Quantcast
Channel: עונג שבת (עונ"ש)
Viewing all 1805 articles
Browse latest View live

פה ושם בארץ ישראל: הוד והדר; חתולים בדרך; מעקף חינוכי; ברזים נפרדים?

$
0
0
א. אמת בפרסום

בחלפה על פני אחד הבניינים החצי-הרוסים שברחוב התעשייה, באזור התעשייה תלפיות בירושלים, הבחינה עינה החדה של טליה קינן בשלט 'להשכרה משרדים מפוארים', שנכתב כנראה בלי שמץ של אירוניה עצמית.

'משרדים מפוארים'מרחוק (צילום: זאב קינן)
'משרדים מפוארים'מקרוב

ב. זהירות, חתולים לפניך

שילוט מקורי באחת מסמטאות זכרון יעקב.

החתול שחוצה את הכביש בקדמת התמונה יכול אפוא לעשות זאת בבטחה יחסית.

צילום: שמריה גרשוני

ג. מעקף משרד החינוך

אלון ריבק טייל בנחל יְהוּדִיָּהשברמת הגולן וכתב לי: 'יש בנחל קטע שבו ניתן ללכת רק במים, וקטע זה חסום כנראה לטיולים של בתי ספר. כדי להורות לתלמידים את דרכם נבחר טקסט רב-משמעי'...

צילום: אלון ריבק

ד. ברזים בנתב"ג

כבר למדנו שמה שמתחיל אצלנו כסאטירה מסתיים במציאות.

בנתב"ג, ליד השירותים, יש ברז מים קרים. השילוט מכוון כמובן לשירותים, אך האם זה באמת מופרך לחשוב שמדובר בברזים נפרדים לגברים ולנשים? ימים יגידו...

צילום: אלון ריבק

לרמי נוידרפר זה הזכיר תמונה מפורסמת שצולמה בטקסס בשנות השישים...





על דעת המקום: מי אתה בן תֵּימָא?

$
0
0
ציון הקבר המיוחס לתנא רבי יהודה בן תימא, ליד מושב דלתון בגליל (מקור: טלחופש)

מאת יהודה זיו

כשהתחלתי לבקש דרך נאה לציון יום הולדתי התשעים, שחל השנה בי"א באדר ב' (זכיתי מן ההפקר בחודש נוסף!), עלו בזכרוני דבריו של 'יהודה'אחר, הוארבי יהודה בן תֵּימָא בפרקי אבות (ה, כא):
בֶּן חָמֵשׁ שָׁנִים לַמִּקְרָא, בֶּן עֶשֶׂר לַמִּשְׁנָה, בֶּן שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה לַמִּצְוֹת, בֶּן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה לַתַּלְמוּד, בֶּן שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה לַחֻפָּה, בֶּן עֶשְׂרִים לִרְדּוֹף, בֶּן שְׁלשִׁים לַכֹּחַ, בֶּן אַרְבָּעִים לַבִּינָה, בֶּן חֲמִשִּׁים לָעֵצָה, בֶּן שִׁשִּׁים לַזִקְנָה, בֶּן שִׁבְעִים לַשֵּׂיבָה, בֶּן שְׁמוֹנִים לַגְּבוּרָה, בֶּן תִּשְׁעִים לָשׁוּחַבֶּן מֵאָה כְּאִלּוּ מֵת וְעָבַר וּבָטַל מִן הָעוֹלָם.
מי היה יהודה בן תימא? במהדורה החדשה והמוערת של פרקי אבות: פירוש ישראלי חדש (ידיעות אחרונות / ספרי חמד, ירושלים תשס"ט), פרי יוזמת קרן אבי חי, כתב עליו חוקר המדרש פרופסור אביגדור שִׁנְאָן כך: 'חכם ארץ ישראלי שזמנו לא נקבע בוודאות (ושמו מופיע בחלק מן המקורות גם בלוויית התואר "רבי", ושם אביו גם כ"תומא" ... נראה שהוא חי לאחר החורבן' (עמ' 212).

אך אני מבקש להציע השערה אחרת, ששמו 'בן תימא'אינו רומז לשם אביו אלא לשם עירו – תֵּימָא (Tayma), נוה מדבר גדול באזור יַתְ'רִיבּ (לימים אֶל-מַדִינָה), אשר בצפון-מערבה של ערב הסעודית. 

במקרא מוזכר 'תֵימָא'כאחד מבני ישמעאל (בראשית, כה 15), והביטוי 'אָרְחוֹת תֵּמָא' (איוב, ו 19) מכוון כנראה אל מקומו של אתר זה, שנמצא בצומת דרך הבשמים המוליכה מצפון-מערב חצי האי ערב, דרך צפון הנגב, אל הים התיכון ואל הדרך הפונה לעבר בבל אשר בצפון-מזרח. 

נַבּוּנָאִיד, מלך בבל במאה ה-6 לפני הספירה, ישב בשעתו בתימא ומשם 'התהלך עד חַ'יְבַּר ויַתְ'רִיבּ'שמדרום לה. בקומראן נתגלתה תפילה עתיקה בארמית המכונה 'תפילת נבונאיד', ועל פיה הוא היה נגוע בשחין וישב שבע שנים בתימא, הרחק מאדם. הוא נרפא שם בידי קוסם יהודי, אשר הבהיר לו כי נענש על שהתפלל לאלילים ויתרפא רק אם יעזבם (כעין המסופר על נבוכדנצר בספר דניאל, פרק ד).

'אבן תימא'ועליה כתובת בארמית מן המאה ה-6 לפני הספירה (מקור: ויקיפדיה)

מדיניות ההגליה שנהגו בה מלכי אשור הביאה אל תימאושכנותיה את גולי שומרון, לאחר שזו נכבשה בידי סרגון השניבשנת 720 לפני הספירה. וכך צצו בתימא לאורך ההיסטוריה דמויות משיחיות שנשאו שמות המתייחסים על שבטי ממלכת שומרון, כמו אלדד הדני (במאה ה-9) או דוד הראובני (במאה ה-16). גם הנוסע המפורסם בנימין מִטּוּדֵלָהעבר במסעותיו בתימאובח'יברותיעד בהן נוכחות של קהילות יהודים.

בתקופה הרומית שב ונתהדק הקשר בין אותם גולים משומרון לבין ארץ ישראל. משכבש טְרַיָאנוּס קיסר בשנת 106 את ממלכת הַנַּבָּטִים, הקים על מקומה את 'פרובינקיה ערביהוסלל לאורכה – בין בצרה בירתה לבין אילת – את Via Nova Trajana (דרך טריאנוס החדשה), אשר בחלקה השתלבה עם 'דרך הבשמים'וקטעים ממנה ניכרים עד היום ממזרח לים המלח. אני משער כי באותה עת שימשה תימא גם מרכז לחבורת תנאים, אשר רבי יהודה בן תימא עמד בראשה. לא לחינם נדרשו בתלמוד הבבלי דברי הנבואה 'כִּי הִנֵּה הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת מֵסִיר מִירוּשָׁלַ‍ִם וּמִיהוּדָה מַשְׁעֵן וּמַשְׁעֵנָה כֹּל מִשְׁעַן לֶחֶם וְכֹל מִשְׁעַן מָיִם' (ישעיהו, ג 1) – '"משען"אלו בעלי מקרא; "משענה"אלו בעלי משנה, כגון ר"י בן תימא וחבריו' (חגיגה, יד ע"א).

שלא לדבר על בית אב מבני יַהוּד חַ'יְבַּר (יְהוּדֵי חייבר), אשר נסתפח במאה ה-7 על שבטי ערב בעת כיבוש הארץ, וצאצאיו יושבים עד היום בעיירה יַטָּה שליד חברון. עדות ליהדותם נעוצה בשמו של אותו בית אב – אַל-מֻחָ'אמַּרָה (ألمخامّرة), כלומר עושי היין (מלשון חַ'מַר, דהיינו יין, ובדומה ל'חמרא'בארמית), ומכאן שאין הם נמנים עם שכניהם המוסלמים, אשר דתם אוסרת עליהם שתיית יין. לבד משמם העיד על זיקתם ליהודים גם מנהגם להדליק נרות בחלונות בתיהם בלילות חנוכה – מנהג שאותו תיאר יצחק בן-צבי (שאר ישוב, יד יצחק בן צבי, תשכ"ט, עמ' 422-410). הפיגוע שביצעו לפני כמה חודשים במתחם שׂרונה שבתל-אביב שני יַטָּאִים בני מחאמרה, מלמד על המרחק שעברו בני יטא מאותם ימים ועל הקושי שיש להם לשאת רמז כלשהו של זהות 'יהודית'.    

על הצעתי לראות בכינוי 'בן תימא'את שם עירם של אותם 'בעלי משנה' הגיב אביגדור שנאן: 'בדרך כלל אין קוראים לאדם על שם מקומו, אלא בכינוי "איש חיפה", "איש ירושלים"או "חֵיפָנִי"ו"ירושלמי"וכדומה. האם מצאנו במקורותינו "בן מקום פלוני"?'. 

אך אני חלקתי עליו ומניתי את בני העיר בתירה (או בתירא) שבבשן, אשר יסד בשעתו זמרי הבבלי, שביניהם נמנו רבי יהושע בן בתירא, ואפשר שגם רבי שמעון בן בתירא (או פתורא?), שהיה מראשי הסנהדרין בירושלים; רבי יהודה בן בתירא, שהיה חבר בית הדין ביבנה וחכמים נוספים עד ימי הגאונים. כך אף תנא בשם בן דמא, שהיא עיר בבשן, ולימים אף רבי אביתר דדמא, שנזכר בתלמוד הירושלמי (שביעית, ו א). שלא לדבר על בן (או בר) כוזיבא, אשר כינויו מלמד כנראה על מקום הולדתו או מגוריו ('אנשי כֹזֵבָא'נזכרים בדברי הימים א, ד 22).

מסורת קברי הצדיקים בגליל העליון ציינה את מקום קברו של ר'יהודה בן תימא ליד מושב דלתון, בצפון-מערב הר אביתר– בינו לבין מערת עלמה ('מערת  הבבלים') – על גבי גל אבנים, אשר ערביי הסביבה כינו אותו שייח'נַטָּאח (נַגָּח) (צבי אילן, קברי צדיקים בארץ ישראל, כנה, 1997, עמ' 201-200). מסורת אחרת מייחסת את אותו גל אבנים לתנא יהודה בן דמא, שהוצא להורג על ידי הרומים בערב חג שבועות ונמנה בין 'עשרת הרוגי מלכות' (ישראל מאיר גבאי וישראל הרצברג, מקומות קדושים וקברי צדיקים בגליל, אוהלי צדיקים, תש"ע, ב, עמ' 342). לדברי מחבריו של ספר זה, כיון שאותו בן דמא לא הניח אחריו זרע בר קיימא, תיקנו חכמים לומר לזכרו בתפילת שחרית את דברי ר'יהודה בן תימא: 'הֱוֵי עַז כַּנָּמֵר, וְקַל כַּנֶּשֶׁר, וְרָץ כַּצְּבִי, וְגִבּוֹר כָּאֲרִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹן אָבִיךָ שֶׁבַּשָּׁמָיִם' (אבות, ה, כ) ואחריהם 'קדיש', ואולי מכאן צמחה המסורת שהביאה את יהודה בן תימא לגליל.

מגזרת נייר לסוכה (אוקראינה, 1858) עם כיתוב 'הוי עז כנמר וקל כנשר' (מקור: מוזיאון היכל שלמה לאמנות יהודית)

לימים, משהועתק מרכז יישובה היהודי של ארצנו בעקבות מרד בר כוכבא אל הגליל, נדדו עמו גם כ"ד משמרות כהונה ואף מסורות 'קברי צדיקים', בעיקר אל מזרח הגליל העליון, ובהן גם מסורות כפולות כעין זו של קבר ר'יהודה בן תֵּימָא (או בן דָּמָא). בדורות האחרונים נוסף שפע ציונים חדשים של קברי צדיקים, פרי דמיונו הפורה של הרב שמואל זנוויל כהנא (שז"ך). שז"ך, ששימש בשעתו מנכ"ל משרד הדתות, נטל על עצמו משימת קודש זו, ולא בגליל בלבד, ו'איתר'ברחבי הארץ קברי צדיקים לרוב. על קברים אלה, הפזורים בין צפת למירון, מתהלך מזה שנים הסיפור בתלמיד של אחת מישיבות צפת, שהפנה אל רבו שאלה: לכשיבוא משיח ויקומו כל המתים מקברותיהם, מניין תימצא בצפת פרנסה לכולם? והשיב לו אותו ראש מתיבתא: הסר נא דאגה מלבך, מתחת לציוני הקברים של שז"ך לא יקום איש לתחייה...

שלמה זלמן כהנא (מקור: כמעיין המתגבר)

בשלהי שנות השמונים, בעודי ראש מדור מורי"ה (מורשת ידיעת הארץ) במִפקדת קצין חינוך ראשי (במחנה מטכ"ל שבקריה), ראיתי לפתע את קצין החינוך הראשי דאז, אל"מ אבי זוהר, קופץ מבעד לחלון משרדו וממהר אלי, מתנשם ומתנשף: 'הרב כהנא בדרך אלי. ביקשתי מהבנות במשרד להפנותו אליך... שיהיה בהצלחה'. ואכן, לאחר דקות אחדות נכנס שז"ך למשרדי ובהדרת הכבוד המתבקשת הודיע לי, כי לרגלי הר צין אשר בצפון הנגב – שיש המזהים אותו עם 'הוֹר הָהָר' מקום קבורתו של אהרן הכהן – הוא מתכנן לקבוע שלט, המציין את מקום קבורת אהרן. מילאתי את משאלתו: התקשרתי עם מפקדי בית הספר לקצינים (בה"ד 1), ובשעה היעודה המתינה שם לרב שז"ך מחלקת צוערים אשר כיבדו בפקודת 'הקשב'את טקס קביעת ציון קברו של אהרון הכהן. מעניין אם שלט זה שרד עד ימינו...

הר צין – האם כאן נקבר אהרן? (מקור: ויקיפדיה)

כפי שצוין בראש הרשימה, רבי יהודה בן תימא הוא גם שאמר: 'בן תשעים – לָשּׁוּחַ'. בעיניו נראו בני התשעים כשהם הולכים שְׁחוֹחַ, נשענים על מקלותיהם. לאחרונה התחלתי גם אני להישען על מקלי, ואף על פי כן אינני מוכן עדיין לָשׁוּחַ. על כן אני מקפיד לקרוא את דברי התנא הללו בשי"ן שמאלית: 'בן תשעים – לָשׂוּחַ', וכמתחייב אני מרבה בהליכה ובטיולים.

אותו מקל הליכה, עליו אני נשען היום, החזיר אותי אל ימיי הראשונים במחנה הפלמ"ח אשר בקיבוץ תל יוסף, אליו הגעתי במאי 1943. משה גרינברג (שלימים עברת את שמו להר ירוק), אביה של אחת מחברות הקיבוץ, נהג לבוא אל אוהלינו כדי לאלפנו בינה וחוכמת חיים. בין שאר חוכמותיו זכורות לי אלה: 
למה קוראים לו 'מָקֵל'? – כי הוא מקל על ההליכה. 
ולמה נקרא שמו ביידיש 'שׁטעקן'? – כי יש לו 'שתי עקן' (שני קצוות).
וברוח זו, ובזכות מקלי, אני מכנה את עצמי בשם 'דְרַייפוּס' (דריי פוס; בעל שלוש רגליים), ולוּ רק משום שביתנו, אשר במושבה הגרמנית בירושלים, סמוך לפינת רחוב אֶמִיל זוֹלָא... 

יהודה זיו במקלו (מקור: מינהל קהילתי גינות העיר)

הפזמונאי יורםטהרלב, שהוציא ממש לאחרונה ספר משעשע ושמו 'על ברכי אבות: פירוש מרענן למסכת אבות (כנרת, זמורה-ביתן 2016), הביא בו כמובן גם את משנתו של רבי יהודה בן תימא ואף הכתיר אותה: 'לכל זמן וגיל לכל חפץ' (עמ' 267-263). וכך הוא מפרש שם: 
לָשׁוּחַ 
אם עברת את התשעים והחלטת להמשיך, עליך ללכת שחוחכשאפך קרוב לאדמה כדי שתוכל להריח את ריחה, בחינת דע לאן אתה הולך. ויש אומרים לָשׂוּחַבשין שמאלית, מלשון שיחה, שאוהב הישיש לספר מה קרה לו בשנות חייו. ועל כך נהגו לומר: אדם זקן זוכר נפלא את מה שקרה לו בעבר הרחוק, אך אינו זוכר כמה פעמים סיפר זאת...

מסע אל ערש הולדתה של חב"ד (א): 'כי לאָזנע היא עיר קטנה והכל בזול שם'

$
0
0
מארק שאגאל, 'בית בליוזנה', 1908 (מקור: Wikiart)

כמה מקוראי עונ"ש, שזוכרים לטוב מן השנה שעברה את רשימות 'אלה מַסְעֵי'שלי בבלארוס, האיצו בי לכתוב גם השנה על חוויותיי מן הקיץ האחרון. אנסה למלא את מבוקשם ולשתף אתכם במעט מן המעט ממה שטעמתי שם בניכר.

המסע לבלארוס יצא לדרכו במחצית הראשונה של חודש ספטמבר. חבריי למסע היו קבוצה נכבדה וחביבה של מטיילים מטעם בית ש"י עגנון, בארגונו המסור של יהודה חן, איש קיבוץ עין צורים ונציג חברת הנסיעות שי בר-אילן. יחד עמי הדריכו גם מורי ועמיתי ההיסטוריון פרופסור ישראל ברטל מן האוניברסיטה העברית, ותמרה בורודץ', ילידת העיירה איבְיֶה, שאומנם עלתה לארץ זה מכבר, אך בלבה היא עדיין בבלארוס. עשרה ימים דחוסים היטלטלנו במרחביה המוריקים והריקים מיהודים של 'רוסיה הלבנה' (היא רייסן, היא 'וייס רוסלאַנד', היא בלארוס), המתכוננת עתה לעונת החורף. זה היה 'סמינר נוסע', פשוטו כמשמעו  הבטנו, הקשבנו ולמדנו.

בשנות העשרים יידיש הייתה אחת השפות המוכרות ברפובליקה של בלארוס ועל הסמל הרשמי נרשם, גם ביידיש, המשפט האחרון של המניפסט הקומוניסטי: 'פּראָלעטאַריער וןאַלע לענדער, אַראַייניקט זיך!' (פועלי כל העולם, התאחדו).

חציו הראשון של המסע עבר בחלקיה המזרחיים של בלארוס, סמוך לגבולה הנוכחי עם רוסיה, אזור שלא טיילתי בו קודם לכן. היינו בוויטבסק, בשקלוב, במוהילב ובבוברויסק, עברנו באורשה ובדוברובנה  בכל אחד מהמקומות הללו יש מה לראות ויש על מה לספר. אבל מה שבאמת משך וסקרן אותי בחבל ארץ זה היו האתרים ההיסטוריים שקשורים בערש הולדתה של חסידות חב"ד.

א. חב"ד ואני

חסידות חב"ד היא מן המעניינות ביותר בהיסטוריה היהודית של העת החדשה. גם מי שאיננו חסיד או חוקר חסידות שמע עליה ופגש אותה לא פעם בחיי היום יום שלו  בדוכני הנחת תפילין ברחובות ובשווקים, בשדה התעופה ובבתי חב"ד בארץ ובעולם, מהודו ועד כוש. עד לפני שנות דור, ובמיוחד בימי חייו של הרבי האחרון, מנחם מנדל שניאורסון, שנפטר בג'בתמוז תשנ"ד (יוני 1994), הייתה חב"ד מעורבת עמוק גם בשיח הפוליטי של חיינו כאן: הוויכוח על שלמות הארץ, פולמוס מיהו יהודי, פעילות במחנות צה"ל, טנקי מצוות ו'מבצעים'למיניהם, 'ביבי טוב ליהודים', וכיוצא באלה פעולות שנויות במחלוקת. למקצת הישראלים הייתה פעילות זו כשמן בעצמות, ולרבים אחרים – כעצם בגרון. מאז מותו של הרבי  או העלמותו, כדעת החלק הסהרורי של חסידי חב"ד  נרגעו מעט הרוחות. חב"ד עסוקה יותר בהישרדותה כחסידות נטולת רבי חי מכאן, ובמאבק פנימי בין 'משיחיסטים'ל'אנטי-משיחיסטים'מכאן, ועדיין לא נאמרה המילה האחרונה בכל הקשור לעתידה של תנועה גדולה וחשובה זו.

כמה מחבריי הטובים הם חב"דניקים  רבים מהם קוראים מושבעים ומסורים, בגלוי ובסתר, של בלוג עונג שבת  ועל כולם היה ידידי המנוח יהושע מונדשיין, שבעוד שלושה חודשים ימלאו שנתיים למותו. לוּ יצויר שהייתי חסיד  וזה באמת משהו שקשה מאוד לצייר!  מן הסתם הייתי מתגלגל גם אני לשם. זו חסידות שכלתנית מאוד, מאירת פנים ומכילה, בעלת היסטוריה מרתקת שידעה להצמיח הנהגה כריזמטית ומקורית. יש בה תרבות של קריאה, כתיבה וחקירה שאין באף חסידות אחרת, ויש בה גם הרבה אהבה: אהבת ישראל אמתית ושלא על מנת לקבל פרס, אהבת ניגונים ושירה, וגם אהבת השמחה והטיפה המרה במידה הנכונה. באופן כללי זו גם החסידות הכי מודרנית שיש, במגבלות המובנות שיהודים חרדים מטילים על עצמם. הם הראשונים לאמץ את הטכנולוגיות החדשות ולהשתמש בה לצרכיהם (אצלם לא תשמעו את האיסורים הטפשיים על טלפונים חכמים או על אינטרנט), וגם יחסי המינים ומעמד האישה בה הוא מן השפויים והמעולים שאפשר למצוא בעולם החרדי בן זמננו. ועוד מעלה להם, שלצד חסידי ברסלב, הם כמעט החסידים היחידים שמאירים פנים לחילוניים, וקולטים לתוכם גם את בני עדות המזרח ו'חוזרים בתשובה'. מצד אחר, זו חסידות שגם יודעת להסתיר ולטשטש דברים פחות נעימים ופחות ידידותיים ל'משתמש'הישראלי, כגון היסודות הגלותיים והאנטי-ציוניים המושרשים במורשתה (מאז ימיו של האדמו"ר החמישי, ר'שלום בער שניאורסון), ההתנשאות האריסטוקרטית על פני קבוצות חסידיות אחרות, התודעה המשיחית החריפה, ובעיקר את עמדותיה הימניות הקיצוניות בענייני שלמות הארץ ופתרון הסכסוך היהודי-פלסטיני או היחס הגזעני כלפי גויים, ואכמ"ל והמבין יבין.

