כך, ב-1938, בגליונות של תרצ"ח (ספר שביעי), נדפסו המערכה השנייה של ההצגה והשירים 'נתפשו השועלים', 'בֹּא בול עץ'ו'שיר הכלב', כולל התווים של עמירןעמירן עצמו פרסם את המילים והתווים של שלושה משירי המחזה ('בֹּא בול עץ', 'נתפשו השועלים'ו'צעצועים') בספרו: אל המעיין: שירים לילדים (מפעלי תרבות וחינוך, 1979). 


ב. השירים של לאה גולדברג

בטיוטת המחזה שובצו שבעה שירים פרי עטה של לאה גולדברג. ככל הידוע לי, רק ארבעה מהם נדפסו בשעתו, חלקם בשינויים קלים. כמה מן השירים האלה, שהולחנו על ידי המלחין הפורה עמנואל עמירן (אז פּוּגָצ'וֹב), נפוצו גם מחוץ לתיאטרון ושרנו אותם כילדים (השירים 'נתפשו השועלים' ו'בֹּא בול עץ'), ולצדם השיר 'צעצועים' (במקור 'שיר הבובות') ו'שיר הכלב', שככל הזכור לי לא הושרו למרות שתוויהם נדפסו. לשלושה שירים נוספים  'חושם', 'שיר לכת'ו'שיר התעמלות' – לא מצאתי כל תיעוד אחר והם מתפרסמים כאן לראשונה. לאחר נבירה בארכיונו של עמירן מצאתי את לחניו, לא רק לשירי ההצגה אלא גם לחלקים המוזיקליים האחרים שלה, כפי שצוין בהוראות הבימוי.
         
1. נִתְפְּשׂוּ הַשּׁוּעָלִים

הפזמון 'נתפשו השועלים'היה המוכר והאהוב בין שירי ההצגה. הנוסח הראשון נדפס בגליונות של שנת תרצ"ח, וכנאמר בהוראות השירה, אכן שרנו אותו בזמנו 'בעליצות'. אפשר לשמוע שני ביצועים של השיר (אחד מהם של הכותבת) באתר זמרשת.

הנוסח הראשון שנדפס בגליונות, ז, תרצ"ח, עמ' 29
הנוסח בספרו של עמירן, אל המעין, 1979

2. בֹּא בּוּל עֵץ

כמו שיר השועלים, גם שיר זה התפרסם בשעתו כשיר זמר. הנוסח הראשון נדפס גם הוא בגליונות של שנת 1938. אפשר לשמוע ביצוע של השיר הזה (מפי כותבת שורות אלה) באתר זמרשת:

הנוסח הראשון שנדפס בגליונות, ז, תרצ"ח, עמ' 28
הנוסח בספרו של עמירן, אל המעין, 1979

בימים האחרונים לחייה של אמי, כשרצתה להוכיח לנו כי זיכרונה עוד עמה, היא העלתה על הכתב את כל המילים של 'בֹּא בול עץ', שישים שנה לאחר כתיבתו, וציינה ששרה לוי-תנאי היא ששיחקה את תפקיד פינוקיו.

3. שִׁיר הַבֻּבּוֹת

'שיר הבובות'  כך הוא נקרא בטיוטת המחזה ובהדפסה הראשונה בגליונות  הפך בגרסה המודפסת של לחני עמירן ל'צעצועים'. מן הטיוטה וההדפסה הראשונה מתברר כי גולדברג כתבה בתים נוספים ועמירן קיצר לבית אחד בלבד. למיטב ידיעתי שיר זה לא הוקלט מעולם.