צילום: ברוך גיאן

כשלעצמי עסקתי בחב"ד לא מעט. זה היה כאשר התמסרתי במשך כמה שנים למעקב בלשי ממש, היסטורי וספרותי, אחרי גורלו המושתק של משה, בנו הצעיר של רבי שניאור זלמן מליאדי (רש"ז), האב המייסד של חסידות חב"ד. סיפור חייו של משה, שהמיר את דתו והתנצר בשנת 1820, הוא לא רק טרגדיה פרטית של אדם אומלל וחולה בנפשו, אלא גם סיפור היסטוריוגרפי יוצא דופן של גילוי וכיסוי אירוע מביך ביותר. מגמות של העצמה והפרזה מצד מתנגדיה של החסידות, מחד גיסא; ושל השתקה, טשטוש וסילוף מצד חסידי חב"ד, מאידך גיסא, יצרו 'פלונטר'היסטוריוגרפי מרתק שנדרשת סבלנות רבה כדי להשליט בו סדר ולהבינו.

סיפורו של 'הבן היקיר'משה לבש צורה ופשט צורה למן היום שבו נודע לראשונה על התנצרותו, אי-שם בשנות העשרים של המאה ה-19, והסוד הכמוס נתגלה ופרץ החוצה, ועד עצם היום הזה, משעה שדובריה וחוקריה של חב"ד נאלצו להתמודד עם המקורות והממצאים שאותם ואת משמעותם פרשתי בהרחבה בספרי 'נאחז בסבך' (מרכז שזר, תשס"ו). כל היסטוריון חווה בקריירה שלו ויכוחים וחילוקי דעות, אך מעטים הם החוקרים שזוכים שייכתבו ספר שלם נגדם. אני 'זכיתי'לשניים כאלה (אומנם פרי עטו של אותו חסיד חב"ד)...


אבל כמובן שסיפורה הענק של חב"ד לא מתמצה בגורלו של משה, שבסופו של יום אינו יותר מאפיזודה בתולדותיה. לחב"ד יש היסטוריה ארוכה, שראשיתה ברבע האחרון של המאה ה-18, עת נוצרה בהשראתו של רבי שניאור זלמן מליאדי, המכונה גם 'הרבי הזקן' (דער אַלטער רבי) או 'בעל התניא'. רש"ז היה בלי ספק מן הדמויות החשובות והמעניינות ביותר בתולדות הדת היהודית בכלל והחסידות בפרט. לפני כחמש שנים פרסם פרופסור עמנואל אטקס ביוגרפיה ביקורתית שלו (בעל התניא: רבי שניאור זלמן מלאדי וראשיתה של חסידות חב"ד, מרכז שזר, 2011), שמשרטטת את חייו ומפעלותיו של רש"ז, והרוצה להתוודע אל עולמו ואל הגותו יוכל לעשות זאת דרך ספר מצוין זה.


עוד אחד מאפיוניה של חב"ד במאה ה-19 הוא פיזורה הגאוגרפי ונוכחותה בכל רחבי תחום המושב הרוסי (אף כי לא בגליציה ובאימפריה האוסטרו-הונגרית, וגם לא בפולין הקונגרסאית שם הייתה נוכחותה מועטה). ערשה ההיסטורי הוא אמנם בחלקים המזרחיים של מלכות פולין-ליטא לשעבר (וזאת למודעי: בלארוס דהיום היא-היא לבה של ליטא ההיסטורית), אך בשל נסיבות היסטוריות וחברתיות שונות, ובשל זרמי ההגירה הבלתי פוסקים מליטא דרומה (בעיקר לפלכי רוסיה החדשה) הגיעו חסידי חב"ד למקומות רבים ואף מפתיעים, וזאת על אף שככל הידוע במאה ה-19 לא הייתה זו חסידות גדולה כלל וכלל.

ובכן, תכננתי את המסלול בצורה כזו שיקיף את האתרים העיקריים הקשורים בהיסטוריה של חב"ד, כדי לנסות ולראות  ולוּ כאורח לרגע  מה נותר שם. כל השמות הנוצצים היו בתוכנית: ליוזנה, ליאדי, ליובאוויץ', קופוסט. מלכתחילה ידעתי שהרבה לא נשאר, אבל בכל זאת ממלכת הדמיון אינה צריכה יותר משלט כניסה למקום ותווי נוף שכמעט ואינם משתנים לעולם.

לליוזנה, ליאדי וקופוסט הגענו בלי בעיה, לליובאוויץ', שנמצאת היום בתחומי רוסיה, ממש סמוך לגבול עם בלארוס, לא הצלחנו להגיע. 'על הנייר'לא אמורה הייתה להיות בעיה בחציית הגבולות, ובכל זאת שומרי הגבול הבלארוסים לא הרשו לנו לעבור. התעכבנו כמה שעות בנקודת הביקורת ולבסוף שבנו מאוכזבים על עקבותינו. ליובאוויץ'תחכה לפעם הבאה...

פלך מוהילב במאה ה-19. מצפון לדרום: ליוזנה, ליובאוויץ', ליאדי, קופוסט

ב. לְיוֹזְנָה של פעם

המקום הראשון שאליו הגענו היה ליוזנה או לוז'נה (בפולנית: Łoźna), כ-40 ק"מ מדרום לוויטבסק. עיירה זו הייתה במשך מאות שנים בשוליים הצפון-מערביים של מלכות פולין-ליטא. למן שנת 1772, שנת החלוקה הראשונה של פולין, ועד שנת 1941 הייתה שייכת לאימפריה הרוסית ואחר כך ליורשתה ברית המועצות. ביולי 1941 נכבשה ליוזנה על ידי הגרמנים, ששלטו בה כשלוש שנים, וב-1944 שוחררה ושבה לידי ברית המועצות. מאז 1991 נמצאת ליוזנה בתחומה של בלארוס והיא ממוקמת סמוך לגבול עם רוסיה.

כאן נולד רבי שניאור זלמן, סביב שנת 1745, וכאן גם נולדו ילדיו, כולל בנו-בכורו ויורשו, דוב בער שניאורי, המכונה 'האדמו"ר האמצעי', וכולל נכדו, האדמו"ר השלישי, המכונה 'הצמח צדק'. מכאן יצא בשלהי שנות שנות השישים ללמוד במחיצתו של המגיד דוב בער ממזריץ'ובנו אברהם 'המלאך', ולכאן שב לאחר פטירת המגיד (1772) והקים את בית המדרש החסידי שלו. לכאן התלקטו חסידיו הרבים ושומעי לקחו, ומשעה שרבי מנחם מנדל מוויטבסק ורבי אברהם מקאליסק, מנהיגיהם הקודמים של החסידים שפעלו באזור, עלו לארץ ישראל בשנת תקל"ז (1777), נתעלה רש"ז והיה למנהיגם של חסידי רוסיה הלבנה (לצד רבי שלמה מקארלין, שייצג אסכולה חסידית שונה).

בשנות השמונים והתשעים של המאה ה-18 ליוזנה הפכה למרכז חסידי תוסס. עד כדי כך צר היה המקום, שבשנת 1796 הרבי ונאמניו הקרובים נאלצו לתקן תקנות מיוחדות, המכונות 'תקנות דלאזניה', ובהן נקבע כמה פעמים בשנה יכולים חסידים ותיקים להגיע למקום ולראות את פניו של הרבי (לא יותר מפעמיים, עד שייבנה בית מדרש חדש ורחב ידיים).

מתוך תקנות ליוזנה, תקנ"ו (אגרות קודש מאת כ"ק אדמו"ר הזקן, קה"ת, תשמ"ז, עמ'עה-עו)

בליוזנה נכתבו יצירותיו הגדולות של רש"ז: ספר 'התניא'והחלקים הראשונים של ספר 'שלחן ערוך הרב', ומכאן גם נלקח רש"ז (פעמיים) לחקירה משטרתית בוויטבסק, ומשם למאסר בסנקט-פטרבורג עקב הלשנות נגדו. לכאן חזר לאחר שחרורו הראשון, בי"ט בכסלו תקנ"ט (1798), ולכאן כבר לא שב לאחר ששוחרר ממאסרו השני בשלהי שנת 1800. הוא נמצא אז זכאי מן ההאשמות שהוטחו בו, אך השלטונות הרוסיים אסרו עליו לשוב לעירו. הוא נשאר אפוא בעיר הבירה כמה שנים וככל הידוע רק ב-1803 או 1804 הותר לו לעזבה. הוא קבע אז את מקומו בעיירה הזעירה לְיָאדִי, הסמוכה לליוזנה, ועליה אכתוב ברשימה הבאה.

סיפור הההלשנות על רש"ז, מאסריו וחקירותיו כבר סופר במקומות רבים. המסמכים המרתקים הקשורים בכך תורגמו מרוסית והובאו בספרו של יהושע מונדשיין כרם חב"ד, גליון 4, חלק א (1992), ומשם אביא כמה טעימות.

כך טען נגדו פלוני בשם הירש בן דוד (שם בדוי ככל הנראה), בכתב מלשינות שהביא למאסרו הראשון ב-1798:

כרם חב"ד, ד, עמ' 29

בחקירתו הכחיש רש"ז את כל דברי הבלע עליו, וסיפר בין היתר כי ההלשנה מקורה בשנאה פשוטה, כלפיו וכלפי חסידיו. לדבריו, הוא נולד בליוזנה וגר בה עד גיל חמש-עשרה או שש-עשרה. אז נשא אישה בוויטבסק וגר בה שבע-עשרה שנים (במהלך תקופה זו נסע למזריץ'והתקרב לחסידות). בין 1783-1781 עבר לעיירה הורודוק וגר בה שנתיים, ואחרי כן חזר לעיר מולדתו ליוזנה והוא גר בה כבר כחמש-עשרה שנים.

רעייתו, כך סיפר רש"ז לחוקריו, 'סוחרת בכל מיני תבואה בשוק שבעיר וגם משאר מקומות, וגם יש לה בית בשוק ומחזקת שם שיינקער [בית מרזח] מוכר יי"ש ושֵׁכר ושאר משקים ומלח ושבולת שועל ושאר דברים'. קהל ליוזנה משלם לו 'כמה רובל לשבוע', כשכר עבור היותו מורה הוראה ומגיד בעיר. ורש"ז מסכם: 'כי לאָזנע היא עיר קטנה והכל בזול שם, ובהמות וחלב הרבה, ולכן אני דר שם ולא בעיר גדולה' (עמ' 49, 51).

'כי לאָזנע היא עיר קטנה והכל בזול שם' – מתוך תשובת רש"ז בכתב ידו לחוקריו (כרם חב"ד, ד, עמ' 59)
כיכר העיר ליוזנה – האם כאן עמד פעם בית המרזח של שטרנה, אשתו של רש"ז? (מקור: ויקיפדיה)

והנה דברים שכתב פקיד שלטון כלשהו על רש"ז ועל חסידיו בשנת 1800:

כרם חב"ד, ד, עמ' 79

שורות ספורות אלה מראות כמה מועט היה המידע הממשי שהיה ברשות השלטונות הרוסיים על החסידים. ההערכה כי מספרם של החסידים הוא ארבעים אלף נראית כהגזמה רבתי, וכמותה גם 'טקס קבלת החברים המסתורי', שלא היה ולא נברא.

ב-15 בנובמבר 1800 נחקר חסיד בן 32 ושמו יהודה בן פייביש מקופוסט, ששימש מתורגמן בחקירת רש"ז. וזה מה שהשיב:

כרם חב"ד, ד, עמ' 80-79

וזה מה שענה רש"ז עצמו לחוקריו:

כרם חב"ד, ד, עמ' 81

האדמה הזו של ליוזנה ראתה גם את פלישת נפוליאון לרוסיה, שהחלה ביוני 1812, בראש 'המחנה הגדול' (La Grande Armée)בן כשבע מאות אלף החיילים. רש"ז, ששנא את נפוליאון וחשש ממנו (חב"ד הפעילה רשת מרגלים יעילה שהעבירה מידע לרוסים על התקדמות הצרפתים), ברח מפניו בשיירה גדולה מזרחה, אך באותה שנה הוא כבר לא גר כאן אלא בליאדי (ועל כך, כאמור, ברשימה הבאה).

כמה מהזירות העיקריות של 'מלחמת המולדת', כפי שכונתה בפי הרוסים המלחמה לגירוש צבא נפוליאון, היו גם הם באזור זה. בליוזנה הוקם ביולי-אוגוסט 1812 מחנה של הצבא הצרפתי. באוסף ציוריושל הקצין הגרמני כריסטיאן וילהלם פון פאבר דה-פור, ששירת בצבא נפוליאון, נמצאת גם תמונה זו, שצויירה בעצם ימי הקרבות. מנהגם הקבוע של חיילי נפוליאון היה לגור בבתים בתוך העיירות שכבשו ולגרש מתוכם (במקרה הטוב) את תושביהם. בתמונה, שצויירה בליוזנה ב-9 באוגוסט 1812, רואים חיילים צרפתים מגרשים משפחה יהודית מביתה.

גירוש משפחה יהודית מביתה בליוזנה (מקור: Wikiwand)

כמאה ושלושים שנה מאוחר יותר, ביולי 1941, ראתה אדמה זו גם את הטנקים השועטים של קבוצת ארמיות מרכזשל הצבא הגרמני, שפלשו לכאן בימי 'מבצע ברברוסה', ואת יחידות הרוצחים של האיינזצגרופן Bשבאו בעקבותיהם. שלוש שנים אחר כך, בימי 'מבצע בָּגְרָטְיוֹן'לשחרור בלארוס מידי הגרמנים חזר לכאן הצבא האדום. מה כבר יכול היה להישאר ממסעות הרצח, החורבן וההרס הללו...

ג. ליוזנה היום

ובכן, הכל קרה כאן, בליוזנה, אבל אין מה לראות בה...

ליוזנה היא היום עיירה בינונית, מנומנמת, ככל העיירות בסביבתה, ובה כ-7,000 תושבים. אין בה מאומה שמזכיר את עברה היהודי, לא של המאה ה-18 ולא של המאה ה-19, ואף לא של המאה ה-20. אגב, בליוזנה נולד גם הצייר הדגול מארק שאגאל (שלא כדעה הרווחת שנולד בוויטבסק), אבל שאגאל הוא עניין לעצמו, ואילו אנו ענייננו בחב"ד.

אחרי סיבוב קצר ברחובות העיירה, הצצה במרכול המדכא במבחר הדל שהוא מציע לבאים בשעריו, ושיחת הבהרה קצרה עם פקיד מקומי, שיצא לקראתנו וחשש לרגע שמא הגיעו פליטים מסוריה להשתקע בעירו (ואני לא מתבדח!), נסענו למצבת הזיכרון לחללי 'המלחמה הפטריוטית הגדולה', המכונה בפינו מלחמת העולם השנייה. זו מצבה גבוהה ומרשימה שהוקמה בתקופה הסובייטית והיא צופה על ערוץ נחל ושיפולי גבעה מוריקה.

האנדרטה הסובייטית בליוזנה
מבט מגבעת האנדרטה בליוזנה

לצד האנדרטה 'הכללית', המנציחה, כרגיל, את 'האזרחים הסובייטים'שנהרגו על ידי הפשיסטים הגרמנים, הוצבה לפני כמה שנים אנדרטה 'יהודית', שמתייחסת בפירוש לכ-3,000 יהודים, תושבי ליוזנה והכפרים שבסביבתה, שנספו בידי הנאצים (ובידי עוזריהם הבלרוסים, בני המקום  את זה עדיין לא מעיזים לכתוב).


'הר אדמנסקיה'הנזכר בשלט, שלידו נרצחו היהודים, הוא סובחוז חקלאי סובייטי שנקרא 'אדמנקי' (Adamenki)

ב'ספר השחור', שבו לוקטו עדויות על מה שהתחולל בשטחי ברית המועצות בימי המלחמה (הספר נערך בידי הסופרים וסילי גרוסמן ואיליה ארנבורג), מצאתי את עדותו של פלוני ושמו ו'צ'רניאקוב על מה שקרה בליוזנה:

וסילי גרוסמן ואיליה ארנבורג (עורכים), הספר השחור, עם עובד, 1991, עמ' 199

שבועיים לפנינו ביקרה כאן קבוצה גדולה של 'שְׁלוּחים'חבד"ניקים מכל רחבי אירופה, בראשותו של הרב ברל לזר ממוסקבה. הם באו מליובאוויץ'שבצד הרוסי של הגבול, וגם אותם עיכבו במעבר הגבול במשך שעות ארוכות עד שלבסוף קיבלו רשות להיכנס. גם הם לא מצאו כאן כלום  לא גל ולא מַצֶּבֶת  ובאין קבר או אתר ממשי להיאחז בו, הם פצחו בשירה חסידית ובריקודים ליד האנדרטה.



הפרק הבא: ליאדי

'טראאח': שירו של מחלק העיתונים

$
0
0


לא חייבים קשרים טובים במדור לתרבות וספרות של 'הארץ'כדי לפרסם שירה.

בשכונה שלנו בירושלים (בָּקְעָה) פועל משורר אלמוני שמדביק את שיריו על קיר חנות המכולת של חיים (לשעבר 'בֶּרְטָה'), בסמטת רחוב ראובן.

הנה השיר המקסים, שצילמתי שם לפני כמה ימים.

אז למי אכפת מיהי 'אֶלֶנַה פֵרַנְטֶה'או מיהו 'בָּנְקְסִי', כשבתוכנו מסתובב משורר/ת כזה (או כזו) נחמד/ה, שאיש לא יודע את זהותו (או את זהותה)...


מסע אל ערש הולדתה של חב"ד (ב): 'לפלך מוגילוב, פסיק. לעיר לאדי, פסיק'

$
0
0
נופה של ליאדי (צילום: אליקים איטלי; הקלקה על התמונות תגדיל אותן)

ליאדי (Lyady, Лядыולאלאדי) איננה עיירה אלא כפר. גודלה  כפי שאומרים ביידיש  כפיהוק. על מקומות זעירים כאלה נוהגים להתבדח כשאומרים: סוס ועגלה כי ייכנסו לשם – ראשו של הסוס כבר יצא ממנה וזנבו עדיין לא נכנס... 

עתידה של ליאדי נמצא  כמו שאומרים אצלנו  מאחוריה. ואכן, עברה מפואר ומעניין הרבה יותר ממצבה הנוכחי.

א. ליאדי דאז

כמו ליוזנה, גם ליאדי הייתה חלק ממלכות פולין-ליטא. כאן עבר הגבול ההיסטורי בין מלכות פולין-ליטא לבין רוסיה הצארית, אך למן חלוקת פולין הראשונה (1772) עבר אזור זה לידי רוסיה הצארית, היה חלק מפלך מוהילב, ומעולם לא שב עוד לידי פולין. ליאדי של היום היא עיירת גבול הממוקמת בתוככי בלארוס, כ-140 ק"מ מדרום-מזרח לוויטבסק. בשנת 2010 נמנו בה פחות מ-500 תושבים. 

כאן בילה רבי שניאור זלמן (רש"ז) את עשר השנים האחרונות של חייו ועל כן שמו נקרא עליה. הוא הגיע לכאן בשנת 1802. לאחר ששוחרר ממאסרו השני (נובמבר 1800), ועוכב כעשרה חודשים בפטרבורג, הוא חזר לליוזנה לפרק זמן קצר, ואחר כך החליט לעזוב את ליוזנה ולעבור לליאדי הסמוכה. למה עזב? לפי שעה איננו יודעים. כותב תולדותיו, חיים מאיר היילמן, הסתפק ב'טעם הכמוס אתו', והוסיף כי 'אנשי לאזני צעקו מרה איך יעזוב אותם. ולא הועיל מאומה' (בית רבי, ברדיצ'ב, תרס"ב, עמ' 78). אני משער כי הייתה זו דרישה של השלטונות, שחששו מהלשנות נוספות נגדו ואולי קיוו כי ניתוקו מעיירת הולדתו גם יצמצם את השפעתו ויפגע במחויבותם של חסידיו. הם טעו כמובן. אישים דגולים מקרינים על סביבתם בכל מקום שבו הם נמצאים.

ואכן, רש"ז הגיע לליאדי באמצע שנות החמישים של חייו ובנה בה מחדש את ביתו ואת חצרו. פרסומו כתלמיד חכם צנוע, וגם שני מאסריו בעקבות הלשנות מכוערות ושחרורו מחוסר אשמה, הפכו אותו גיבור בעיני רבים ותרמו להעצמת יוקרתו. העיירה הקטנה ליאדי הפכה שוב לתל שרבים מחסידי רוסיה הלבנה נשאו אליה את פיותיהם ואת לבבם ועלו אליה לרגל.

בשנת 1812 התחולל הפרק האחרון והדרמטי בחייו של רש"ז. מלחמות נפוליאון הרעישו את העולם, ושמען הגיע גם לליאדי הקטנה. 'המחנה הגדול'של הגנרל הקורסיקאי, שהמזל תמיד שיחק לו, החל להיערך לקראת פלישה מסיבית לרוסיה. ציר ההתקדמות הצפוי של מאות אלפי חיילי נפוליאון היה דרך שטחי רוסיה הלבנה – הדרך הקצרה והנוחה ביותר אל סמולנסק וממנה אל מוסקבה ואל סנקט פטרבורג. ואכן, כאן צעדו ב-2 באוגוסט 1812 צבאות נפוליאון בדרכם לכיבוש מוסקבה, ומכאן נסוגו, המומים ואבודים, שלושה חודשים לאחר מכן (6 בנובמבר).

חיילי ה'גרנד ארמה'חוצים את נהר הניימן, 24 ביוני 1812 (מקור: ויקיפדיה)

עוד קודם לכן מצאו עצמם יהודי בלארוס  שעד לא מכבר היו נתיניה של מלכות פולין-ליטא (שבאותה עת כבר נעלמה מן המפה)  בצומת הכרעה רגשי ומעשי: האם לקדם בברכה את צבא נפוליאון, שעשוי (כך היו מי שחשבו) להחזיר לפולין את עצמאותה ולהעניק שוויון זכויות גם ליהודים; או שמא עליהם להישאר נאמנים לשלטון הצאר הרוסי, שמעולם לא הצטיין באהבת ישראל?

רש"ז, כמנהיג ציבור, נתבע לתת תשובה לאנשיו ולעצמו. אפשר היה לצפות שמי שבאופן אישי סבל מנחת זרועו של השלטון הרוסי ונחבש בכלא פעמיים על לא עוול בכפו, יזדהה  גם אם בסתר לבו  עם נפוליאון ויקווה כי השלטון הצרפתי יגן טוב יותר על היהודים וישמור על זכויותיהם הדתיות. אך ההפך קרה. רש"ז  ככל שידע והיה מעודכן לגבי אישיותו של נפוליאון וכוונותיו  תיעב אותו וראה בו ובתכניותיו סכנה גדולה לחברה המסורתית. עדיף היה , לדעתו, המשך שלטונו של הצאר אלכסנדר הראשון, שנתפס כאדם דתי שכבודה של הדת, כל דת, חשוב לו.

רש"ז לא הסתפק בהערכת מצב. נוכח התקדמותם המהירה של הצרפתים הוא קרא לחסידיו לרגל אחרי הצרפתים ולמסור לרוסים מידע חיוני על תנועותיהם הצפויות. כך אכן היה. חסידיו, שהיו פזורים בכל עיירות פלך מוהילב, ראו את התקדמות הצבא הצרפתי, שוחחו עם חיילים צרפתים, אספו מודיעין ודיווחו לרוסים על סדרי הכוחות. משה מייזילש מווילנה, אחד מחסידי חב"ד שלימים עלה לארץ ישראל, התפרסם במיוחד בחדירתו לתוך פמלייתו של נפוליאון ובמידע החשוב שמסר. אפילו משה, בנו הצעיר של רש"ז, שלימים ימיר את דתו וימיט קלון על השושלת, נשבה על ידי הצרפתים, הואשם על ידם בריגול וכמעט שהוצא להורג.

יהודי מראה את הדרך לחיילי נפוליאון (ציור של כריסטיאן וילהלם פון פאבר דה-פורמשנת 1812)

יציאתו הפומבית של רש"ז נגד נפוליאון סיכנה בלי ספק את חייו, והשלטון הרוסי ידע להעריך את גילוי הנאמנות הזה. בסוף יולי 1812, כאשר כבשו חיילי נפוליאון את שקלוב ודוברובנה הסמוכות, הוא הבין שאל לו להשתהות. וכך סיפר בנו, דב בער, שלאחר מות רש"ז מילא את מקומו כאדמו"ר, באיגרת מפורטת על המסע רב התלאות:
אבל לאחר כך הבין [רש"ז] ברוח כח בינתו שיתפשט [נפוליאון] עד קצה רוסיה, ומפני תכלית שנאתו אליו הוחלט אצלו לברוח, באמרו טוב לי מות מחיים תחתיו ... וגודל הזריזות לברוח אין די באר בכתב, וגם שהיה זקן וחלוש מאוד, והקור בחורף וטלטול הקשה לא לפי ערך כחו כלל ... אך לא רצה בשום אופן לשכון אפילו יום אחד תחת ממשלתו ועבודתו [של נפוליאון]. וברחנו על ב'עגלות לבד, וכל הטף כ"ח נפשות, גדולים וקטנים, עם כל החפצים שהיה ביכולתנו ליקח. 
(הובא בספרו של יהושע מונדשיין, המסע האחרון: מאתיים שנה למסעו של האדמו"ר רבי שניאור זלמן בעל ה'תניא'בעיצומה של מלחמת נפוליאון ..., ירושלים, תשע"ב; הציטוט מעמ' 17-16)

ביום שישי, 26 ביולי (על פי הלוח הרוסי הישן), עזבו רש"ז ובני ביתו את ליאדי ונסעו לקראסני הסמוכה, שם הונפקו להם פספורטים חדשים ומיד יצאו לדרכם הארוכה מזרחה, אל רוסיה הפנימית. זו הייתה שיירה ארוכה  כעשרים עגלות טעונות ברכוש המשפחה, כל עגלה רתומה לצמד סוסים  מלווה באבטחה צבאית של חיילים רוסיים.

על פי מסורת חב"ד, כשעזב רש"ז את ליאדי הוא ביקש מחסידיו שינגנו לו את שיר הלכת שלצליליו פלשו צבאות נפוליאון לרוסיה, וכששמע את הניגון אמר, כי זהו 'ניגון הניצחון', ולבסוף  'דידן נצח', כלומר אנו ננצח...

חסידי חב"ד מאז ועד היום נוהגים לשיר את 'מארש נפוליאון'במוצאי יום כיפור לאחר תפילת נעילה ולפני ה'תקיעה גדולה'.



מסע הבריחה של רש"ז ובני ביתו נמשך במקביל להתקדמותו של צבא נפוליאון. רק כשהגיעו לקורסק (פלך פולטבה), ב-22 באוקטובר, הגיעה אליהם הידיעה על המהפך במלחמה ועל תחילת הנסיגה של הצרפתים. בתאריך הסמלי י"ט בכסלו (11 בנובמבר), בחניה בכפר הנידח פֶּנָה הסמוך לקורסק (היום ברוסיה), שמע רש"ז החולה על תבוסת הצרפתים בקרב קראסני. חודש לאחר מכן, במוצאי שבת אור לכ"ד בטבת תקע"ג (14 בדצמבר 1812) מת רש"ז באותו כפר נידח ולמחרת נקבר בעיר האדיץ', מרחק של כ-300 ק"מ (היום באוקראינה), שם היה בית עלמין יהודי מסודר. לליאדי הוא כבר לא שב.

תהפוכות השלטון מני אז, במיוחד בימי הסובייטים, לא היטיבו עם יהודי ליאדי, אבל האסון הנורא התרחש כמובן בימי השואה. באנציקלופדיה של הגטאות בהוצאת 'יד ושם'אני קורא על גורלם המר של יהודי ליאדי:
בראשית המאה ה-20 התגוררו בליאדי כ-3,700 יהודים – כ-80 אחוזים מכלל אוכלוסייתה. בימי השלטון הסובייטי הוסיפו רבים מהיהודים לעסוק במלאכה וקצתם התארגנו בקואופרטיבים; רבים אחרים עברו לעבוד בחקלאות. בליאדי פעל בית ספר ביידיש. בשל תהליכי העיור והתיעוש והמצוקה הכלכלית עזבו רבים את העיירה בימי הסובייטים, וערב פרוץ המלחמה בין גרמניה לברית-המועצות ישבו בליאדי כ-900 יהודים שהיו אז כ-40 אחוזים מכלל תושביה.  
ליאדי בשנות השלושים של המאה ה-20 (צילום מתוך אלבום משפחתי; Мое местечко)
עם פלישת גרמניה לברית-המועצות גויסו מקצת יהודי העיירה לצבא האדום. רבים מיהודי ליאדי ניסו להימלט לפנים ברית-המועצות, אך רק מעטים מהם הצליחו, ורובם נאלצו לחזור על עקבותיהם.  
הגרמנים כבשו את ליאדי ב-18 ביולי 1941. ב-27 בספטמבר 1941 ריכזו הגרמנים את כל יהודי העיירה בבית העלמין היהודי ורצחו לנגד עיניהם כמה פרטיזנים יהודים צעירים. לאחר מכן הפרידו הגרמנים את כל הצעירים מכלל הציבור, הִכּו אותם, ודרשו מהיהודים דמי כופר כדי למנוע את רציחתם. למחרת נרצחו 25 אנשי אינטליגנציה ובעלי מלאכה יהודים סמוך לעיירה. הגרמנים גייסו את יהודי העיירה לעבודת כפייה. בחודשים הבאים הגיעו לליאדי יהודים מיישובים שריכוזי היהודים בהם כבר חוסלו.  
בראשית מרס 1942 רוכזו כל יהודי העיירה, ועמם גם יהודים מעיירות וכפרים באזור, בגטו שהוקם בבניין בית הספר המקומי. המקום הוקף בתיל דוקרני, הופקדה עליו שמירה של גרמנים ושל שוטרים בילארוסים, ועל לא-יהודים נאסר להתקרב אליו. היציאה מתחומי הגטו הותרה רק ליהודים עובדי הקולחוז המקומי וכן לצורך קבורת המתים. בגלל הרעב, הצפיפות והמחלות מתו רבים מתושבי הגטו. כמה מתושבי הגטו הצליחו להימלט והצטרפו לפרטיזנים. גטו ליאדי חוסל ב-2 באפריל 1942 ותושביו נרצחו סמוך לעיירה.
 הצבא האדום שחרר את ליאדי ב-8 באוקטובר 1944, ומכאן ואילך חזר המקום לידיים סובייטיות.

ליאדי בשנות החמישים של המאה ה-20 (צילום מתוך אלבום משפחתי; Мое местечко)

ב. ליאדי היום

הגענו אל הכפר מצד מזרח. כאן נמתח כביש אספלט צר  זו דרך המלך הישנה המובילה לסמולנסק ולמוסקבה. הגבול בין בלארוס לרוסיה כאן הוא מין שטח הפקר. אין גדר ואין שומרים, למעט צריף עץ ובו יושבת פקידה בלארוסית משועממת וחסרת מעש, שאפילו אינה טורחת לצאת מקיתונה ולהעיף בנו מבט. מבחינתה, שנפלוש לרוסיה אם מתחשק לנו.

ברוכים הבאים לאוֹבְּלָסְט סמולנסק שברוסיה ('אובלסט'זה מחוז או חבל)

אנו עומדים ליד אובליסק מגרניט שנקבע כאן בשנת 1912, במלֹאת מאה שנה ל'מלחמת המולדת'ולנסיגתו של נפוליאון.

צילומים (כאן ובהמשך): דוד אסף

הכתובת מחוקה ומטושטשת אך ד"ר איליה לוריא עזר לי לשחזר אותה ולתרגמה:

בשנת 1812
צבאות הקיסר 
של הצרפתים נפוליאון 
חצו כאן את הגבול 
של רוסיה הישנה ב-2 באוגוסט
תוך התקדמותם המנצחת
למוסקבה, וב-6 בנובמבר
בנסיגתם אחרי
תבוסה קשה.

הוקם ב 1912
על ידי הזֶמְסְטְבוֹ [השלטון המקומי] של קראסנויה.

עצור גבול לפניך! הכניסה לקראסנינסקי רָָיוֹֹן (מחוז קראסנינסקי)

מול האנדרטה מ-1912 הוצב ציון מעניין נוסף, חדש יותר. מתחת לתאריך 1812 כתוב: 'כאן מתחילה ויורסטה 0 של הדרך הישנה לסמולנסק'. ויורסטה היא מידת המרחק שהייתה בשימוש באימפריה הצארית (1.067 ק"מ).


כמה מאות מטרים מזרחה, אנו פוסעים בשביל כבוש אל מעבה היער שנמצא כבר בשטחה הריבוני של רוסיה. אנו חולפים על פני אנדרטאות לזכר חיילי הצבא האדום שנפלו כאן ולזכר 'האזרחים הסובייטים'שנרצחו כאן בימי מלחמת העולם השנייה, רובם יהודים.

אנדרטה לזכר האזרחים הסובייטים של ליאדי שנרצחו בשואה (צילום: אליקים איטלי)

שבנו על עקבותינו לתוככי בלארוס, ולאחר צילום למזכרת, כשהכפר ליאדי מונח לרגלינו, פנינו מערבה והתחלנו לרדת ברגל מן הגבעה שעליה עמדנו.

ההנהגה הרוחנית: אני הקטן ומצד שמאל פרופסור ישראל ברטל
ליד השלט 'ליאדי'מצטלמים הכותב ובנו הלל (צילומים: בתו נטע)

ליאדי של היום הוא כפר פסטורלי בלארוסי טיפוסי, שילוב של הזנחה וטיפוח. הכפר מוקף מכל צדדיו בשדות דגן מוריקים ובשדות שלף מצהיבים, ואילו הבתים הצבעוניים, המכוסים בגגות אסבסט מיושן, מסוכן ובלתי ציורי בעליל, מוקפים עשבים שוטים הגדלים פרא.


בית יראה פרבוסלאבי מצד ימין, ומבנה רחב ידיים, שנראה כמו קולחוז לשעבר, מצד שמאל.




כן, יא חביבי, כך נראה הרחוב בליאדי...



כששבתי הביתה הופתעתי לגלות כי בכפר הקטן הזה, ליאדי, נולדו במאה ה-19 לא מעט אנשים חשובים בהיסטוריה היהודית: ב-1854 אלכסנדר זיסקינד רבינוביץ (אז"ר), הסופר ואיש העלייה השנייה; ב-1862 ראובן בריינין, לימים סופר עברי וביוגרף חשוב; ב-1878 הסופר והמסאי בעברית וביידיש זלמן יצחק ארונסון, שהתפרסם בכינויו הספרותי ז. אנוכי (אמרו: זין אנוכי; ודי לחכימא ברמיזא); ב-1880 הכנר, המוסיקאי ואיש העלייה השנייה, משה הופּנקו; וב-1896 משה אֶרֶם, שהיה ממנהיגי פועלי ציון שמאל ומפ"ם וחבר בכנסות ישראל הראשונות.

אבל עם כל הכבוד להם ולאחרים, מי שפרסמו את שמה של ליאדי בעולם ושׂמוּ את המקום הנידח הזה 'על המפה'היו רש"ז וחסידי חב"ד. אך בליאדי של היום כבר אין מי שיזכור אותם, ובאין קבר להתפלל עליו, גם חסידי חב"ד בקושי מגיעים לכאן.

מריה אמיליאנובנה מינֶקובה, מנהלת בית הספר החביבה, שבאה לפגוש אותנו, היא כנראה מן האנשים היחידים בכפר ששמעו משהו על ה'אַלטער רבי'.


מריה הכניסה אותנו למבנה הגדול של בית הספר.


ביום ראשון הקרוב (11 בספטמבר) יהיה יום בחירות לפרלמנט של בלארוס, וכמו אצלנו גם כאן הוצבה קלפי בבית הספר. שלא כמו אצלנו, תמונת המנהיג האהוב אלכסנדר לוקשנקו תלויה בכניסה, בבחינת 'עין לקלפי צופיה', ודע בפני מי אתה עומד ולפני מי אתה עתיד ליתן דין וחשבון...


עד לא מכבר למדו כאן כמאתיים תלמידים   סיפרה לנו המנהלת מריה בעצב ובייאוש  ואילו עתה נותרו בו שמונה-עשר בלבד. היא עצמה נשארה כאן רק מתוך נאמנות למורה שלה להיסטוריה, יהודי במוצאו, שאותו העריצה. הוא מת לא מכבר...

אנו פוסעים במסדרונות הארוכים והשוממים של הקומה השנייה. על הקיר תלויה מעין 'תמונת מחזור'של אותם י"ח תלמידים שעדיין נותרו בכפר.


המנהלת מראה לנו מעין פינת זיכרון בית-ספרית (היא קראה לזה 'מוזיאון'). כאן מטפחים הילדים והמורים את מורשת ליאדי, כולל התייחסות חמה ליהודים שחיו בה.


ולבסוף היא מציגה בפנינו גם את תמונתו המסורתית של רש"ז וצילומים של כמה משערי ספריו. פתטי ועצוב.

צילום: טלי רוזין

נפרדנו מליאדי בתחושה שהמרחק מכאן ועד לרובע קראוּן-הייטס בניו יורק או לכפר חב"ד בישראל מעולם לא היה גדול יותר.

ג. מכתב לרבי

אבל למה שלא נסיים את הביקור בנימה אופטימית?

השיר העממי המשעשע 'מכתב לרבי' (במקור ביידיש: 'אַ בריוו צום ליאַדיער רבין') מספר על חסיד הכותב לרבו הקדוש שניאורסון, שמשכנו כבוד בעיירה ליאדי שבפלך מוהילב.

הנה אחד הנוסחים של השיר ביידיש:

Henry Lefkowitch (compiler),Jewish Folk Songs, New York, [1935], p. 15

לפני כמה שנים הקדשתי לשיר זה רשימה מפורטת, ובה הראיתי כי הרבי'ניו שבשיר אינו יכול להיות רש"ז והכוונה היא לנינו, חיים שניאור זלמן שניאורסון (בערך 1880-1814).

הלה, שפרש מן החצר בליובאוויץ שלוש שנים לאחר מות אביו ('הצמח צדק'), התיישב בליאדי בשנת 1869, פתח 'חצר'משלו וקרא על מעשה זה את הפסוק 'וְדוֹר רְבִיעִי יָשׁוּבוּ הֵנָּה' (בראשית, טו 16). הוא חי בליאדי אחת עשרה שנים ונקבר שם; את מקומו תפס בנו-יחידו יצחק דוב (1910-1835), שאף הוא מת ונקבר בליאדי. עם פטירתו הגיע ענף חב"די זה לסופו ורוב החסידים שנותרו התקשרו מכאן ואילך לאדמו"ר החמישי, שלום דב שניאורסון (הרש"ב), שישב בליובאוויץ'.

כששבתי ארצה התברר לי שבפאתי ליאדי אותרו לפני כשנתיים שרידי בית הקברות, ואנשי 'אגודת אהלי צדיקים'הקימו בו ציון על מקום קברם המשוער של אדמו"רים אלה.

מקור: אהלי צדיקים

ובחזרה לשיר. המעוניינים לקרוא עליו ועל גלגוליו ולהאזין לו במגוון ביצועים, מוזמנים לעשות זאת כאן, וכל השאר יכולים להיפרד מליאדי בביצוע הנהדר של לוליק, מתוך 'איש חסיד היה' (1968), בתרגומו הנהדר לא פחות של דן אלמגור (המילים בהמשך).



דן אלמגור, הצ'ופצ'יק של הקומקום, כנרת, 2012, עמ' 169
______________________________________________

הפרק הקודם (א): 'כי לאָזנע היא עיר קטנה והכל בזול שם'

הפרק הבא (ג): דפוס קאפוסט

סיפורי רחובות: הבן של האבא שלו והאבא של הבן שלו

$
0
0
שכונת התקווהשבדרום-מזרח תל אביב היא כנראה מקום מדליק, וזאת למרות שגרים בה אלפי עובדים זרים, מיואשים וחסרי תקווה. בלי שום קשר, יש בה, בשכונה, כמה רחובות עם שמות משונים במיוחד. שלטי הרחוב, שאמורים להסביר את הסיבה לקריאת השם, גם הם משונים (בלשון המעטה). הבה נצא לסיור קצר.

א. פוקד עוון אבות על בנים

על הבנקאי המומר אברהם מנדלסון-ברתולדי, בנו של הפילוסוף משה מנדלסון ואביו של המלחין פליקס מנדלסון-ברתולדי, מסופר כי היה נוהג לומר: עד גיל חמישים הייתי 'הבן של מנדלסון', מגיל חמישים אני 'אביו של מנדלסון'...

אני עצמי גר בירושלים ברחוב שנקרא על שם אבא של מישהו  רחוב בן עזאיבשכונת בקעה נקרא על שמו של התנא שמעון בן עזאי. מוזר לא? היה לו שם משל עצמו (שמעון), ובכל זאת כינוהו על שם אביו, שעליו, למיטב ידיעתי, לא ידוע שום דבר.

רחוב בן עזאי בשכונת בקעה בירושלים (צילום: דוד אסף)

מה שמחתי אפוא לגלות שבשכונת התקווה בתל אביב יש רחוב הנקרא עזאי, על שם האבא של הבן שלו.

חשתי אפוא לשכונת התקווה וקיוויתי למצוא מידע חדש על אותו עזאי, שכאמור פרט לכך שהיה אביו של בן עזאי לא ידוע עליו כלום.

פֶייר? מה זה התאכזבתי... כל מה שסיפרו השלטים היה שעזאי הוא האבא של שמעון (לניקוד ולתעתיק הלועזי עדיף לא להתייחס).

רחוב עזאי בשכונת התקווה בתל אביב (צילום: דוד אסף; ותודה גם ליעקב וימן)

אך למה להתעכב בתקופת המשנה אם אפשר להרחיק עד תקופת המקרא?

קחו למשל את רחוב נדב בשכונת התקווה.

נדב בן ירבעםהיה מלך בישראל במאה ה-10 לפני הספירה. הוא מלך שנתיים בסך הכל עד שנרצח בידי בַּעשָׁא, שגם החליפו. בתנ"ך נזכר נדב בקיצור נמרץ ואין מידע של ממש על מורשתו המלכותית. בעצם יש  הוא עשה את הרע בעיני ה'...
וְנָדָב בֶּן יָרָבְעָם מָלַךְ עַל יִשְׂרָאֵל בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּמְלֹךְ עַל יִשְׂרָאֵל שְׁנָתָיִם. וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אָבִיו וּבְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת יִשְׂרָאֵל (מלכים א, טו 26-25)
הוא עשה כנראה עוד כמה דברים, אבל כותבי התנ"ך העלימו אותם מאיתנו והסתפקו באזכור הסתמי כי 'יֶתֶר דִּבְרֵי נָדָב וְכָל אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלֹא הֵם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל' (שם, 31).