הנוסח הראשון שנדפס בגליונות, ז, תרצ"ח, עמ' 36

וכך זה נדפס בספרו של עמירן:


4. שִׁיר הַכֶּלֶב

בהצגה עצמה מקדים שיר זה את השיר 'נתפשו השועלים':

הנוסח הראשון שנדפס בגליונות, ז, תרצ"ח, עמ' 37

5. חוּשָׁם

הקלקה על התמונה תגדיל אותה לקריאה נוחה
שיר קצרצר נוסף שכתבה גולדברג נקרא 'חושם'. חושם, שמופיע כדמות חביבה למדי בחצרו של האיכר, הוא דמות הומוריסטית של פתי, ששמו שאוב מאוצר האגדה העממית היהודית. גולדברג חרזה עליו שיר המופיע בטיוטה ולפניו הוראת בימוי, 'אינטרמז'יה למערכה השניה'. המילים הובאו בטיוטה ללא כותרת, ועל כל העמוד מתוח קו מחיקה. השיר כנראה נגנז על רצפת העריכה במהלך החזרות: 

אם אומרים לו: חושם לך 
חושם רץ ומתלכלך.

אם אומרים לו: חושם רוץ – 
הוא חושב שלא נחוץ. 
איזה חושם, איזה תם, 
אין כמוהו בעולם.


6. שִׁיר לֶכֶת

אחת, שתים, אחת, שתים
למה לנו זוג רגלים?                                                              
זוג רגליים צועדות
בדרכים וברחובות.                                                                 
צעד צעד קבל שמה
לך ואל תתמהמה.
מרחוק ומקרוב
לנו יש דרכים לרוב.
                
נעלה על הר גבוה,
אל שדות שקטים נבואה,
גם בכפר וגם בעיר 
קל הצעד המהיר

אחת שתים – אחת שתים,
להרים את הידיים,
יד ימינה, יד לשמאל,
להוריד! וזה הכול –

הקלקה על התמונה תגדיל אותה לקריאה נוחה
7. שִׁיר הִתְעַמְּלוּת

אחת –
הרימה יד,
חת ושתים –
כפף ברכים.
שלש –
הרימה ראש.
הקשב –
קום ושב!

באוסף עמירן נמצאו גם עיבודיו לכלי נגינה אחרים (נוסף על הפסנתר שהיה תמיד על הבמה), כמו צ'לו וקלרניט-חלילית. צלילי הליווי המוזיקלי שכתב המחישו את הפעולות המתרחשות על הבמה: תיאור השולחן בחדרו של ג'פטו, המזלג, המפית ועוד. כמובן שנשמעת מוזיקה לפי הוראות הבימאי גם במהלך הפנטומימה ('רקיעות ידיים ורגליים').

ג. העושות והעושים במלאכה

ימימה בחדר עבודתה בתל אביב, שנות הארבעים

ימימהאהבה מאוד תיאטרון, וכבר בשנת 1929 השתתפה ב'הסטודיה', מסגרת נסיונית של מחנכים ואנשי יצירה חובבים, בניהולו של הבמאי והשחקן צבי פרידלנדשנקטעה באיבה עם נסיעתו של פרידלנד לברלין (ראו רשימתי 'מפעל האמנות, פולחן הילד', עת-מול, 212, אוגוסט 2010, עמ' 19-16). כאשר שבה ימימה מאירופה, לאחר נישואיה בווינה, היא החלה לעבוד כגננת בתל אביב ושִמעה כמספרת וממחיזת סיפורים בגן לגיל הרך הגיע לאוזניו של אליעזר לובראני, מנהל 'השעה העברית'ברדיו המנדטורי שנפתח בשנת 1936. הוא הזמין אותה לשדר ב'פינת הנוער'תסכיתים שעיבדה לשידור מסיפוריה שלה ומתוך קלסיקות עולמיות לילדים (ראו רשימתי 'פינת הנוער חינכה דור', עת-מול, 238, ינואר 2015). 