מדוע פרנסי תל אביב החליטו לקרוא רחוב על שם דמות תנ"כית שלילית  זו שאלה בפני עצמה  אבל שימו לב להסבר.

צילום: ניתאי שנאן

ברור שאין לצפות כי בשלט ייכתב שהמלך נדב עשה את הרע בעיני ה'  את זה יציינו רק בסדום סיטי  ובכן, במה נשבחנו? בזה שהיה הבן של אבא שלו (ירבעם, כידוע, גם הוא היה דמות די מפוקפקת ורק בעיר אשדוד מצאו לנכון לקרוא רחוב על שמו).

שאלה מעניינת אחרת  ותשובה אין לי  מדוע לא נקראו בערים הגדולות בארץ רחובות על שם דמויות תנ"כיות חיוביות שאינן שנויות במחלוקת כלל. האם אתם מכירים בארץ רחובות על שם אברהם, יצחק ויעקב, שרה רבקה ולאה, או משה רבינו?

חיפשתי יישובים שבהם יש רחובות על שם אברהם אבינו, יצחק אבינו ויעקב אבינו ומצאתי כמותם רק בבאר שבע, 'עיר האבות', ובאילת. רחובות על שם האמהות יש בבאר שבע ובמודיעין; באשדוד זכו האמהות שרה ורחל לרחובות, ובירושלים רק רחל אמנו מונצחת בשם רחוב. רחוב משה רבינו מצאתי רק ברמלה, בשדרות, באילת ובבית שמש.

ב. בִּמְהֵרָה, בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב

ואגב רחוב נדב.

בכניסה לאותו רחוב נדב בשכונת התקווה, במספר 2, עומד מזה שנים מבנה פינתי, לא ממש מצוחצח, שיוצע או-טו-טו, ממש בקרוב, למכירה. המעוניינים לקנות מתבקשים להתאזר בסבלנות עד שמספר הטלפון ייחשף ברבים.

צילום: פיני גורליק

ג. קלמן מי?

ועוד אגב שבאגב: שם מוזר ביותר בין רחובות שכונת התקווה הוא 'רחוב קלמן', ועוד יותר מוזר הוא ההסבר שנלווה לו.

צילום: ניתאי שנאן

לאחר שאמצתי את מחשבתי הבנתי מה קרה כאן, ויבואו חוקרי תל אביב ויתקנו או ישלימו.

בראשית נקראו רחובות השכונות הפרבריות, כמו שכונת התקווה, על פי אותיות האלף-בית. לימים הבינו חברי ועדת השמות  או כל גוף אחר שהיה אחראי לנושא – כי טוב יותר לתת לרחובות שמות של ממש. אבל כמו במשחק 'ארץ עיר', שכאשר מגיעים לאות ז'תמיד חושבים רק על 'זנזיבר', דמיונם של אותם אחראים לא הצליח להמריא והם התקשו למלא את כל האותיות בשמות מוצלחים ומשמעותיים. מה עושים באות ק'? שיהיה קלמן...

ברוך הבא: גמר חתימה טובה

$
0
0
בתי ורשה

כמדי שנה בשנה כן גם השנה יצא צלמנו ברוך גיאן לשוטט בחוצות השכונות החרדיות של ירושלים  גאולה, בתי ורשה, מאה שערים, בתי נייטין ובתי אוּנְגָרִין.

ראש השנה כבר מאחורינו, יום כיפור לפנינו, וסוכות כבר מאחורי כותלנו. אפשר לדווח בסיפוק שהכל ערוך ומוכן.

הנה לקט תמונות. בלי מילים, רק עם כותרות (הקלקה על התמונה תגדיל אותה).

פתח לנו שער - אוהל כינוס ברחוב דבורה הנביאה

שומרי נגיעה – בגדי גבר ובגדי אשה תלויים לייבוש בנפרד (בתי אונגרין)

במעלה המדרגות היורדות

המגבת על הכתף אחרי הטבילה במקווה (בית הכנסת 'חתם סופר')

טובים השניים  חצר בית הכנסת 'חתם סופר'הולכת ומתמלאת בסוכות

יסודות לסוכה בחצר הגדולה של בתי אונגרין

סוכה אחת ממתינה ל'מילוי', השנייה כבר עומדת

החסיד הצעיר יצחק הסכים להצטלם ואף ביקש לראות את התוצאה

עזר לקשיש ביציאה מהמקווה בבתי אונגרין

טליתות מכובסות ובוהקות בנקיונן וברקע שלט זיכרון לתורם 'מנחם מענדל' (בתי אונגרין)

כביסה מתייבשת ברוח (בתי אונגרין).
פעם היו רק בגדי שחור ולבן. היום אפשר למצוא פה ושם גם צבעים נוספים (לבנות כמובן).

סוכות חדשות בקומת הקרקע וסוכות ישנות מן השנה שעברה בגג (בתי אונגרין)

לא להתבלבל. עדיין אין בתי קפה ברחוב מאה שערים...

'הס קטיגור'  גם בלוני גז הם מקום טוב להדבקת כרוזים (ועוד בצבע!)

לוח זמנים צפוף לתפילות הימים הנוראים (בתי ורשה)

כאן הייתה בראש השנה תקיעת שופר לנשים בלבד (חסידות סְלוֹנים)

ביציאה מן המקווה השיער עדיין רטוב והאוזניים סמוקות

מבוכי סוכות בבתי נייטין

המעבר הופקע לטובת הסוכה

אין כניסה – סוכה לפניך!

וכל הרשעה כולה כעשן תכלה...

הסוכות כבר ממלאות את ריצוף האבן היפה של רחבת בית הכנסת 'חתם סופר'

שני תלמידי חכמים שהיו בעירנו – ליד בור המים בכיכר הגדולה של בתי אונגרין

סוכת עובר ושב 

קופת צדקה – 'משביע לכל חי'

הילד הולך קדימה אך פניו אחורה

רחוב פומבדיתא (בתי אונגרין)

תיבות דואר על גרם המדרגות של רחוב פומבדיתא

סוכת גשר ברחוב עין יעקב, בואכה רחוב עונג שבת...


מסע אל ערש הולדתה של חב"ד (ג): נדפס בקאפוסט

$
0
0
בית עץ בקוֹפּיס, 1901 (מקור: ויקיפדיה)

התוכן
א. דפוס קאפוסט
ב. חסידות קאפוסט
ג. בימי מלחמה ושואה
ד. קופיס היום

אם תשאלו סתם אזרח בלארוסי מה הוא יודע על קוֹפִּיס (Копысь), ספק אם תקבלו תשובה. ידענים מופלגים יספרו לכם כי בעיירה זעירה וציורית זו (850 תושבים בסך הכל, לפי המפקד האחרון) היה מרכז ייצור עתיק ומפורסם של אריחי קרמיקה אמנותיים, וכי בשנת 1954 נולד כאן אלכסנדר לוּקָשֶׁנְקוֹ, נשיא בלארוס דהיום (אבל גידולו וחינוכו היו בכפר זעיר עוד יותר, סמוך לכאן, שנקרא אלכסנדריה).

קופּיס, או כפי שיהודים כינו אותה קוֹפּוּסְט (ויש שגורסים קָפּוּסְט), היא עיירה נקייה ומטופחת, ולא יהיה זה רחוק לשער שיש קשר בין מצבה הטוב לבין העובדה שכאן נולד כבוד הנשיא. היא שוכנת כ-35 ק"מ מדרום לאוֹרְשָׁה וכ-20 ק"מ מצפון לשקלוב, ממש על הגדה השמאלית של נהר הדנייפר רחב הידיים, ואליה שמנו פעמנו.

אגב, בעיירה זו נולד גם משה דוד דְּרַבְּקִין, הלא הוא דוד רֶמֶז (1951-1886), איש העלייה השנייה, שהיה ממנהיגי היישוב ושר התחבורה הראשון של מדינת ישראל (ולימים גם שר החינוך). אך עם כל הכבוד לרמז ולמפא"י (ראו ברשימות קודמות: 'בראשון לספטמבר'... מה כל כך שמח כאן?; 'אין המצב בארץ רע': השר דוד רמז כותב לנער אליהו הכהן), לא בגללו הגענו לכאן.

כך נראתה קופיס ב-1905 (מקור: ויקיפדיה)

א. דפוס קאפוסט

אם בבלארוס בקושי שמעו על קופיס, לחוקרי תולדות עם ישראל במזרח אירופה בכלל ולחוקרי החסידות בפרט, השם קופוסט, או יותר נכון 'דפוס קאפוסט', אומר הרבה. במושגים יחסיים, קאפוסט הייתה מעצמת דפוס, שפעלו בה ארבעה בתי דפוס עברי שונים! במשך ארבעים שנה, בין 1837-1797, נדפסו בה לא פחות מ-149 ספרים, רובם  אף כי לא כולם  ספרי קבלה וחסידות, ולא סתם חסידות, אלא חסידות חב"ד (על פי ישעיהו וינוגרד, אוצר הספר העברי, ב, תשנ"ד, עמ' 633-629; ראו גם חיים דוב פרידברג, תולדות הדפוס העברי בפולניה, תל אביב, תש"י, עמ' 137-135).

סיפורו של הדפוס העברי בקאפוסט קשור בדמותו של 'הרבני הנגיד המופלג'ישראל יפה (1829-1749), חסיד חב"ד נאמן ואמיד, שבראשית המאה ה-19 ייסד בעירו בית דפוס ובו הדפיס, במשך כעשרים שנה, שורה ארוכה של ספרים. הספר הראשון ששמו נקרא עליו היה חמישה חומשי תורה, שאותם הדפיס בשנת תקס"ד (1804). אך ישראל יפה לא היה המדפיס הראשון או היחיד שפעל בקאפוסט. קדם לו בעסקי המו"לות מרדכי בן שמואל הורוויץ, שהדפיס בקאפוסט כמה ספרים עבריים בבית דפוסם של אברהם בן יעקב סגל ויצחק בן שמואל, למן שנת תקנ"ז (1797) ועד תקס"ח (1808). הורוויץ ויפה גם חברו זה לזה בשנת 1809 והדפיסו את שלושת כרכי ספר הזוהר. מכאן ואילך הדפיס ישראל יפה את ספריו לבדו.

חוקרי תולדות הספר העברי עדיין לא פתרו את כל השאלות הביבליוגרפיות הקשורות בדפוסי קאפוסט ובלבול רב שורר כאן. למרבית ההפתעה היו בקאפוסט שתי משפחות חסידיות של מדפיסים בשם 'יפה', שפעלו באותן שנים בנפרד ולכל אחת היה את בית הדפוס שלה. אם לא די בכך, בשתי המשפחות הללו היה 'ישראל יפה'  האחד, שבו אנו מתעניינים, היה בנו של יצחק; השני  שהיה שותף בדפוס יחד עם שני אחיו יהודה ומנחם  היה בנו של אורי שרגא פייבוש. כדי לסבך עוד יותר, שני 'הישראלים היפים'הללו גם עלו לימים לארץ ישראל והתיישבו בשכונת חסידי חב"ד בחברון. למרות העסקים הנפרדים, שתי המשפחות היו קרובות זו לזו (בני-דודים), ומכל מקום כדי להבחין ביניהם קראו לבנו של פייבוש 'ישראל הקטן', ולבנו של יצחק 'ישראל הגדול' (שלום דובער לוין, תולדות חב"ד בארץ הקודש, קה"ת, תשמ"ח, עמ'עד).

דגל המדפיס של ישראל יפה – עם שמו מוטבע בתוכו  – מופיע בשתי צורות שונות בספר ביאורי הזהרשנדפס בקאפוסט בשנת תקע"ו (1816)

בשלהי שנת 1822 (תקפ"ג) צרר המדפיס ישראל יפה 'הגדול'את מטלטליו ועלה עם בני משפחתו לארץ ישראל. הוא התיישב בחברון  שעד מאורעות תרפ"ט הייתה מקום ריכוזם של חסידי חב"ד בארץ  ועד מותו (לפני שבט תקפ"ט) היה ממנהיגי הקהילה הקטנה ואף יצא לחו"ל כשד"ר בשליחותה (תולדות חב"ד בארץ הקודש, עמ'נא-נב). מסורת חב"דית גורסת כי יפה נטל עמו גם את מכונות הדפוס, שכן רצה להעתיק את פעילותו המו"לית לארץ ישראל, אך הוא נשדד והדבר לא נסתייע. אפשר להטיל ספק בכך, שכן דפוס קאפוסט המשיך לפעול גם לאחר עזיבתו. תחת שמו של ישראל יפה המשיכו לצאת ספרים בקאפוסט עד שנת תקפ"ח (1828). לאחר מכן, אולי בשל מותו, יש הפסקה בפעילות הדפוס, אך זו התחדשה בשנת 1832 על ידי חסיד חב"ד אחר ושמו שבתי בן שמעון סלאווין, שאולי רכש מיפה את מכונות הדפוס. סלאווין המשיך להדפיס ספרים עבריים עוד חמש שנים, עד שנת תקצ"ז (1837), ומכאן ואילך לא נדפסו עוד ספרים בקאפוסט.

תוצרת דפוסי קאפוסט התפרסמה באיכותה בעולם החסידי. לצד ספרי היסוד של שני אדמו"רי חב"ד הראשונים (רש"ז ובנו דב בער, האדמו"ר 'האמצעי') הדפיס ישראל יפה גם ספרים שלכאורה אינם קשורים לחב"ד. כך למשל בשנת תקע"ד (1814) הדפיס את ספר פרי הארץ  דברי תורה של רבי מנחם מנדל מוויטבסק ומבחר מכתבים ששלח מארץ ישראל, שאליה עלה בשנת 1777. אך אין פלא בדבר, שכן הרבי מוויטבסק נחשב לרבו של רש"ז ול'אחד משלנו'.

מהדורה ראשונה של ספר פרי הארץ מאת רבי מנחם מנדל מוויטבסק, קאפוסט תקע"ד (1814); מקור: ווינרס מכירות פומביות

אך הספר החשוב ביותר, לפחות מנקודת מבטם של חוקרי החסידות, הוא המהדורה הראשונה של ספר שבחי הבעש"ט, שנדפסה בקאפוסט בשנת תקע"ה (1815). לכאורה גם ספר זה אינו עוסק כלל בחב"ד, למעשה שוקעה בו, כמעט בגלוי, גרסתו של רבי שניאור זלמן מליאדי לתולדות חייו של הבעש"ט.

מהדורה ראשונה של ספר שבחי הבעש"ט, קאפוסט תקע"ה (1815); מקור: הספרייה הלאומית

ספר זה, שמעסיק את מחקר החסידות מראשיתו, כולל בתוכו כמאתיים וחמישים סיפורים קצרים ועדויות על ר'ישראל בן אליעזר (המכונה 'בעל שם טוב') ועל חוג חבריו ותלמידיו. ככלות הכל, לא הרבה ידוע על חייו של הבעש"ט, והנה לפנינו אוצר בלום של מידע ביוגרפי, שאמנם נדפס 55 שנים לאחר מותו, אך יש בו בוודאי שכבות קדומות מאוד. האם מדובר באוסף של אגדות קדושים הזויות שאין לתת בהן אמון, או שמא ניתן למצות מתוכו מידע היסטורי חשוב ואמין?

חוקרי החסידות הראשונים נטו לשלול מספר זה כל ערך, אך בשני הדורות האחרונים הראו חוקרים רבים כיצד בכל זאת ניתן להשתמש בו בצורה מתוחכמת כמקור עיקרי להכרת והבנת החסידות בתקופת צמיחתה.

המהדורה המוערת של שבחי הבעש"ט שההדיר אברהם רובינשטין היא זו שממנה מקובל לצטט (הוצאת ראובן מס, תשנ"ב; תשס"ה)

ביסודו מורכב ספר שבחי הבעש"טמשתי שכבות עריכה של שני אישים שונים: 'הכותב'ו'המדפיס'. הגרסה המקורית נכתבה בידי מלקט השבחים  שוחט ושמו דוב בער מהעיירה ליניץ. אלכסנדר, חותנו של דוב, היה ממקורביו של הבעש"ט ודוב שמע מפיו, כמו גם מפי אישים אחרים שהיו קרובים לבעש"ט ולבני חבורתו, סיפורים רבים. הוא העלה את ה'שבחים'הללו על הכתב, סידר וערך כמיטב הבנתו, והביא את מלאכתו לישראל יפה על מנת שידפיסה. אבל יפה לא הסתפק בהדפסה, כדרכם של בעלי דפוס באותם ימים, שניתן להשוותם למו"לים בני ימינו, הוא היה איש דעתן שלא היסס להתערב בחומר שהובא לו, ככל שחשב שהדבר נדרש. יפה צירף לכתב היד הקדמה מיוחדת פרי עטו, ערך, שינה והוסיף חומרים שהיו ידועים לו ממסורת רבו המנוח שניאור זלמן מליאדי (יפה קרא לו בספר 'האדמו"ר הרב נבג"מ', כלומר נשמתו בגנזי מרומים). הספר הוא אפוא שילוב של שני הנוסחים הללו, ולא תמיד ברור היכן התערב 'המדפיס'ומהו הנוסח המקורי של 'הכותב'.

בשנת תקע"ו (1816) נקלע ישראל יפה לסכסוך עסקי מר עם בני משפחת שפירא  מדפיסים חסידים שניהלו את דפוס סלאוויטההמפורסם שבוולין. באותה שנה החליט יפה להדפיס את כרכי התלמוד הבבלי ולחדש את הדפסת ארבעת חלקי ספר הטורים (שאותו התחיל להדפיס חמש שנים קודם אך הפסיק אחרי כרך אחד)  אלה הם מיזמים מו"ליים מסובכים ויקרים, אך גם רווחיים. המדפיסים מסלאוויטה נחרדו וחמתם בערה בם. לא רק שבמלאי הספרים שלהם נותרו עותקים מן הש"ס שהדפיסו זה לא מכבר, אלא שבידיהם החזיקו הסכמות ואישורים – כולל מרבי שניאור זלמן מליאדי בכבודו ובעצמו! – שאסור לאף מדפיס אחר להתחרות בהם במשך 25 שנה. הם הביאו את עניינם לבוררות בפני האדמו"ר דוב בער ('האמצעי'ׂ) ובית דינו בליובאוויץ', שפסקו, בחודש תמוז תקע"ו, כי בשלב זה אסור לאף אחד מהצדדים להדפיס שום כרך מן התלמוד.

הדבר לא הועיל. המדפיסים 'צפצפו'על החלטת האדמו"ר, וחודש אחרי חתימת שטר הבוררות כבר יצאה המסכת הראשונה בדפוס קאפוסט (למעשה הוא לא הדפיס את כל הש"ס אלא רק מסכתות בודדות)...

איך יכול היה חסיד מסור כישראל יפה לנהוג בניגוד לדעת רבו? אפשר לשער שהנזק הכספי שהיה נגרם לו לולא הדפיס היה כה גדול, שהחליט למרוד בהחלטת הבוררות ולפעול בניגוד להוראה שקיבל מהרבי. ההיסטוריון החב"די הרב שלום דובער לוין, שתיאר את הפרשה (מבית הגנזים, קה"ת, ברוקלין, תשס"ט, עמ'קפה-קפח), ניסח זאת בצורה קצת יותר דיפלומטית: 'מסיבה לא ידועה לנו, לא הועיל שטר הבוררות'... אחר כך הציע הבחנה, שכנראה הייתה זו שהכשירה בדיעבד את הפרת זכויות מדפיסי סלאוויטה, ויסודה בהסכמה שכתב יהודה ליב, אחיו של רש"ז, לספר אחר שהדפיס יפה. מהסכמה זו עולה, כי הזכויות שהוקנו למדפיסי סלאוויטה תוקפן יפה רק בוולין, מדינתם, ולא במדינות אחרות כמו רוסיה הלבנה.

בשולי הדברים נעיר כי ניתן להבין ללבו של ישראל יפה, שבעצמו טעם טעמה של תחרות לא הוגנת שנה קודם לכן. ספר שבחי הבעש"ט, שעליו עמל הרבה ובפתחו נדפסה הסכמה של רב הקהילה, שקבעה בגזירת 'ארור אשר ישיג גבול רעהו', כי אסור למדפיסים אחרים 'הן במדינתינו או במדינה אחרת', להדפיס שוב את הספר במשך שש שנים, נדפס כבר באותה שנה בברדיצ'ב שבוולין, וכמה חודשים אחר כך בשלוש מהדורות נוספות (כולל מהדורה ביידיש)...

ספר רזיאל המלאך, דפוס ישראל יפה, קאפוסט תק"פ (1820) (אוסף אוניברסיטת בר-אילן)
ספר אמרי בינה מאת האדמו"ר 'האמצעי'דוב בער, דפוס ישראל יפה, קאפוסט תקפ"א (מקור: קדם – בית מכירות פומביות)

ב. חסידות קאפוסט

בשנת 1866, כשלושים שנה לאחר שנסגר לתמיד דפוס קאפוסט, צמח בעיירה זו, פלג של חסידות חב"ד. פלג זה נוסד על ידי יהודה לייב שניאורסון (1866-1808), שהיה השני (ויש אומרים הראשון) בין שבעת בניו של האדמו"ר השלישי של חב"ד, מנחם מנדל שניאורסון (הצמח צדק). למה עבר מהרי"ל לקאפוסט? זו פרשה ארוכה וסבוכה של סכסוך מר בין בניו של 'הצמח צדק'על ירושתו ועל כסאו. הסכסוך הביא למדנים בין האחים ולטענות על זיופה של צוואת 'הצמח צדק', שעל פיה את האדמו"רות יירש דווקא בנו הצעיר שמואל שניאורסון (מוהר"ש).

וכך סיפר ההיסטוריון החב"די, חיים מאיר היילמן (שבעצמו היה חסיד קאפוסט), בספרובית רבי (ברדיצ'ב, 1902, חלק ג, פרק ח):
בי"ג ניסן [תרכ"ו] נפטר אביו [הצמח צדק] ... ועל כן אחר הפסח שב לביתו [מקרמנצ'וק בה שהה]. בדרך נסיעתו לביתו, בכל מקום בואו, כשבאו אליו לבקשו לומר דברי חסידות ושיהיה לרב על מקום אביו רבינו הקדוש, אמר לכל שאינו רוצה בשינוי שם חדש מכמו שהיה, כי אם לחזור דברי חסידות כמו שהיה בחיים חיותו של רבנו נוחו עדן. אך בבואו לביתו [בליובאוויץ'] מצא העיר כמרקחה מתבערת המחלוקת שהתעוררה ולא יכלו להשקיטה בשום אופן. על כן עקר דירתו לקאפוסט, והיה אומר שנוסע לשם רק לפי שעה עד יתכונן השלום.
אלא ש'נטרפה השעה', כדברי היילמן. השלום לא התכונן בין האחים וצדיק נכבד זה הלך לבית עולמו, בג'בחשון תרכ"ז, כחצי שנה לאחר פטירת אביו וכמה חודשים לאחר שהתיישב בקאפוסט. על כסאו של מהרי"ל התיישב בנו שלמה זלמן שניאורסון (1900-1830).
ושלמה ישב על כסא אביו, ולשם התחילו לנסוע אליו חלק גדול מאנ"ש, בעלי דעה ומביני מדע. והתחיל להפיץ מעיינותיו, על פי קבלתו מרבותיו אבותיו הקדושים, בתוספת מרובה ... אך בשם רבנות לא רצה ובפרט ב'יחידוּת'ופדיונות [כלומר, לנהוג כאדמו"ר]. אך אנ"ש לא הרפו ממנו והוכרח לבטל רצונו ולהכניס עצמו בעניניהם ולהתערב גם בעניני הכלל (בית רבי, שם).
רבי שלמה זלמן קיבל אפוא את 'דין התנועה'והיה לרבי בקופוסט במשך 34 שנים. מגורי אדמו"ר בעיירה פירושם חצר חסידית פעילה, חסידים שבאים מבחוץ לשחר את פני רבם, ופריחה כלכלית ושגשוג לתושבי העיירה. הנה קוריוז שידגים זאת.

ב-14 ביוני 1881, בעקבות מותו של אחד מצעירי העיירה, נדפסה בעיתון 'המליץ'תלונה אנונימית על חסרונו של רופא אמתי בקאפוסט, 'אשר בין הערים הקטנות סביבותיה – לגדולה תחשב'. 'בערים האלה', כתב בסרקזם מוסר הידיעה, 'יכנו כל גלב ומקיז דם בשם רופא'. הוא מקווה כי אולי בזכות 'הרב הצדיק השוכן פה'יסכימו ראשי הקהילה להקצות 500 רובל בשנה כדי לשלם לרופא מומחה וגם לרוקח שיגורו בעיירה, וכך לא ייאלצו אנשי קאפוסט להמתין שלושה ימים עד שיגיע רופא זקן, שכבר שכח את תלמודו, מהעיר ש. (היא שקלוב) הקרובה, או מהעיר א. (אורשה) הרחוקה:

המליץ, 14 ביוני 1881

מטבע הדברים, חסידות קאפוסט הייתה ביחסים מתוחים עם 'אחותה'שבליובאוויץ'. רבי שלמה זלמן אף 'נחשד'באהדה לתנועת חובבי ציון וליישוב ארץ ישראל (וזאת בניגוד גמור ליחס השלילי של הפלג החב"די הראשי, שהונהג אז על ידי האדמו"ר האנטי-ציוני הצעיר שלום דב שניאורסון). עדות מעניינת על כך  אמנם בעילום שם הכותב ומקומו  נרשמה בעיתון המליץ בשנת 1887:

המליץ, 23 באוגוסט 1887, עמ' 1900

לא כולם התרשמו מעמדתו של הרבי הקאפוסטי, וספקות על מידת האותנטיות של הצהרתו ועל מידת השפעתה על חסידיו נשמעו כמה חודשים אחר כך:

המליץ, 7 באוקטובר 1887, עמ' 2235

חסידות קאפוסט הגיעה לסוף דרכה עם פטירתו של הרבי שלמה זלמן שניאורסון בשנת 1900. אמנם שני אֶחיו ניסו להמשיך את דרכו כאדמו"רים במקומות אחרים (שלום דובערברציצה ושמריה נחבבוברויסק), אך רוב החסידים חזרו לחצר הראשית בליובאוויץ', שמכאן ואילך חזרה והנהיגה את כל פלגיה של חסידות חב"ד.

אנשי אגודת 'אהלי צדיקים'הבלתי נלאים, שמאתרים קברי צדיקים במזרח אירופה, לא פעם על סמך עדויות של זקני עמי הארץ המקומיים (ואכמ"ל), מצאו גם בקופיס את קברותיהם של צדיקי קאפוסט, יהודה ליב שניאורסון ובנו שלמה זלמן, והמאמין יאמין.

מקור: אהלי צדיקים

ג. בימי מלחמה ושואה

כאמור, קופיס יושבת על גדות הדנייפר, ומסיבות שאינן נהירות לי  אולי הוא צר אולי הוא רדוד  דווקא כאן היה אזור הצליחה הנוח ביותר של הנהר.

זה התחיל כבר בימי פלישת נפוליאון ב-1812. לאחר נצחונם של הרוסים על הצבא הצרפתי בקרב על קראסני (18-15 בנובמבר 1812), חנו כאן, ליד קופיס, כוחותיו של הגנרל הרוסי הזקן מיכאיל קוּטוּזוֹב והחליפו כח. היסטוריון רוסי שנלווה לכוחותיו של גנרל פיוטר בָּגְרָטְיוֹן כתב: 'מקופיס והלאה לא מצאנו נפש חיה בשום מקום; הכפרים היו ריקים. לא היו אפילו כלבים או חתולים. האסמים והמחסנים אף הם היו ריקים: לא הייתה תבואה, לא גרעיני דגן, ואפילו לא גבעולי קש' (Dominic Lieven, Russia Against Napoleon, Viking 2010, p. 276). בנסיגתם שרפו הצרפתים את גשרי הדנייפר וחייליו של קוטוזוב צלחו את הנהר עם סוסיהם והמשיכו בריסוק הצבא הצרפתי הפולש ובגירושו מן 'המולדת'.

באותו מקום ממש, אבל בכיוון ההפוך, חצו ב-11 ביולי 1941 את הנהר הטנקים של קורפוס 18 מקבוצת הפאנצר השנייה בפיקודו של הגנרל הגרמני היינץ גּוּדֶריאָן, בדרכם לקרב הכיתור הגדול סביב סמוֹלנסק (קרבות אלה נמשכו חודש והרוסים איבדו במהלכן כ-300,000 חיילים). בניית ראש הגשר בקופיס התבצעה תוך 11 שעות על ידי אסירים ועוד באותו יום חצו כל כוחותיו של גודריאן את הדנייפר. גודריאן סיפר על כך בזיכרונותיו (General Heinz Guderian, Panzer Leader, 1952 [Da Capo Press, 1996], pp. 167-174), וציין את העובדה האירונית, שהמפקדה שלו, בטולוצ'יןהסמוכה, שכנה בדיוק במקום שבו שכנה לפני 130 שנים מפקדתו של נפוליאון.

באינטרנט מצאתי תמונות שצולמו בידי הגרמנים ומתעדות את הצליחה ואת קופיס ההרוסה שעולה באש ובתמרות עשן (מי שרשם את הכתוביות, כתב בטעות Kogys במקום Kopys).








וכך נראה המקום היום...

צילום: דוד אסף

גורלה של קופיס לא היה שונה מגורלן של קהילות יהודיות סמוכות. עד 1941 העיירה הייתה חלק מברית המועצות. הגרמנים, שפלשו לברית המועצות ביוני 1941 ('מבצע ברברוסה'), כבשו כמובן גם את קופיס. זה היה ב-11 ביולי, שלושה שבועות לאחר תחילת הפלישה. באוקטובר או דצמבר 1941  כך קראתי במידע המועט שהובא באנציקלופדיה של הגטאותשל 'יד ושם'  הוקם גטו מגודר בחצר בית חרושת לפשתן, כקילומטר מהעיירה, ובו רוכזו יהודי העיירה שלא הספיקו לברוח (בין 300-200). שנה אחר כך, בינואר 1942, נורו יושבי הגטו למוות בערוץ סמוך. ב-27 ביוני 1944 שוחררה קופיס בידי הצבא האדום במסגרת מבצע בגרטיון.

ד. קוֹפִּיס היום

ברוכים הבאים לקוֹפִּיס

נחזור להווה ולקופיס של היום...

בכניסה לקופיס (עם ישראל ברטל)

רק מעט זמן היינו בעיירה הזעירה. הבטנו אנה ואנה ושאלנו את עצמנו: היכן היה ביתו של המדפיס ישראל יפה? בית הדפוס שלו היה בוודאי חלק מביתו הפרטי, אולי במרתף ואולי בחדר מיוחד שהקים בחצר האחורית. מי יודע? בשנות העשרים והשלושים של המאה ה-19 ידע כל אחד בעיירה היכן נמצאים ארבעת בתי הדפוס, שמן הסתם סיפקו פרנסה ללא מעט יהודים מתושבי העיירה. לבתי הדפוס היה צריך להביא עגלות טעונות נייר, היה בהם גם מי שכרך את הספרים ומהם גם יצאו עגלות טעונות בספרים כדי להפיצם בכל קהילות ישראל.

אין כמובן שום סיכוי למצוא את המקום. מאומה לא נותר מקופיס של המאה ה-19, ולמען האמת גם לא מן המחצית הראשונה של המאה ה-20. כיכר השוק, ה'רינֶק'הפולני הישן, שהייתה מרכז העיירה עד הכיבוש הגרמני, נמחתה גם היא מעל פני האדמה.

הפגנה בכיכר השוק בקופיס, 1918 (מקור: ויקיפדיה)
כיכר השוק בקופיס, 1940 (מקור: ויקיפדיה)

סבבנו ברחובותיה המטופחים של העיירה הקטנה. רגע כמימרא וכבר יצאנו ממנה.




ברחובות קופיס (צילומים: דוד אסף)

שבנו על עקבותינו ויצאנו מקופיס, תוך שאנו חוצים את הגשר הסמוך שעל הדנייפר  גשר חדש שנבנה לפני כעשר שנים. עצרנו בחניון מוסדר, בתוך נאות דשא, כדי להתבונן על העיירה מרחוק. נהר הדנייפר רחב הידיים זרם מתחתינו, כחול ורוגע. הנהר הזורם כאן בפסטורליות מסתיר בהצלחה את ההיסטוריה עקובת הדם שהתרחשה לא הרחק מכאן, ואולי ממש כאן.

על גדות הדנייפר כבר לא דוהרים סוסים
קופיס מרחוק (צריח הכנסייה בולט)

את האתנחתא הקומית סיפק תמרור דרכים, שהזהיר את הנהגים מפני דהירה לא רצויה אל תוך הנהר...



רשימות קודמות

(א): 'כי לאָזנע היא עיר קטנה והכל בזול שם'

(ב): 'לפלך מוגילוב, פסיק. לעיר לאדי, פסיק'


על דעת המקום: מורשת חטיבת הראל אינה 'מורשת גנדי'

$
0
0
אריה נבון, 'לסבתא ירושלים' (דבר, תש"ח)

מאת יהודה זיו

ביום שישי, 7 באוקטובר, ערכו ותיקי חטיבת הפלמ"ח 'הראל', ועמם חברי פלמ"ח רבים אחרים בני דור תש"ח (תָּשׁ– אַךְלֹא שָׁח!) וחברי עמותת 'דור ההמשך', עצרת בח'אן שער הגיא (באב אל-ואד), במחאה על החלטת הממשלה להקים בו מרכז מורשת על שמו של האלוף רחבעם זאבי ('גנדי'). 

מחאתנו פרצה כמה ימים קודם לכן, והיא נוסחה בשתי עצומות פומביות. האחת של אנשי הפלמ"ח, והאחרת של אזרחים שאינם קשורים בפלמ"ח אך כואבים את כאבו. כך נכתב בעצומה השנייה
עצומה זאת מבקשת לשתף אתכם במאבק שאין ראוי ממנו: לדרוש מממשלת ישראל להפוך את החלטתה, להקים באתר ח'אן שער הגיא, מוקד הנצחה לרחבעם זאבי – ולהשיב את האתר ליעודו המקורי, כפי שנקבע בהחלטת ממשלה קודמת, ב-1998: לעשות את הח'אן לאתר המספר את סיפורם של פורצי ומגיני הדרך לירושלים הנצורה.  
רקע כללי: כבר ב-1982 הוחלט לטפל באתר הח'אן, אך בפועל דבר לא נעשה. לאחר רצח ראש הממשלה, יצחק רבין ז"ל, החליטה ממשלת ישראל על שיקום ח'אן שער הגיא להנצחת קרבות חטיבת הראל, במסגרת הקמת פארק יצחק רבין. קק"ל השקיעה כ-18 מיליון ש"ח בעבודות הצלה ושיפוץ המבנים, ובהכשרת מגרש חניה. אך בטענה שיש בעיות בגישה לאתר הופסקו העבודות ב-2008.  
ואז הפתעה: בהחלטת ממשלה מאוקטובר 2011 הוחלט להקים בח'אן שער הגיא "מרכז מידע ... שיקום מבנה החאן ופעילות חינוכית להנצחת זכרו של השר רחבעם זאבי ז"ל".  
ופתאום נמצאו התקציבים ונמצאה הדרך לפתור את בעיות התחבורה (אתם מוזמנים לנסות להיכנס לאתר מכביש 38. קלי-קלות!). אתר זיכרון לגנדי?! הוא לחם שם אי פעם? אין ומעולם לא היה קשר בינו לקרבות הנואשים במקום, קרבות שחיסלו כמעט לגמרי את הגדוד החמישי ואת הגדוד השישי של חטיבת הראל. לא נשכח שבקרבת מקום נשפך גם דמם של לוחמי גבעתי ואלכסנדרוני, עציוני וחטיבה 7, בנסיונות פריצת הדרך לירושלים. חיים גורי, האיש היקר בן ה-93, הגדיר זאת היום נכונה: "מעשה תועבה", "חוצפה". הח'אן חייב להפוך למרכז מידע לכל החפץ ללמוד על הקרבות הקשים. להכיר את המ"פ יענק'לה סטוצקי, בן יחיד להוריו, את מפקדי הפלמ"ח מכבי מוצרי ורחביה ברמן שנפלו במקום. את יוסק'ה סימבול, סמל המודיעין, בן יחיד שהתחתן זמן קצר קודם לכן והותיר אחריו אשה בהריון. ומה עם אזרחים רבים, בהם נהגים ובעלי תפקידים חיוניים נוספים, שמסרו נפשם על קיום הקשר החיוני לעיר הנצורה? לדבר על מורשת, הרי זו מורשתם של אלה.  
חובה על כל אוהב הארץ לצרף את קולו לאנשי הראל, צבי זמיר, אליהו סלע (רעננה) ועמוס חורב, מאחרוני המפקדים שם, לחיים גורי ולכל איש מוסר בארץ הזאת, ולהשמיע קול. לקרוא לממשלת ישראל: חזרו אל החלטתכם המקורית והצודקת כל כך. הכריזו על ח'אן שער הגיא כאתר הנצחה ומרכז מידע על אנשי הראל, גבעתי, אלכסנדרוני, עציוני וחטיבה 7, וכל האזרחים שמסרו נפשם למען הדרך לירושלים. את רחבעם זאבי, המונצח במקומות רבים אחרים, אפשר להנציח במקומות בהם לחם.
על העצומה הראשונה חתמו כבר כששת אלפים אנשים ועל השנייה  כעשרת אלפים, וכל המזדהים עמה מוזמנים גם הם לחתום כאן או  כאן.

שרידי משורייני תש"ח לצד ח'אן שער הגיא (צילום: איציק שוויקי, המועצה לשימור אתרים)

התכנסנו בחניון אשר הוכשר לאחרונה בצד הח'אן, לרגלי קיר אבן שהציבה כאן הקרן הקיימת לישראל, שעליו נחקקה, כדבר טבעי המתבקש והמובן מאליו, הכתובת 'פארק רבין', על שמו של יצחק רבין, מפקדה הראשון של חטיבתנו. לכאורה, הכל נראה מוכן ומזומן לביקורי משפחות מטיילים באתר ההנצחה של פורצי הדרך לירושלים ומגיניה.

בחודש מארס 2014, עם תחילת עבודות סלילתו מחדש של הכביש לירושלים (דרך 1), במעלה שער הגיא, פנתה חברת 'נתיבי ישראל'אל בית הפלמ"ח. הם ביקשו להיפגש, במשרדם אשר באזור הסלילה, עם מלווי שיירות תש"ח לירושלים, כדי להאזין לסיפוריהם ולזכות בהשראה למשמע חוויותיהם מאותם ימים. כמובן שהתייצבנו שם, כדרכנו ('לפקודה תמיד אנחנו!'), וסיפרנו לאחראים על סלילת הכביש החדש איך היינו, כבר אז, מן הָרֶזֶרְבָה של הפלמ"ח (המונח 'מילואים'טרם הומצא) ואיך הפלמ"חניקים 'הסדירים'– שנקראו 'גַ'חְשִים'('עיירים'בערבית פלמ"חאית)  התבוננו בנו, החְ'תִיָארִים (זקנים), בהערצה, אף שגם אני לא הייתי אז אלא בן עשרים ואחת 'ושלושת-רבעי'בלבד. 

יענק'לה הנהג (צילום: בנו רותנברג; דבר השבוע, 9 בינואר 1948)

שבנו וסיפרנו לשומעינו על קטע הכביש המוּעד לפורענות – בין קבר השייח', בק"מ ה-19 מירושלים לבין הח'אן שבק"מ ה-23  ואיך נהגנו לחזק את רוחנו ושרנו בקולי-קולות את הזמר 'אבירים של שולחן עגול', אשר שימש עד אז בנוסח המוכר של 'יקבי ראשון לציון', בעוד אנו התאמנו אותו להווי חיינו: 

שקופית לשירה בציבור (יוצר: משה בן-ציון)
על גלגולי השיר ראו ברשימתו של דוד אסף, 'מה שותים אבירי השלחן העגול ביקבי ראשון לציון?', בבלוג עונג שבת

כששמע זאת בני מַרְשָׁק, הפּוֹלִיטְרוּק (קצין ההסברה) האגדי של החטיבה, הוא היה גוער בנו בצעקות: 'לא נמות כי נחיה!'. בני לא דיבר, הוא תמיד צעק, ולימים – כשהיינו מתכנסים ביום הזיכרון בחלקת חללי 'הראל'בבית הקברות של קיבוץ קריית ענבים – היה שב וצועק: 'מעולם, בכל ההיסטוריה הצבאית העולמית, לא נודעה עוד חטיבה אשר רוחב החזית שלה היה רוחב של כביש'...

רכב משורין בין הרי באב אל-ואד (מקור: מרכז מידע פלמ"ח)

בסיכומו של אותו מפגש קיבלתי מכתב אשר ריגש אותי מאוד (מה גם שהכותב לא שכח לציין את שם משפחתי הקודם מימי תש"ח).


ממשלת ישראל החליטה בשעתה מה שהחליטה, אך בעקבות המפגש עימנו  מלווי השיירות לירושלים – עשו אנשי חברת 'נתיבי  ישראל'את המתבקש ומיהרו להכשיר את החניון בו התכנסנו גם הפעם, וכדברי דובר החברה: 
כדי שסיפור השיירות לירושלים יישמר, חברת 'נתיבי ישראל'תקים חניון גישה נוח למשוריינים בשער הגיא ולמבקרים שיירצו לבוא ולהתרשם מפעילות הגבורה ההיסטורית שלכם ושל חבריכם, ללמוד פרק חשוב על הקרבה וגבורה שיעבור לדורות הבאים.   
מהרו אפוא גם אתם ובואו עם בני משפחותיכם אל 'חניון פארק רבין'אשר בצד צומת שער הגיא, שהכניסה אליו בכביש העולה לירושלים מבית שמש (דרך 38), בקרו בח'אן ורדו-נא גם אל שיירת שלדי המשוריינים מימי תש"ח שבצדו, שחברת 'נתיבי ישראל'העתיקה לכאן מ'שמורת שיירות'אשר במעלה שער הגיא. קבר השייח'כבר איננו, בשל עבודות ההרחבה של הכביש, אך 'סלע הגדוד השישי', עדיין צופה ב'קילומטר 19'לשעבר, על עיקול הכביש שם היה ממוקם הקבר עד לפני כמה שנים. לכו בעקבות סיפורי מורשת הקרב של לוחמי 'הראל', בשיירות תש"ח ובמשלטים אשר משני עברי באב אל-ואד, ב'רכס משלטים'שמצפון וב'רכס שיירות'שמדרום לו.

זוהי מורשתנו ועליה גאוותנו.

ה'פוּרְמַנִים'ניצבים לפני שלדי המשוריינים בצד ח'אן שער הגיא. מימין לשמאל: אריה בִּיסְטְרִיצֶר, יהודה זיו (זְלַטִין), שׁוֹשׁ וינקלר (מַלַמוּד), יוס'קה ברקאי (הֶנִיג) (צילום: 'נתיבי ישראל')

שלד המשאית של ישעיהו גרוּדְנֶר מתל יוסף ויעקב גולדברג מחפציבה הועבר משער הגיא אל 'בית שטורמן'בעין חרוד
(אוסף 'ביתמונה', נדב מן)

הפלמ"ח חזר לבאב אל-ואד 

מורת הדרך איריס זרטל השתתפה בעצרת המחאה בשער הגיא. הנה כמה תמונות שהביאה בדף הפייסבוק שלה, ותודה לה.