ימימה פגשה את לאה גולדברגבשנת 1930 בברלין. שתיהן היו אז סטודנטיות צעירות וחברן המשותף היה אפרים ברוידא, בן כיתתה של ימימה בגימנסיה 'הרצליה'ולימים עורך ומתרגם. ב-1935 עלתה גולדברג ארצה והאגדות מספרות כי כבר ביום השני לעלייתה נפגשה עם יצחק יציב, העורך (בפועל) של דבר לילדים, שביקש ממנה לנסות לכתוב לילדים. עד מהרה הפכה לאה לסגניתו של יציב (במקומה של ברכה חבס) ותרמה לשבועון רבות בכל התחומים. בשנת 1943 עזבה את דבר לילדיםועברה לעיתון המתחרה משמר לילדים

ימימה ולאה נפגשו שוב במסדרונות דבר ומעל דפי דבר לילדים, ועד מהרה הפכו לידידות השותות 'קפה מיט שְׁלָאג-זאַנֶה' [קצפת] ב'הרלינגר'שברחוב בן יהודה בתל אביב. והנה גילוי של סוד כמוס: כשכתבה ימימה את שמונה בעקבות אחד (הופיע ב-1945), ביקשה מלאה חברתה לחרוז ארבע שורות כהקדשה על קברו של לֶקֶשׁ הכלב, שהקריב את חייו למען המולדת. אבל הקדמתי את המאוחר. 

לאה גולדברג כתבה לילדים בסוגות שונות: חריזה קלילה ('אוּרי-מוּרי'ו'אורי כַּדוּרִי'לאיוריו של אריה נבון), סיפורים מחורזים (המפוזר מכפר אז"ר), סיפורת (ידידיי מרחוב ארנון), שירים ומחזות, מאמרי עיון בשבועונים לילדים, תרגומים משלל שפות וחרוזי פרסומת שסייעו לפרנסתה (למשל, שיר בשבח הבננה העברית). שפת כתיבתה לילדים הייתה פשוטה אך לא פשטנית, קלה להבנה ומתנגנת בקלות אל תוך העברית הצברית של בני דורי, שפה כמו-אינטימית ('דודה של שום איש'בנסים ונפלאות). תמיד היה נדמה לנו שאנו, קוראיה הקטנים, מכירים אישית את 'בן-דודי ושמו יצחק' (משירה 'הדוב הצהוב').

לאה גולדברג בחדר עבודתה בירושלים, סוף שנות השישים (הספרייה הלאומית

גולדברג אהבה תיאטרון מנעוריה. היא ניסתה לחבר מחזות, פרסמה בעיתונות רשימות ביקורת על תיאטרון וקולנוע ותרגמה מחזות משפות אירופה. 'הכתיבה הקלה'שלה למבוגרים כללה פזמונים וסקצ'ים לבמות הסאטיריות שפרחו בשנות השלושים והארבעים ('הקומקום', המטאטא'), בעיקר לשם פרנסה; אך כפי שציין אליהו הכהן ('פזמוניה הראשונים של לאה גולדברג', חדשות בן עזר, 432, 2 באפריל 2009 ואילך),היא לא ייחסה להם חשיבות רבה ולא טרחה לכנסם או לתעדם, ומילותיהם השתמרו בדרך נס, ללא המנגינות, תווים או הקלטה כלשהי (ממילא הקלטות כמעט שלא היו באותם ימים). 

חרוזיה 'הקלים'של גולדברג משקפים את אופיה השובבני, שהתבטא בין השאר ביחסה לילדים סביבה. אני נזכרת ב'ישיבות הפדגוגיות'שלה עם אמי (כלומר טקסי שתיית הקפה ב'הרלינגר'), כיצד לימדה אותי  הילדה הקטנה רמה  להכין תזמורת שלמה מנייר הכסף שעטף את הסיגריות שלה. עוד בנעוריה חלמה על כתיבת אגדות לילדים, שראתה בהן שחרור הדמיון ואמצעי לפיתוח חוש הומור. אהבתה לתיאטרון לילדים השתקפה, בין השאר, בהערכתה ובתרומתה  כתיבה, תרגום וביקורת – ללהקת העץ של הבובנאי ד"ר פאול לוי ול'בובטרון'של הונזו (דוד בן שלום)מקיבוץ גבעת חיים. לא ייפלא אפוא שאתגר חריזת שירים להצגה על 'פינוקיו'דיבר אל לבה.