אלוף (במילואים) ישעיהו (שייקה) גביש, יו"ר עמותת דור הפלמ"ח

מימין: אל"מ (במילואים) עמוס מדרוני, שהיה מח"ט הבקעה ואלוף צה"ל בזריקת רימון והשיא שלו טרם נשבר; משמאל: אלוף (במילואים) אלעד פלד

במכנסיים הקצרים: אלוף (במילואים) צבי זמיר, שהיה מפקד הגדוד השישי של חטיבת הראל ולימים ראש המוסד; מימין: איריס זרטל

אליהו סלע ('רעננה'), קצין המבצעים של חטיבת הראל

איריס זרטל עם ה'פורמן'יהודה זיו

חיים גורי (לא צריך להסביר מיהו)
שירי הפלמ"ח עם הקדשה של חיים גורי. 
את 'המנון הפלמ"ח'כתב כמובן זרובבל גלעד ולא חיים חפר...



'צַר עָלַיִךְ, עֲיָרָה גּוֹסֶסֶת!': על חיים לֶנסקי ועיירתו דֶּרֶצִ'ין

$
0
0
'עֲיָרָה הָיְתָה ... הָיְתָה וְאֵינֶנָּה' (צילום: דוד אסף)

מאת רוחמה אלבג

אי-אז בנעורינו קראנו, כמעט בלחש, את השורות הראשונות בכל אחד משלושת הבתים בשיר 'עַל פִּתְחָהּ שֶׁל עִירִי'מאת חיים לֶנְסְקִי (1942-1905), ונתנו בעיירתו סימנים: 'עַל פִּתְחָהּ שֶׁל עִירִי כְּמִנְיַן לִבְנִים / מְנַגְּנִים בְּמֵאָה חֲלִילִים לְבָנִים...// עַל פִּתְחָהּ שֶׁל עִירִי רוּחוֹת מְסַפְּרוֹת...// עַל פִּתְחָהּ שֶׁל עִירִי בֵּית עֵצִים מִתְמוֹטֵט./ עַל הַבְּאֵר מוּל הָבַּיִת קִילוֹן מִתְנוֹדֵד'. המראות הללו, שהתלכדו עם הצלילים, הובילו אותי אל מרחבי רוסיה הלבנה, אל פלך גרודנה ואל העיירה דֶּרֶצִ'ין (Dereczyn) שעליה כתב  או מוטב, שוֹרר – לנסקי.

אי-אז לא שיערתי כמובן, שאבקר בעיירה הנושקת ל'אגם גְּדוּר גֹּמֶא'שלוש פעמים. בכל פעם אגיע בעונה שונה, ובכל ביקור יהיה אגם, לאו דווקא אותו אחד, ואבוא בה כל פעם מכניסה שונה. בפעם הראשונה קידמה את פנינו שורת עצי לִבְנֶה, שעה שחלפנו במהירות על פני העיירה שגשם עז שטף אותה. מזווית העין ראינו רק קומץ בתי עץ מרופטים, רפת רעועה ופרה כחושה. מבעד למסך הגשם הכבד חיפשנו לשווא את בית העץ של הסבא והסבתא, שבחיקם גדל הנער חיים ועליהם כתב לימים את הפואמה המרגשת 'לִיטָא'.

הביקור השני היה ביום אביבי נאה. הפעם הגענו מכיוון זֶלְוָה, עיירת ירידים ידועה שבטעות חשבנו שהיא-היא דרצ'ין הקטנה. הנוף אותו נוף, והשלט לכיוון סְלוֹנִים הפיח בנו תקוות וציפיות. הפעם התנגן בחלל הריחני שירו של לנסקי, המוכר והמולחן, 'לֵילוּת לִילָךְ'. רק אחר כך התחוור לנו כי אנו בכלל בעיירה אחרת, ואז שעטנו לכיוון היעד: אל דרצ'ין ולעבר צריחי כנסיה שזהרו למרחוק. עמדנו למרגלות גבעה חשופה שבקודקודה מבנה בהיר של כנסיה בעלת מגדלי עץ וצריחים כסופים, כאן אולי עמד בעבר בית הכנסת הגדול של דרצ'ין, וכאן אולי היו בתי המדרש. כעת על הגבעה נותרה מיותמת משהו הכנסיה. איכרה רכובה על אופניים טעוני מגרפות אישרה את השערתנו. 

איכרה דרצ'ינאית על אופניים (צילום: אביטל פלק)

ובפעם השלישית, ביום נעים ושטוף שמש של קיץ 2015, נקלענו לרחוב צר שלאורכו בתי עץ, חלקם עליזים בצבעוניותם, ולהם חצרות רחבות ומטופחות. קבוצת נשים הצביעה אל עבר שדה דגן קצוּר, שבטבורו הזדקרה אנדרטה אפורה הניצבת על קבר אחים. זיכרון שכוח ליהודי העיירה שנרצחו במלחמת העולם השנייה.

המסע לדרצ'ין החל בעיר המחוז סְלוֹנים, שבה גם נולד לנסקי. ביקרנו בבית הכנסת שהיה בעבר פארה של העיר וכעת הוא מוזנח ועזוב. מבנה בית הכנסת נבלע בתוך השוק העירוני והגישה אליו כמעט בלתי אפשרית. המולה רבה בסְלוֹנים. ערב-רב של דוכנים וחנויות, אנשים מתרוצצים עמוסי סלים, קריאות רוכלים, כבישים סואנים וצפירת מכוניות. כל השאון הזה גרם לנו להחיש פנינו אל דרצ'ין השלווה. לנסקי אולי חש גם כן בניגוד הזה כאשר כתב:

דרצ'ין וסביבתה (מקור: ספר דרצ'ין, עמ' 16)

חיים לנסקי נולד בסְלוֹנים, אך בשל גירושי הוריו הגיע לדרצ'ין בילדותו יחד עם אביו מרדכי-יענקל. הוא גדל בבית העלוב למראה של סבו, ר'שלמה, שהיה שואב מים, חוטב עצים ושומר גנים. האב עזב לאחר שנה וחצי, והותיר אותו בידי הסבא, הסבתא ובתם, באשקה, דודתו של חיים. הסבים, שהתפרנסו בדוחק, לא מנעו מנכדם האהוב מאומה וריפדו אותו באהבה. קימצו באכילה, אך את שכר הלימוד ב'חדר'שילמו בזמן. בשנת 1921 מתו הסבים וחיים עבר לגור עם דודתו. לימים, כשיעזוב את העיירה וינדוד בין וילנה, בָּאקוּ (שם יחזור ויפגוש באביו), מוסקבה ולנינגרד, הוא יכתוב שירים היונקים מסביבת מוצאו זו ומאנשיה, נופיה וריחותיה. תמונותיה של עיירתו – 'עִירִי הַנִּדַּחַת'הוא קרא לה כמה פעמים – ליוו אותו כל חייו ומילאו את עולמו: 'אֶעֱשֶׂה קְפִיצַת דֶּרֶךְ בַּזְמַן  / הִנֵּה בֵּיתִי שָׁם אַחַז, / מַלְבִּין בְּעַד סֹרֶג הַגָּן. // עַל הַסַּף סַבְתָּא בְּלִי פַצֵ'ילָה ['פֿאַטשיילע'היא מין אריג שבו התעטפו נשים],/ הִיא קוֹרְאָה לִי לְפַת עַרְבִּית, / מַאֲכַל מְלָכִים לִי בִּשֵֹּלָה  / תַּפּוּחֵי אֲדָמָה וקִטְנִית'.

הנה כך תיארה מלכה אלפר, בת העיירה, את בית הסבא והסבתא שבו גדל הנער חיים:

מלכה אלפר, 'חיים לנסקי בעיירתו', דבר, 16 בספטמבר 1960

יהודים התיישבו בדרצ'ין כבר במאה ה-16. אז גם הוקם מטבע הדברים בית עלמין. לימים נבנה גם בית כנסת גדול מאבן, בתי מדרש ו'שטיבלך'של חסידים. בימי מלחמת העולם הראשונה, כשהעיירה הייתה תחת כיבוש גרמני, נמנו בה כ-1,350 יהודים, שהיוו שני-שליש מאוכלוסייתה. רבים מיהודי דרצ'ין היו חקלאים שחכרו אדמות בכפרים סמוכים, אחרים היו פועלי חרושת, חנוונים או עגלונים. ישבו בה גם כמה אישים תורניים ידועים, כמו ר'יחזקאל פייבל (1833-1755), שלימים מונה למשרת מגיד מישרים בווילנה. בראשית המאה ה-20 הרחיבו בני הקהילה את אופקי תרבותם. הילדים עדיין התחילו את דרכם בחדר המסורתי, אך היו בהם כבר כאלה שהמשיכו בבית ספר רוסי ואחרים – בהם היה גם הנער חיים לנסקי – בחרו ללמוד עברית מפי מורים פרטיים.

נתונים אלה, דומים לא דומים לעשרות עיירות יהודיות במה שכּוּנה 'תחום המושב'הרוסי, לא היו אומרים לנו מאומה אלמלא הצביע צרור שיריו של לנסקי על הזיקה העמוקה שבין כותבם לבין הטבע ותיאורי העיירה. עיירה פלאית כמעט, חבויה בין בִּיצות, יערות, מרבדי תלתן, סוּף וגֹמֶא, תדהר ולענה – מילים וצירופים נדירים בשירה העברית. את הקטלוג המרשים של טבע ונוף עיטרו שדות אינסופיים של מיני דגנים, בתי עץ וחוזר חלילה. והשורות מתנגנות מאליהן  'חֹרְשָׁה, נִיר, כַּר, וְשׁוּב חֹרְשָׁה / הַנּוֹף יָדוּעַ מִשֶּׁכְּבָר'. השירים מסייעים לאחות בין חלקי הפסיפס שפיזר לנסקי בשיריו, ולשזור בין הנופים הממשיים לאורך הדרך לבין לשון פיוטיו: 'בָּרוּחַ נָע תִּלְתָּן טְעוּן טָל'– 'מֶה עָגוּם בְּרִשְׁרוּשׁוֹ הַגֹּמֶא!'  'בַּסּוּף נִתְכַּנְּסָה תְּנוּמָה'. בעיקול הדרך, כשהתקרבנו למחוז חפצנו, נפרש לפנינו מרבד 'שִׁבֹּלֶת-הַשׁוּעָל מְקַשְׁקֶשֶׁת'. 

'הַדְּלִי הָאַחֲרוֹן מִן הַבְּאֵר שָׁאוּב ... וּמִי שֶׁנָּדַד לֹא יָשׁוּב' (צילום: דוד אסף)

שלט פח חיוור ודהוי מורה על הכניסה לעיירה. הפעם נקלענו לרחוב צר שלאורכו מסודרים למופת בתי עץ נאים. תחת עץ אלון עצום, מול מנסרה שבחזיתה ערימת גזרי עץ, קראנו את השיר 'פָּרָתֵנוּ הַמְנֻמֶּרֶת'. זהו שיר ילדים מלא משובה, שמתאר פרה 'מוּזֶרֶת', שאינה גועה ואינה לועסת חציר, נטולת עטינים וחסרת זנב, וראשה אבוי 'כְּגַרְגֵּר פְּרָגִים'  זו כמובן 'בְּהֶמְתֵּנוּ', 'פָּרַת-מֹשֶׁה-רַבֵּנוּ'. 

לנסקי, שעזב את העיירה זמן קצר לאחר מות הסבים, ידע שהעיירה שינתה את פניה. גם הוא כבר איננו עוד 'הילד חיים', שיוצא עם סבו לשחות באגם או עושה מעשי קונדס עם חבריו בחצר הגדולה שברחבת בתי הכנסת. בכתיבתו הוא נע בין התרפקות וגעגועים לבין פיכחון. אגב קינה על ילדותו שלו הוא מתאר בכאב גם את הידרדרותה של עיירתו: 'צַר עָלַיִךְ, עֲיָרָה גּוֹסֶסֶת! / יְלָדִים הָיוֹ לָךְ – אֵי? מִי הֵם?'. בשנים אלה תנופת הכתיבה שלו מרשימה, וזאת למרות המצוקה החומרית שידע. השירה הייתה כנראה מין פיצוי ומילאה את מחסורו. ידיד שפגש אותו בלנינגרד סיפר כי לנסקי חי בדוחק, 'אך כמעט בכל יום הופיע ספר חדש במדף הצפוף שלו' (ספר דרצ'ין, עמ' 139).

ציור של יעקב פינס (מקור: הענף הגדוע, עמ' 30)

בשנות הפרידה הללו מחבריו ומבני משפחתו, נשמר עימם קשר מכתבים. בשיר 'מִכְתָּב אָרֹךְ' (1929), המבוסס כנראה על מכתב שהגיע מדרצ'ין, מתוארת האווירה ששררה בעיירה בין שתי מלחמות העולם: 
אֵין קֶמַח, אֵין עֵצִים, הַבַּיֵת מָט לִנְפֹּל. 
אֶט... אֲנָשִׁים סוֹבְלִים רָעָב וְקֹר, אַף 
עַל פִּי כֵן אֵינָם מֵתִים מֵחֹסֶר כֹּל.
גם אותם שעלו לארץ ישראל לא מצאו בה מזור ו'חוֹזְרִים מִשָּׁם בְּשִׁבְרוֹן-לֵב'. למרות זאת, בני משפחתו שנותרו בדרצ'ין מפצירים בו לחזור אליהם: 'בַּנֵּכָר דַּי נִטַּלְטַלְתָּ, / הֲלֹא תָּשׁוּב, חַיִּים, הֲלֹא תָּשׁוּב!'. הם מבטיחים כי יהיה לו טוב ונעים בחיק המשפחה, ולראיה חבריו שנישאו 'כֻּלָּם בַּעֲלֵי-מְלָאכָה, חַיִּים בְּרֶוַח / וְרַק אַתָּה פַּיְטָן וְלֹא יֻצְלַח'. גם 'כַּלָּה נְכוֹנָה לְךָ, חָלָב וָדָם', מבטיחים לו בני המשפחה. והוא חותם את השיר כך: 
כָּל כָּךְ כָּשְׁלוּ בִּרְכַּי, הַאִם נָפַלְתִּי?  
לֹא כְלוּם, עוֹד רֶגַע קַל וְאֶתְנַעֵר.
הֲלֹא מִכְתָּב מִמְקֹומוֹתַי קִבַּלְתִּי 
וְשׁוּב אֲנִי חוֹזֵר, קוֹרֵא בוֹ וְחוֹזֵר.
אירועי מלחמת העולם הראשונה השפיעו על המחיה ועל הכלכלה. דרצ'ין חזרה להיות חלק מפולין וצעירים רבים לא ראו בה את עתידם. מקצתם היגרו לארגנטינה ואחרים עלו לארץ ישראל. ועם זאת, הנשארים לא הרימו ידיים למרות הקשיים. בעיירה פעלו תנועות נוער מזרמים שונים, מערכת החינוך התפתחה ובתי ספר עבריים נוסדו, אחד שצורף לרשת 'תרבות'ואחד שהיה דתי-לאומי. אך חיים לנסקי בחר בכיוון אחר. הוא פנה מזרחה ולא שב עוד לעיירתו. ועם זאת, חליפת מכתבים עם חברי ילדותו מעידה על געגועיו. במכתב ששלח לנסקי ב-1933 לחברו יעקב רבינוביץ הוא ביקש שישלח לו צילומים של בית הכנסת הגדול (ספר דרצ'ין, עמ' 133). 

בית הכנסת בדרצ'ין בראשית המאה ה-20 (מקור: ויקיפדיה)

משיריו שקובצו במדור 'מולדת ונדודים'נראה כי לנסקי הרהר באפשרות של שיבה: 'כִּי יִדֹּם לְבָבִי לְקִשְׁקוּשׁ אוֹפַנִּים: / הַבַּיְתָה, הַבָּיְתָה'. אך הוא גם ידע כי זו תהיה 'חֲזָרָה גַּלְמוּדָה', וכי 'הַבַּיִת שָׁמֵם, הַבַּיִת עָזוּב / וּמִי שֶׁנָּדַד לֹא יָשׁוֹב' (1933). מההתרשמות שלנו – רק הנוף ידוע משכבר, כדבריו, אך מהעיירה של ילדותו לא נותר דבר... 

בשירו 'שָׁטִים קוּרֵי כֶּסֶף' (1932) הוא הוזה על חזרתו לעיירה:
לְעֵת עֶרֶב אַגִּיעַ עָיֵף וּכְשַׁל-בֶּרֶךְ 
לְעִירִי וְאֶצְנַח אֲחוֹרֵי גָּדֵר. 
אָקוּם בַּצָּהֳרַיִם, אֶלְטֹשׁ עֵינֵי פַחַד: 
רֵיקִים הָרְחוֹבוֹת, לֹא לִרְאוֹת כֶּלֶב חַי. 
הוֹ-הוֹ אַיֵּכֶם, בְּנֵי עִירִי הַנִּדַּחַת? 
אֵיפֹה נַחְבֵּאתֶם, הוֹי רֵעַי, אֶחָי?
כעשור לאחר שנפרד מעיירתו נאסר לנסקי ונשלח לחמש שנות מאסר בסיביר בעוון כתיבה בעברית. במכתב מ-1933, ששלח מלנינגרד לידידו אברהם קריב, הצהיר: 'השפה העברית בשבילי לא לשון קודש. מוחלת היא על הכבוד הזה ... שפה חולונית [חילונית] נחוצה לנו. די שבענו קדשים וקדשי קדשים' (הענף הגדוע, עמ' 173). מלכה אלפר, שלימדה אותו בדרצ'ין לשון עברית וספרות, נדהמה לגלות את החוש הלשוני המיוחד שהיה לו לעברית: 'כל ספר בעברית שניתן לידו היה בולעו תוך זמן קצר. היכן רכש את ידיעתו בעברית עד היפגשו אתי  לא אדע בדיוק ... נתמלאתי דרך ארץ כלפיו על מבנה המשפט, על המילה הנכונה במקומה הנכון ... מיד הרגשת כי שלו עולה על שלך, כי אין להחליף ואין להשמיט אף תג ממה שהוא כתב' (ספר דרצ'ין, עמ' 138).

בשנות מאסרו כתב לנסקי ללא הרף למרות התנאים הקשים, ובאמצעות שיריו הוא שב לעיירתו משופעת הצבעים, על עציה וצמחיה, לחבריו ולבני הקהילה, ומעל כולם – לסבא ולסבתא. בדברים שכתבה עליו רחל כצנלסון-שזר, היא העריכה כי שירתו המיוחדת של לנסקי היא פרי של ברית שכרת בין עיירתו לבין היקום: 'היער והנחל, עם כוכבי לילה ועם זריחת השמש, עם סוד הלבלוב והפוריות, עם האושר של גשמי אביב וצהלת הכפור החרפי ... ביקום אשר לנסקי חי בו לא פסק מעולם המשחק של אור וצל ולא הועמו חליפות הצבעים' (על אדמת העברית: מסות ורשימות, עם עובד, תשכ"ו, עמ' 195-194). 

לא אחת תהיתי, כיצד היו מתגלגלים חייו לוּ היה נשאר בסלונים? איך היה מתפתח עולמו הרוחני בסביבה עירונית שמעניקה עיר גדולה? בדרצ'ין הכפרית נבעו מעיינות שירתו ועולמו החושי לא יכול היה להיוותר אדיש אל מול עוצמת הטבע. על השפעת סביבתו עליו, ועל בבואתו הנשקפת ממנה, אפשר לעמוד משורות אלה: 'דְּבִיר הַקֶּסֶם, יַעַר רָם! / בֵּין לִבְנֶיךָ שׁוּב קָטֹנְתִּי,/ שׁוּב בַּת גִּיל לְיוֹנְקוֹתָם / יַלְדוּתִי, לִבְנַת כֻּתֹּנֶת הִיא ... עַל הַנַּחַל קֶרַח צָף, / בּוֹ צַלְמִי נִתְקָל בְּכֹחַ'.


נוף דרצ'ין (צילום: פנינה שקל)

את הנוף של לנסקי שומעים, הרהרתי כשעמדנו מול צריף עץ נושן. 'קַרְשֵׁי עַרְשִׂי עוֹדָם חוֹרְקִים', כתב, ואני שמעתי את נגינת המשורר 'החולמני', שהיה בעל יכולות מוסיקליות נדירות. ברשימתו 'חברי החולמני חיים'סיפר דוד רבינוביץ, חברו לספסל הלימודים, על אהבת המוזיקה של לנסקי: 'זכורה לי נהייתו אחר כינור. לא למד אף פעם לנגן, אבל הוא ניחן בשמיעה טובה ... מאחר שהיה גר בקרבת ה"כליזמרים"של עירנו, היה בא אליהם בשעותיו הפנויות ומקשיב לפריטתם עלי כינור'. הילד חיים גילף לעצמו כינור, וכשסיים 'היה בידיו מין כלי נגינה פרימיטיבי, שמתוך מיתריו היה מפיק צלילים נוגים עד מאוד, אבל קשה לתאר את אושרו של חיים בימים ההם' (ספר דרצ'ין, עמ' 141).

באמצע 1916 נוסד בעיירה בית ספר גרמני על ידי השלטון החדש וכל הילדים מגיל תשע ומעלה אולצו ללמוד בו. ספרי הלימוד הגיעו מגרמניה, 'המשמעת הייתה חמורה, [אך] תכנית הלימודים הייתה די מגוונת, כתב חברו הטוב יעקב רבינוביץ, 'כבר אז ראינו מה שונה הוא מכולנו וכמה עולה הוא עלינו' (ספר דרצ'ין, עמ' 119, 133). דברים אלה מצטרפים לדברי אחיו, דוד רבינוביץ, שתיאר את חברו כך: 'שתקן היה, בעל חלומות והוגה מחשבות. מרוכז ועצוב היה לרוב בינינו, הילדים חסרי הדאגות ... הוא ניחן בשמיעה טובה, נמשך אחר נגינת כינור ובמיוחד אהב להאזין ללחנים עצובים ולתפילת ונתנה תוקף'. הוא ידע לנגן על מנדולינה ובחליל, לצייר דמויות ונופים, הוסיף חבר אחר. 

אריאל הירשפלד תיאר את לנסקי ואת יצירתו כאחדוּת של צלילים ומוסיקה: 'והמוסיקה. לנסקי הכותב היה על גבול ההלחנה בפועל ממש ... הוא ראה במונחים של מוסיקה'. הירשפלד אף כינה אותו: 'אחד מגדולי משוררי הטבע בעברית'.

חיים לנסקי ורעייתו בתיה (מקור: חיים לנסקי: כל השירים, 2016, אחרי עמ' 542)

אי אפשר לקרוא את שירי לנסקי בלי לחשוב על שאול טשרניחובסקי, שאף הוא הגיע מסביבה כפרית ושיקע ביצירתו תיאורים של עשרות מיני פרחים, שיחים, צמחים ועצים. כתיבתו של לנסקי על 'נוף מולדתו'ועל ילדותו הגיעה לשיאה בפואמה 'ליטא', שמהדהדות בה אהבה עזה וחיבור לטבע, בדומה ל'כְּחֹם היום'ו'לביבות'של טשרניחובסקי.

הפואמה 'לִיטָא', שנכתבה ב-1932, כעשור לאחר שנפרד מדרצ'ין, היא הומאז'מורחב לעיירה ולנופיה וכן לדמויות המשמעותיות בחייו –  סבו האהוב (היצירה מוקדשת לו – 'נר לנשמת סבי ר'שלמה ז"ל') והסבתא. השיר נפתח במהלך מפתיע, כשברגע אחד 'בַּם... בַּם... חֲצוֹת לֵיל. דְּפִיקָה בַּדֶּלֶת'. ומי דופק בדלת? בת-שירתו, שאליה הוא פונה בהתרגשות: 'שׁוּב שַׁבְתְּ אֵלַי מִנּוֹף הַתְּכֵלֶת / שָׁלוֹם שׁוּבֵךְ, שְׁבִי עַל יָדִי'. ואכן, בת-השיר מתפרצת אל דלתו הפתוחה בערבוביה של חושים: 'רֵיחוֹת גַּנִּים בִּקְוֻצּוֹתַיִךְ. / קְוֻצּוֹת... לֹא, אֶשְׁכְּלוֹת לִילָךְ'. וכך הוא ממשיך וצולל אל מעמקי תודעתו ודולה ממנה שפע תמונות מלבבות מימי ילדותו אפופת הצבעים, הקולות והמראות  'מֵי תְּכוֹל, זְהַב חוֹל, צְחוֹר עָב, שְחוֹר נִיר'.

לאחר תיאור מלבב של הילד הצועד בעקבות סבו בין עצי התפוח ובשדות חיטה אל האגם בו שוחים השניים, מגיע לנסקי לעיקרה של הפואמה: תיאור ההכנות לקראת שבת (הליכה לבית המרחץ) ואווירת השבת בעיירה בכלל ובבית הסבא והסבתא בפרט. הוא מתאר את ההליכה לבית הכנסת, את מאכלי השבת ('שֻׁלְחָן עָרוּךְ כָּל טוּב: פַּת סֹלֶת, / דָּג מְמֻלָּא, שׁוֹק תַּרְנְגֹלֶת, / מְרַק פָּז נוֹדֵף, מַקְטִיר אֵד חַם, / וּלְסוֹף – הַ"צִּימֶס"הַמְפֻרְסָם'), ואת טקס ההבדלה והפרידה העגומה משבת המסתלקת. זו היא אנדרטה כמעט 'ביאליקאית'לעולם הישן שדור הסבים מייצג.

'ליטא'תאמה להפליא את התחושה שליוותה אותנו במסענו, לא שונה כנראה מן התחושה שליוותה את לנסקי בעת הכתיבה: 'הֶאָח, הֶאָח! אֲנִי נוֹסֵעַ / אֶל אֶרֶץ תְּמוֹל...'. ואנחנו בעקבותיו, אל בין עצי התפוח ואל אותו אוֹג בודד שעודנו עומד בקצה הגן באחת החצרות. דרצ'ין קיבלה את פנינו במלוא הדרה: 'שְׁדוֹת בָּר, דְּגַן כֶּסֶף, פַּז חִטָּה./ וּבְּזֵר קְנֵי סוּף בְּרֵכָה שְׁקֵטָה'. ברווזים, כְּרוּכִיוֹת [עגורים] ורוחות שמתלחשות באחו.

'עוֹלָם נִגְלָה חָדָשׁ, מַפְתִּיעַ. / שְׂדוֹת בָּר: דְּגַן כֶּסֶף, פַּז חִטָּה. / וּבְזֵר קְנֵי סוּף בְּרֵכָה שְׁקֵטָה' (צילום: אביטל פלק)

אברהם קריב, ידידו של לנסקי ומכנס מורשתו, כתב כי 'ליטא'  'מסע פיוטי הוא אחורנית בזמן, אל אשר חלף ואיננו עוד ואשר אין לו חלוף בחביוני נפש ... כאילו חוגג הנידח את חג שיבתו אל נוף השחר, אל נאות ילדותו'. והסבא? 'הוא פקוח-החושים, מקורב לטבע וסופגו בלא יודעים, שופע טללי הומור, אהוב למקום ואהוב לבריות, ומוצא בחייו הקשים ק"ן טעמים'. בתיאורי השבת בביתו של הסב, שכל ימות השבוע חי חיי דלות אך בשבת היה הדור ונאה כמלך, מצא קריב את המקור 'ממנו נחל נכדו המשורר סגולות נפש ומכמני נפש, אשר לא דללו בו כל הימים ... מעמו פרש בנחילי זכרונות ערבים, אשר המתיקו לו ימי מרודיו ושנות הרעה. כי על כן כה מתוקה בעצבונה שירת הבן שגלה משולחן הדלות' (הענף הגדוע, עמ' 20-19).

שירי נוף ילדותו של לנסקי הפגישו אותנו, עין בעין, גם עם כמה משכיות הטבע הידועות של בלארוס. פירושה של שורה אחת משיר, שבו הציג לנסקי את עצמו כמי ששלשלת ייחוסו קשורה 'לְיַעַר לִיטָא  בֵן, וְאָח צָעִיר לַתּוֹר מִבֶּלוֹבֵז'' (הענף הגדוע, עמ' 67), התבארה לנו עת צפינו בביזונים המהוללים של שמורת הטבע הענקית של יער בְּיָאלוֹבְיֶיזָ'ה. האם התכוון לנסקי לעדרי הביזונים, ששוטטו פעם באזור וכיום הם זן כמעט נכחד לאחר שניצודו בשיטתיות על ידי מלכים ואצילים? אולי ביקש לאמץ לעצמו דיוקן של בעל חיים המשוטט אבוד ברחבי רוסיה, שכבר איננה ביתו. 

שמורת טבע זו, ששטחה העצום מתחלק בין בלארוס לפולין, הוכרזה כ'אתר מורשת עולמית'מטעם יונסק"ו. מקרוב ומרחוק מגיעים לכאן תיירים וחובבי טבע כדי להציץ מבעד לגדרות בשרידי הביזונים, שהם כשלעצמם הביטו בנו בעיניים עגומות ובפיהוק של שעמום. עמדנו משתאים לנוכח סבך היער שבתוכו זנים נדירים של עצי אלון ואורן, מול אגם תכלכל שאין לו סוף, שיחים ובעלי כנף, כולם שרידיו של יער בראשית שבימים עברו כיסה את רוב שטחה של אירופה.


ביזון אירופי ביער ביאלובייז'ה (צילום: דוד אסף)

ראינו יערות ואגמים, שדות ועצים. ראינו את כל מה שלנסקי תיאר, וידענו שלא נראה עוד את בית הכנסת הגדול ולא את בית המדרש מעץ שעמד לידו ולא את בתי המדרש של החייטים והסנדלרים. אלה אינם עוד. 'הָיְתָה עֲיָרָה וְאֵינֶנָּה'. גם ביתו של רב העיירה עמד שם, סמוך לחצר שהילדים שיחקו בה והנער חיים ביניהם. 

חצר בית הכנסת

לא הרחק שכן בית הקברות הישן ומבעד לגדר ניתן היה להבחין במצבות עתיקות יומין, השקועות למחצה באדמה, שגם עליהן כתב מי שלא חדל להתגעגע:
מַה כָּאן רַבָּה הָעֲזוּבָה! בַּדֶּשֶׁא 
שָׁקְעוּ הַמַּצֵּבוֹת עַד הַ'פֵּא-נוּן' [סימון האותיות פ"נ  פה נטמן].
יְדֵי דּוּכָן פְּרוּשׂוֹת לְאֵל חַנוּן [סימן האצבעות הפרושות הרווח על מצבות כהנים]
כִּיְדֵי טוֹבְעִים הַמְפַלְלוֹת לְיֶשַׁע. 
בית הקברות של דרצ'ין (מקור: ספר דרצ'ין, עמ' 30)

לימים, תהפוך החצר הגדולה של בית הכנסת למרכז הגטו ורבים מיהודי העיירה יימצאו כאן את סופם המר. כשנפוצו השמועות על חיסול הגטאות באזור החלו יהודי דרצ'ין לחפש מקומות מסתור ולחפור בונקרים. ב-23 ביולי 1942 (ט'באב תש"ב) כיתרו הגרמנים את הגטו, בסיועם של שוטרים ליטאים ואוקראינים, ולמחרת פתחו בירי מרוכז לתוכו. אלה שניצלו מהירי הובלו אל שדה מחוץ לעיירה ושם נורו בבורות שהוכנו מראש. זה השדה שבו הוקמה לימים האנדרטה האפורה הנעוצה בלב שדה זהוב.


'שָׁלוֹם לַעֲפַרְכֶם, מֵתֵי עוֹלָם, / שָׁלוֹם לָכֶם, קְרוֹבַי אֲשֶׁר קָבַרְתִּי!'
האנדרטה הסובייטית הוקמה על בורות הירי שכוסו (צילום: חיים שלו)
'לָכֶם אֲנִי אוֹמֵר, יְמֵי הַנֹעַר: / שָׁלוֹם לַעֲפַרְכֶם, מֵתֵי עוֹלָם!'
המצבה היהודית על קברי האחים (צילום: דוד אסף)

מלחמת העולם השנייה סתמה את הגולל על קהילת דרצ'ין, שזכתה לכבוד אחרון גם הודות לרופא האמיץ ד"ר יחזקאל אטלס (1942-1913). אטלס, יליד פולין, נמלט עם הוריו ואחותו מזרחה מפני הגרמנים, ובקיץ 1941 מצא את עצמו בגטו דרצ'ין. הגרמנים רצחו את בני משפחתו, אך השאירוהו בחיים על מנת שיטפל באיכרי הסביבה. בקיץ 1942 נמלט אטלס מן הגטו ועמד בראש קבוצת פרטיזנים שבה היו חברים כ-120 יהודים. הם יצאו לפעולות נקם שונות, בהן השתלטות על בסיס משטרה בדרצ'ין, שם שירתו משתפי פעולה בלארוסים. לבסוף נחשף מקום מחבואם ביער. הוא נפצע קשה, מת ונקבר בחפזה באזור ביצות. ב-2008 אותר קברו ועצמותיו הועברו, בטקס צבאי מלא, לקבורה מחודשת ומכובדת בעיירה זֶ'טְל (דיאטלובו). 

עם שובי לארץ, קיבלתי פרישת שלום נוספת מדרצ'ין. ברומן תמול שלשום קבע ש"י עגנון את דירתו של גיבורו יצחק קומר, ב'בית המשומד' (בתי פיינגולד) בירושלים. ואכן, שלמה פיינגולד (1935-1865), סוחר, עיתונאי ויזם רב-עלילות, נולד גם הוא בדרצ'ין ואף הספיק ללמוד בישיבת וולוז'ין קודם שנישא והשתמד בלונדון. בשנת 1896 הגיע לירושלים והיה לדמות מוכרת. בבנין שנקרא על שמו (היום ברחוב יפו), היו דירות וחנויות, מחסנים ומרתפים, שהושכרו בזול משום שיהודים נמנעו לגור בהם. ברבות הימים העלה פיינגולד את כל בני משפחתו מדרצ'ין לארץ ישראל. 

לנסקי לא זכה לכך. הוא נעלם במחנה עבודה בסיביר, 'בִּצְפוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם'. מן הסתם מצא את מותו מרעב או ממחלה. בסוף שנת 1958 הגיעו לארץ, בדרך לא דרך, שתי מחברות ובהן כמאה שירים לא מוכרים פרי עטו. 'ירושתו השירית', כפי שכינה אותה שלמה גרודזנסקי, שההדירה לראשונה בספר מעבר נהר הלֵתֵי.

נהר לֵתֵי (או לֶטָה; Lethe) אינו נהר אמתי. במיתולוגיה היוונית זהו אחד הנהרות הזורמים בשאוֹל (וקרוי על שמה של לֶטוֹ אמו של האל אפולו), וממנו שותות נשמות המתים. שתייה זו משכיחה מעלובים אלה את כל מה שעבר עליהם בארצות החיים...


בשעת בין ערביים יצאנו מהעיירה הקטנה, מתקשים להאמין שכאן הייתה פעם קהילה תוססת ומלאת חיים, שעליה נכתבו כמה מן שירים היפים ביותר בשפה העברית. לנסקי חתם את פרק ה'הקדשה'בפואמה 'ליטא'בשורות האלה: 
נַפְנֵף שָׁלוֹם, לָעֲיָרָה, לַכְּפָר! 
יְהֵא שִׁירִי הִמְנוֹן לַחַי, לַטֶּבַע, 
וְאַזְכָּרָה לִכְבוֹד שׁוֹכְנֵי עָפָר.
יהיו שורות אלה נר לנשמתם המעונה של חיים לנסקי, בני משפחתו ובני עיירתו.

הנה, לפרדה, השיר היפהפה 'לילות לילך', שחיבר לנסקי ב-1930. השיר הולחן בראשית שנות השבעים על ידי סוזן דֶּבוֹר, שגם שרה אותו עם שותפתה פראן (אבני):




מקורות

אברהם קריב (עורך),הענף הגדוע: כתבי הסופרים העברים שבברית המועצות, א: חיים לֶנסקי, אלישע רוֹדין, מוסד ביאליק, 1954. 


שלמה גרודזנסקי (עורך),חיים לנסקי, מעבר נְהַר הַלֵתֵי: שירים חדשים, עם עובד, 1960 (מהדורה מורחבת: עם עובד, 1986). 

יחזקאל רבן (עורך), ספר זכרון לקהילות דרצ'ין, הולינקה, קולונה-סינייסק, בהוצאת ארגוני יוצאי דרצ'ין והסביבה בישראל ובארה"ב, תל אביב, 1972,  

אריאל הירשפלד, 'לנינגרד, במאסר, תרצ"ה', הארץ, מוסף, 13 ביוני 2008.

חיים באר, 'בראשית אחרת: אל חוג האוקטובראים העברים ברוסיה', מזיכרונותיה של תולעת ספרים, עם עובד, תשע"א, עמ' 154-146.

'חיים לנסקי', לקסיקון הספרות העברית החדשה.

ורד אריאל-נהרי (עורכת), חיים לנסקי: כל השירים, מוסד ביאליק, 2016.


המהדורה המקיפה של כל שירי לנסקי, בעריכת ד"ר ורד אריאל-נהרי, הופיעה זה עתה בהוצאת מוסד ביאליק
_____________________________________________

ד"ר רוחמה אלבג מלמדת במכללת לוינסקי ומדריכה סיורים לימודיים במזרח אירופה. גרסה קצרה של רשימה זו התפרסמה בהארץ, תרבות וספרות, 19 באוגוסט 2016. 


תודה לשותפי למסע ולעורך הרשימה פרופסור דוד אסף.

שלטי הגיבורים: פירוק סוכות; הגולם מפראג; סובלנות; חניה לגברות

$
0
0
א. מפרקי הסוכות

פרנסות של יהודים...

צילום: יאיר הרשלר

ב. מאר"ל מפארג

האזרח המודאג מ"ש ראה את השלט הזה, שהוצב בראשון לציון, ליד בית העלמין החדש, והתפעל מן היצירתיות המתפרצת. כמה שגיאות אפשר לדחוף בשתי מילים?


ג. תודה על הסובלנות

לא תמיד חושבים כותבי שלטים  גם האינטליגנטים שבהם  עד הסוף.

באחד מכבישי רמת השרון נעשות עבודות פיתוח והשלט שהוצב במקום מבקש מהנהגים להתאזר בסבלנות ובסובלנות ומודה להם על כך מראש.

סבלנות וסובלנות זה יפה וזה גם מתגלגל היטב על הלשון, אבל מה הקשר?

סבלנות  זה ברור; אבל סובלנות?

כך מוגדרת 'סובלנות'במילון אבן-שושן:
טוֹלֶרַנְטִיוּת, חוֹסֶר-קַנָּאוּת, הכרה בזכות קיומן של דעות ואמונות זרות: סובלנות דתית כלפי היהדות בכמה מארצות הגולה.
צילום: דוד שי

ד. גברות בלבד

אם חשבנו שהשימוש הפטרנליסטי בתואר 'גברות'כבר חלף מן העולם  טעינו.

זה מה שמצאנו ברחוב המלאכה בפרדס חנה.


צילומים: אבי נבון

בירור קצר העלה שברחוב המלאכה יש עסק של מכירת בגדי נשים מיד שנייה ושמו 'גברות', ובשל עבודות בכביש הופנו כלי הרכב לרחוב צדדי. הכל טוב ויפה, רק שבשלט שכחו לציין את המרכאות.

היטלר בעכו, 1941: איורים נשכחים של אביגדור מֶלֶר

$
0
0
איור של אביגדור מלר שנדפס בעיתון המשוכפל הד המחנות, 1942 (מקור: הארכיון ההיסטורי של שיכון ובינוי)

מאת נדב מֶלֶר

אבי, אביגדור (ויקטור) מֶלֶר, נולד בלמברג בשנת 1913, אז עדיין הייתה העיר שייכת לאימפריה האוסטרו-הונגרית. לאחר מלחמת העולם הראשונה היא חזרה לידי פולין העצמאית ונקראה לבוּב, ובה עברו עליו שנות ילדותו. הוא עלה לארץ ישראל בשנת 1933, היה חבר בקבוצת שילר (על יד רחובות) ולאחר נישואיו לאמי, שרה שיץ, שעלתה ארצה באותה שנה והיא בת תשע-עשרה, עברו שניהם לקיבוץ יגור.

בתחילת 1941 עזבו הוריי את יגור (ועמם גם אני, ילדם הראשון, אז בן שלוש) ועברו להתגורר ברחובות. אבי החל לעבוד ב'סולל בונה', חברת הבנייה המיתולוגית של הסתדרות העובדים הכללית. תחילה הועסק כמודד קרקעות, ולאחר שהתגלה כי ניחן בכישרון ציור הוא התבקש על ידי ההנהלה לתעד את חיי הפועלים שעסקו בבניית בסיסי הצבא הבריטי במזרח התיכון בכלל ובארץ ישראל בפרט. הם בנו, בין השאר, את מחנות סרפנד (צריפין), רפה (רפיח), חסה, תל נוף ועכו. אבי היה שם וצייר את מה שראו עיניו. קריקטורות שלו נדפסו ב-1942 בספר מיוחד ונדיר שהוציאה חברת 'סולל בונה' (אלה תולדות עבודה אחת). איוריו התנוססו במועדוני פועלים ובאולמות אוכל, ואף נאספו והוצגו בתערוכות.

הד המחנות, 1943 (מקור: הארכיון ההיסטורי של שיכון ופיתוח)

דבר, 3 במארס 1941

לאחר סיום מלחמת העולם השנייה עבד אבי כמורה במושב בית חנן, וב-1 בספטמבר 1946, בהיותו בן שלושים ושלוש בסך הכל, הוא מצא את מותו בתאונה מסתורית.

דבר, 2 בספטמבר 1946

בתחילת שנות החמישים העבירה אמי את מרבית ציוריו לארכיון תנועת העבודה  כן היה פעם דבר כזה  שפעל אז בחסות ההסתדרות. לאחר פירוקה של ההסתדרות והקמת 'ההסתדרות החדשה'על חורבותיה, נעלמו הציורים ואינם. כל היודע דבר על מקומם ויודיעני, יבורך. פריטים אחרים מעיזבונו, כמו העיתון 'הד המחנות'שיצא בשנים 1943-1942 ואויר על ידי אבי, נמסרו על ידי לאחרונה לארכיון ההיסטורי של שיכון ובינוי (החברה שרכשה את 'סולל בונה'), וניתן לעיין בהם באינטרנט.

ציור עצמי

ולסיפורנו: רודולף הס (1987-1894) היה טייס קרב בצבא הגרמני בימי מלחמת העולם הראשונה. בתחילת שנות העשרים היה בין הראשונים שהצטרפו למפלגה הנאצית. ב-1923 נאסר לאחר הפוטש הכושל במינכן, ובכלא חלק את תאו עם אדולף היטלר, שהכתיב לו את הטיוטה הראשונה של 'מיין קאמף'. 