יוסף אוקסנברג (זמרשת)
בעיבודו של הסיפור למחזה לבמת ילדים חָבַר לימימה יוסףאוקסנברג. עוד בשנות העשרים למאה שעברהבלט בכישרונותיו הרבים ב'חבורת העמק', סוללי כביש עפולה-נצרת של גדוד העבודה. הוא היה שחקן, מלחין ופזמונאי, שחיבר ותרגם פזמונים לפי מנגינות ידועות מיידיש, רוסית או פולנית ('היה זה בשדה על יד המחנה', 'בין פרחי הגן המלבלבים', שהוקדשה לו רשימה מיוחדת בבלוג 'עונג שבת', או השיר המיתולוגי 'דנ'לה, אכול את הבננה'לה'). לאחר מכן נמנה עם מייסדי 'התיאטרון העברי'ושחקניו (1927-1920), יצא להשתלם בווינה במשחק ובתיאטרון, וחזר ארצה בשנת 1929. אוקסנברג היה בימאי הבית של 'התיאטרון לילדים'במשך עשרות שנים. 

באוסף אוקסנברג השמור בארכיון התיאטרון באוניברסיטה העברית טמון מידע רב על המחזה 'פינוקיו'ועל לחניו. ממתק מיוחד באוסף הוא מחברתה של רעייתו, השחקנית עזובה אפשטיין (נפטרה ב-1985), שבה היא מספרת, בכתב ידה, על תולדות התיאטרון לילדים. עזובה הייתה ה'מספרת'ברבות מן ההצגות בתיאטרון, ואני זוכרת אותה כילדה זהבה ב'שלושת הדובים'וב'עיזה פזיזה'של לוין קיפניס. בהצגות רבות שיחקו שני בני הזוג יחדיו.

הצגת 'שלושת הדובים', 1955. 'הסטודיה בהדרכת עזובה אוקסנברג' (אוסף האפמרה, הספרייה הלאומית)

עמנואל עמירן (1993-1909)
המלחין עמנואל עמירן היה בן למשפחת אנשי רוח ואמנים: אביו, שניאור זלמן פּוּגָצ'וֹב, ייסד וניהל בית ספר עברי בוורשה והיה פעיל ברשת 'תרבות', ואחותו בת-עמי אלישיב-פינקל, הייתה שחקנית 'הבימה'ורעייתו הראשונה של שחקן התיאטרון שמעון פינקל. עוד
כילד למד עמנואל מוזיקה במוסקבה ובברלין. לאחר עלייתו ארצה (1924) סיים את לימודיו בגימנסיה 'הרצליה'בתל אביב, בכיתתה
של ימימה. מחזור הבוגרים ט"ז, שבו למדו שניהם, נודע בכישרונות חבריו ובהם המבקר חיים גמזו, מנצחת המקהלות הדסה שרמן והמתרגמים אפרים ברוידא ויצחק כפכפי. עמירן, שינק מתיאורי התנ"ך ומנוף הארץ, לימד מוזיקה בסמינרים למורים וגננות והלחין שירים להצגות של 'הבימה'ו'המטאטא', לעדלאידע של שנת 1930, לסרט הארץ-ישראלי העלילתי הראשון 'עודד הנודד' (1932), ל'אגדת 
שלושה וארבעה'של ביאליק (בעיבוד לאה גולדברג), שהועלתה ב'הבימה'בשנת 1955, וכמובן גם להצגות רבות של התיאטרון לילדים. עמירן נחשב בין אבות שיר העם הישראלי, וחיבר לחנים למאות שירי זמר, שמקצתם גם הפכו לריקודי עם ('ושאבתם מים בששון', 'אנה הלך דודך'). 

*
החלק השני של הרשימה יעסוק בתיאטרון לילדים, מיהו ומהו פינוקיו ומשהו על התרגומים והעיבודים הרבים לעברית, וכן במקורותיו של השיר 'נתפשו השועלים'.
__________________________________________

רמה זוטא היא עורכת ותיקה של חומר ספרותי והיסטורי

Viewing all 1805 articles
Browse latest View live