לאחר שחרורו היה מזכירו האישי של היטלר, ולאחר עליית הנאצים לשלטון היה חבר בקבינט המצומצם ונשא בתואר סגן הקנצלר. בשנת 1939 מונה לממלא מקומו של היטלר. ביום 10 במאי 1941 הוא המריא על דעת עצמו, בנסיבות שעד היום לא הובהרו לגמרי, משדה תעופה צבאי בגרמניה ומעל שמי סקוטלנד נטש את המטוס וצנח. לשוטרים שעצרו אותו סיפר כי בא בשליחות שלום. הוא ביקש להיפגש עם וינסטון צ'רצ'יל, כדי לשכנעו שהניצחון הגרמני מובטח ואם בריטניה לא תתערב במלחמה אזי גרמניה לא תתקוף אותה. צ'רצ'יל סירב להיפגש אתו והס בילה את שארית ימי המלחמה בכלא בריטי. השלטון הנאצי בא כמובן במבוכה עצומה. ההסבר הרשמי היה כי האיש מטורף ועשה את מה שעשה ללא כל אישור או סמכות. עם תום המלחמה הוחזר הס לגרמניה ועמד לדין בנירנברג עם שאר בכירי הנאצים. הוא נידון למאסר עולם והיה האחרון ששהה בבית הסוהר 'שפנדאו'בברלין המזרחית. באוגוסט 1987 הוא התאבד בתאו בתלייה.

שרידי מטוס המסרשמיט ממנו צנח רודולף הס בסקוטלנד, 10 במאי 1941 (מקור: ויקימדיה)

כדי להבין את ההקשר ההיסטורי ראוי לזכור: במאי 1941 גרמניה וברית המועצות היו עדיין בנות ברית (בעקבות הסכם ריבנטרופ-מולוטוב שנחתם באוגוסט 1939). יעבור עוד כחודש וחצי עד שגרמניה תפתח במבצע 'ברברוסה'ותפלוש לברית המועצות במתקפת פתע (22 ביוני 1941). אמריקה עדיין לא הצטרפה למלחמה ו'הפתרון הסופי'עדיין לא היה על הפרק. איש בארץ ישראל לא יכול היה אז להעלות בדעתו את הזוועות שיתרחשו על אדמת אירופה בעתיד הקרוב.

'מדהים את הדמיון עצמו' (כותרת ראשית בעיתון דבר, 14 במאי 1941)

באווירה זו, לקראת ראש השנה תש"ב (1941), צייר אבי סדרה בת שישה-עשר ציורים, שבהם ניסה להעביר בצורה הומוריסטית את סיפור טיסתו של הס. אלא שבמקומו של הס הוא צייר את היטלר; ואת אנגליה החליף במחנה של עובדי סולל בונה בעכו. הציורים, שנושאים אופי של ציורי קומיקס, חושפים משהו מן האווירה ששררה בארץ באותם ימים. כמו בסרטו המפורסם של צ'ארלי צ'פלין, 'הדיקטטור הגדול' (1940), היטלר נתפס כאדם נלעג ומטורלל, שמאחורי אישיותו הרודנית והמסוכנת מסתתר טיפש ועצלן, שמבקש אהדה ומתחנן לרחמים.

הציורים המקוריים נתרמו למוזיאון 'יד ושם' (על ידי ועל ידי אחותי אתי), יחד עם כמה ציורים נוספים שצייר אבינו בסוף שנת 1941 ותחילת שנת 1942, לאחר שהשמועות הראשונות על המתרחש באירופה הגיעו לארץ.

הנה אפוא סדרת הציורים, עם מעט דברי הסבר (לחיצה על האיורים תגדיל אותם).

ויהי באחד הימים לפני ראש השנה בעכו...

יודן! האָט רחמנות! (יהודים! רחמים!)
יודן! האָט רחמנות! הרשוני נא להתפלל איתכם בחגים!
טוב. למחנה הסגר של ס"ב [סולל בונה] בעכו! (הדמות המצויירת מגבה מזכירה את דוד בן גוריון)
לדאבוני אין לנו צורך בצבעי
מה זה? אמרו לי להביא עט...
את הראש שמאלה! שמאלה!
'צרות'דֶּרֶך
יללה! יללה!
תשליך (על ה'פלזה'בחיפה)
כפרות (הספר שבו מחזיק היטלר הוא 'מיין קאמף')
[את] ה'אִידִישֶא פיש' (הדג היהודי) אהבתי עוד בהיותי אנטישמי...
אשמנו, בגדנו, גזלנו
ביום כפורים. תנו לי לכל הפחות מים! קשה להיות יהודי...
אוי וֶי! עקץ לי עקרב! (הרופא מצויר בדמותו של יוזף גבלס, שר התעמולה הנאצי)

כאמור, בעזבונו של אבי נמצאו איורים נוספים, שצויירו כנראה בשנת 1942 בהשפעת הידיעות שהגיעו מחזית המלחמה והלם השואה. הנה כמה מהם.

וישוּב היטלר מרוסיה...
זכוֹר!
_______________________________________________________________

הכותב, בנו של אביגדור מלר, הוא גמלאי המתגורר בתל אביב, שמח בחלקו וקצת פסימי.

הכתובת הייתה על הקיר: פרס חוזר; בנימין הצדיק; התראה

$
0
0
א. הוא עוד ישוב...

אולי? מי יודע?

(ושימו לב לחץ המפלח את בלוריתו הכסופה)

ירושלים, מגדל העיר ברחוב בן יהודה 34 (צילום: יעקב גדעוני)

ב. בנימין הכובס

עין כובס הוא מעין הנובע בפאתיה הדרום-מערביים של עיר הקודש צפת. המעיין נוכס זה מכבר על ידי חסידי ברסלב, שטובלים במימיו וצובעים את קירות המבנה שסביבו בצבעי נ-נח-נחמן מאומן.

זאב קינן שם לב לקיומה של 'ועדת שמות'מסתורית שהחליטה לקרוא למעין על שם 'בנימין הצדיק'.

שבט בנימין נמצא כידוע הרחק מכאן. היש מן הקוראים יודע מיהו צדיק נסתר זה ואיך הגיע לגליל?

צילום: זאב קינן

ג. זהירות תינוקת!

'כתובת כזאת אף פעם לא ראיתי', כתב לי ברוך גיאן. היא צולמה בשכונת אהל משה, מול בור המים של בית משפחת יצחק נבון.

צילום: ברוך גיאן

מי רוצה קש מהמזרון של הרבי?

$
0
0
כך מילאו פעם מזרונים בקש (מקור: The history of the mattress industry timeline)

א. המזרון הקדוש

בבית הכנסת 'בית דוד שאול', ברובע ז'באשדוד, שמשמש את חסידי בלז, הודבקה לפני ראש השנה מודעה משמחת במיוחד מטעמו של מוכר סכינים 'תוצרת אירופה'.

ברשותו של המוכר יש מגוון סכינים גדולים ומיוחדים: גם מתקפלים ואיכותיים וגם כאלה שנועדו במיוחד 'לפאר את שולחן השבת'. על הדרך אפשר גם לרכוש משחיז סכינים ('משחיז הפלא'), וכנהוג, יש גם ציטוטים והמלצות של גדולי ישראל.


אבל הקורא הנאמן י'שם לב דווקא למה שהסתתר בתחתית המודעה, שמרמז, כמעט בדרך אגב, על סחורה מופלאה שמסתיר בחיקו מוכר הסכינים.

ובכן, תאמינו או לא, האיש מוכר גם קש מהמזרון של הרב הקדוש מורנו הרב אהרן מבעלז זכרו יגן עלינו!!!


רבי אהרן רוקח (1957-1880)  שאת שרידי מזרונו אפשר להשיג עד היום  היה האדמו"ר הרביעי של חסידות בלז, ודודו של האדמו"ר הנוכחי. הוא חזה על בשרו את אימי השואה, שבה נספו כל בני משפחתו. ב-1943 הוברח מגטו בוכניה ועבר עם אחיו מרדכי לבודפשט, משם נמלטו השניים לארץ ישראל בסוף 1943, לא לפני שהבטיחו לבני עדתם שמאומה לא יקרה ליהודי הונגריה (מה שלאסונם הופרך בתוך כחודשיים וחצי, כאשר הגרמנים כבשו את בודפשט).

מיוסר וכאוב הגיע רבי אהרן לארץ ב-5 בינואר 1944 והחליט לקבוע את מקומו בתל אביב (ולא בירושלים או בני ברק), ובה הקים מחדש את חסידות בלז. הוא התגורר תחילה בשדרות רוטשילד 79 ואחר כך עבר לדירה קבועה ברחוב אחד העם 63  עד היום חיים באזור זה חסידי בלז רבים לצד שועי ומגניבי הארץ. הוא נפטר בירושלים (אולי הקש של המזרון שבר את גבו) ונקבר בהר המנוחות. את מקומו תפס אחיינו, ישכר דב רוקח, שהיה אז בן תשע ועל כן כונה 'הינוקא', שהוא הרבי מבלז הנוכחי.

מקור: משה יחזקאלי [פראגר], הצלת הרבי מבלז מגיא ההריגה בפולין, ישורון, תשכ"ב, עמ' 136

הבה נניח שבאמת נותרו שרידים ממזרונו המקורי של האדמו"ר  שכאמור מת לפני שישים שנה  למה שחסיד ירצה לרכוש את הקש הקדוש? ומה הוא יעשה אתו  ישים מתחת לכרית או למזרון שלו-עצמו? יניח בקופסת האתרוג? ואיך בכלל מוכרים את הקש הזה – סופרים גבעולים? שוקלים אותם?

מכל מקום, מי שמעוניין  יש טלפון, ואולי נותרו עוד כמה גבעולי קש למכירה.

ב. היין הקדוש

סיפור המזרון הזכיר לי פוסט שפרסמתי כאן ב-2012,וגם הוא קשור בזיכרונו של הרבי הקדוש מבלז. הנה הוא  לא נגעתי.

יין משמח לבב אנוש, זה ידוע, ויין קדוש  על אחת כמה וכמה. יין קדוש הוא גם מהנה וגם מועיל, ועליו נאמר 'ותומכיה מאושר', שכן גם המוכר וגם הקונה שמחים ומרוצים.

הנה קחו למשל את היי"ש של חסידות בֶּלְז, שמופץ בימים אלה בקרב אנ"ש, וכולו פלאי פלאים. 





עוד פרטים  כאן.

יי"ש, דהיינו יין שרוף, הוא בדרך כלל וודקה. אמנם איש לא מוכן להתחייב על הטעם או האיכות של היי"ש הקדוש, אבל בטוח שהוא ישן נושן, בציר עתיק יומין בן 55 שנים לפחות.

הוא השתמר  לא יאומן כי יסופר!  מהשיריים של הרבי מבלז זצוקללה"ה [לאט לאט: זכר צדיק וקדוש לברכה לחיי העולם הבא]! והרי זה נס בתוך נס.

ה'שיריים'הם דברי המזון והמשקה שעולים על שלחנו של הרבי ('טיש'), ועליהם הוא מברך ומהם הוא טועם כזית ואת השאר הוא מחלק לחסידים. מדובר כאן אפוא  ביי"ש שנאגר מהשיריים שנמזגו לכאורה משלחנו של רבי אהרן רוקח מבלז, שנפטר בשנת 1957, דהיינו לפני 55 שנה... והמאמין יאמין ויזכה לטעום ביי"ש את טעם המן.

אוצר גנוז זה הוא מעין נס פך השמן, שכן במודעה לא צוין שמספר הבקבוקים מוגבל. אדרבה, המכירה נמשכת, יש משלוחים עד הבית ואפשר גם לשלם בתשלומים.

והערת אגב העולה מן המודעה המשתמשת בנוסח 'בעלזער רוּב'. אכן, חסידי בלז נוהגים לכנות את אדמו"רם בתואר 'רב' (roov או ruv) ולא 'רבי' (rebbe), אות וסימן לכך שאין הוא רק צדיק חסידי אלא גם רב ותלמיד חכם.


מִי יוֹדֵעַ עִיר לִישְׁטִינָא? עִיר לִישְׁטִין אֲנִי יוֹדֵעַ! – שיר ולחן, סיפור וביקור (א)

$
0
0
הבו גודל ללישטין (איור: דני קרמן)

חובבי שירתו של חיים נחמן ביאליק מכירים היטב את שירו ההומוריסטי 'מִי יוֹדֵעַ עִיר לִישְׁטִינָא'. מאז פרסם ביאליק את שירו, בשנת 1901, הייתה 'עיר לישטינא'למעריציו (ומי לא העריץ את ביאליק?) שם נרדף לחור קטן ונידח, מלוכלך ומנומנם, מקום ללא עבר, הווה או עתיד, שבו שוכנים מעין 'חכמי חלם'נלבבים ובלתי מוּדעים.

השם המוזר 'לישטינא', שמזכיר קצת את 'פלשתינא' (למעשה, בשם לישטינא השתמש ביאליק רק בשורה הראשונה; בהמשך הוא קרא למקום בעקביות 'לישטין'), והלגלוג על יושבי המקום, מעוררים סימני שאלה. קהילה זו אינה מוכרת מן הרישומים ההיסטוריים של קהילות ישראל במזרח אירופה – לא היה שם אף רב ידוע או רבי, לא משכיל שהציץ ונפגע, לא סופר ולא משורר, לא הייתה בה ישיבה וגם לא גימנסיה. לא ידוע על איש שביקר בה פרט לביאליק. האם יש מי היודע את מקומה?

חוקר הספרות המהולל בנימין הרשבהעיר, כי הצליל של 'לישטין' (במלרע) מרמז לשני כיוונים:
מצד אחד, לישטינא היא ארץ היהודים (כמו פלשטינא), ומצד אחר 'לישטין' (כמו 'להשתין') – עיירה 'מושתנת', זעירה ונידחת.
(שירת התחייה העברית: אנתולוגיה היסטורית-ביקורתית, האוניברסיטה הפתוחה, תש"ס, א, עמ' 119)
נדמה לי שהוד מלומדותו קצת הרחיק לכת בפירושו. אבל השאלה במקומה עומדת: האם מדובר בשם מומצא או במקום אמתי, ואם הוא קיים – היכן הוא?

ובכן, המקום קיים גם קיים ואין צורך למצוא בשמו רמזים. הוא נוסד בשנת 1566 על גדות הנהר גוּיְבָה או הוּיְבָה (Huyva; Гуйва), כ-13 ק"מ דרומית-מזרחית לז'יטומיר שבאוקראינה, ושמו עד היום לישטין (ЛещинЛіщин; Leszin). ככל שהצלחתי לברר, משמעות השם היא עץ אגוז.

מזה שנים אני חולם לאתר את לישטינא המיתולוגית ולבקר בה. בחודש אוגוסט האחרון סוף סוף הגשמתי את חלומי, עֵת הובלתי, יחד עם שותפתי ד"ר רוחמה אלבג, מסע לימודי באוקראינה היהודית מטעם בית ש"י עגנון. נדירים הם המקרים שבהם ניתן לקשור באופן כל כך ישיר בין מקום, שנופו כמעט ולא השתנה, לבין שיר או סיפור. המקרה של לישטין, כפי שיתברר בהמשך, הוא אחד מאלה. על חוויות המפגש עם המקום תוכלו לקרוא לאחר שתצלחו בשלום את שלושת הפרקים הראשונים: על השיר, על לחניו, על תרגומיו ועל הסיפור (כן, ביאליק גם כתב סיפור על עיירה זו, אך לא השלימו ורק טיוטות שרדו ממנו).

את הפרק הנוכחי מלווים כמה מאיוריו של דני קֶרְמָן שהתפרסמו בבלוגו ('דברים שרציתי לעשות עם ביאליק'). במכתבו אליי סיפר קרמן כי שיר זה אהוב עליו במיוחד מאז ילדותו במושבה כַּרְכּוּר. אז, כשהיה בן עשר, לימד אותו אביו יעקב, יליד פינסק, את השיר. אני מודה לו על הסכמתו לפרסם את האיורים.

א. על השיר

כותרת השיר במהדורת היובל של כל כתבי ביאליק, שעיטר האמן יוסף בּוּדְקוֹ (ברלין 1923, א, עמ'רנא-רנג)

השיר המשעשע 'מִי יוֹדֵעַ עִיר לִישְׁטִינָא'מתאר עיירונת יהודית מנומנמת ונידחת, ובה 'מנין בעלי בתים', שכל אחד מהם, לא עלינו, נעבך, בטלן ושלימזל יותר מחברו: 'אֶחָד גּוֹהֵק וְאֶחָד פּוֹהֵק / וְאֶחָד – גּוּפוֹ פּוֹלֵט זֵעָה'. עירם בנויה על תל של אשפה (תֵּל מִתְלַקֵּט דּוֹרֵי-דוֹרוֹת / דּוֹרֵי-דוֹרוֹת זָרְקוּ שָׁמָּה / בְּלוֹיִם, שְׁבָרִים, חַרְשֵׂי קְדֵרוֹת / אַשְׁפָּה גְדוֹלָה, אַשְׁפֹּת אָבוֹת'), ואילו הם עצמם מתפרנסים מעסקי אוויר: 'וְאֶחָד סָחַר בְּשַׂעֲרוֹת חֲזִיר – / אִלּוּ הָיוּ שָׁם חֲזִירִים', וחברו: 'אִלּוּ מָצָא אוֹרְחִים – / נַעֲשָׂה בּוֹ בַיּוֹם פֻּנְדָּקִי'.

השיר נכתב בצורה דיאלוגית, כשיח, כביכול, בין 'חזן'ל'קהל', אך כמובן אין מדובר בשיר בית כנסת. הקשר היחיד שלו למסורת הליטורגית הוא הזיקה לפיוט 'אחד מי יודע?', שאותו שרים בחוג המשפחה בליל הסדר ('מי יודע? ... אני יודע'). ה'ידיעה'על גודלה וחשיבותה של העיר וה'מוניטין'שיצא לה, הם כמובן ביטוי להגחכה של מקום פתטי, שתושביו חסרים לחלוטין מוּדעוּת עצמית והם משתבחים בפרנסותיהם העלובות ובאשפתם.

זהו שיר העם הראשון שחיבר ביאליק. הוא נדפס לראשונה בקיץ 1901 בשבועון הדוֹר, שיצא לאור בקרקוב בעריכתו של דוד פרישמן. כותרתו המקורית הייתה 'פזמון', ובסוגריים: '(אומרים אותו בנגון "מה יפית")'. הכותרת 'מי יודע עיר לישטינא'ניתנה על ידי ביאליק מאוחר יותר.

הדור, א, גיליון 31, כ"ג באב תרס"א, עמ' 10-9

ב. פירוש הרד"א

יֵשׁ בָּהּ מִנְיַן בַּעֲלֵי-בָתִּים– כעשר משפחות של יהודים נכבדים ובעלי רכוש (בלשון הדיבור: בָּלָבָּתִּים). כפי שמתברר בהמשך, מעיסוקיהם ומאורח חייהם של אותם בעלי בתים, נראה שאין הם נכבדים כלל וכלל אלא אנשים פשוטים.

וְרַצְעָן גִּדֵּם עִם מַרְצֵעַ, וְחַיָּט מַטְלִיא שְׁתוּם הָעָיִן – כמה מדויקת ונאה יכולה להיות מלאכתם של סנדלר קטוע יד וחייט עיוור בעין אחת? ובנוסף, החייט אינו תופר בגדים חדשים אלא יודע אך ורק לתקן בגדים ישנים (להטליא 'טלאי על גבי טלאי').

רצען גידם וחיט מטליא (איור: דני קרמן)

פְּלֵיטַת צִבְאוֹת נִיקוֹלַי– הכוונה לצאר ניקולאי הראשון, שבימי שלטונו (1855-1825) גוייסו יהודים בכפייה לצבא ('גזירת הקנטוניסטים'). השירות בצבא הצאר היה קשה במיוחד. הוא נמשך 25 שנה ורק מעטים הצליחו לשמור על זהותם היהודית לאורך תקופה זו. החיילים המשוחררים, שנקראו 'ניקאָלאַיעווסקע סאָלדאַטן', זכו להטבות (כמו למשל, הזכות לגור מחוץ לתחום המושב). הסנדלר הגידם והחייט העיוור הפכו, כנראה, בעלי מום במהלך שירותם הצבאי.

אֶחָד גּוֹהֵק, אֶחָד פּוֹהֵק – על פי התלמוד: 'מגהק ומפהק [בתפילתו] הרי זה מגסי הרוח' (ברכות, כד ע"ב). בצירוף 'גוהק ופוהק'כבר השתמש ש"י אברמוביץ (מנדלי מוכר ספרים) בספרו בימים ההם (ספר שני, פרק ראשון). ה'פוהק'הוא לא רק כינוי לאדם גס רוח אלא גם להולך בטל.

אֶחָד לֵץ וְאֶחָד מֵבִין– 'לץ'הוא קל דעת המרבה להתלוצץ; 'מבין' (בלשון הדיבור: מֵיְיבִין) הוא כינוי למי שמתיימר להיות מומחה ולהבין בכל דבר ועניין, אף שבאמת הוא אינו מבין מאומה.

וְאֶחָד רִאשׁוֹן לְמַפְטִירִים– 'מפטיר'הוא כינוי לאדם האחרון שנקרא לעלות לתורה בקריאת פרשת השבוע בשבתות וחגים. עליית 'מפטיר'נחשבת למכובדת, והכוונה כאן היא לאיש המיוחס ביותר בקהילה, שזוכה לכיבוד הגדול ביותר. בנימין הרשב פירש (לדעתי בטעות): 'ראשון לאחרונים, מי שפוטר ומבטל נושא. ואולי מן האידיום ביידיש "קנה לעצמו מפטיר", שפירושו: הביא צרה על עצמו' (שירת התחייה העברית, עמ' 119).

וְאֶחָד סָחַר בְּשַׂעֲרוֹת חֲזִיר– ההלכה אוסרת כידוע לא רק על אכילת חזיר, אלא גם על גידולו. למרות זאת, ואף על פי שהחזיר הפך לבעל חיים שזוהה עם הוויה גויית כפרית, היו יהודים שעסקו במסחר בשיער חזירים, ששימש לייצור מברשות. אומנם עיסוק זה היה מותר מבחינה הלכתית, אך נחשב בזוי. הרשב (שם) הוסיף את הפתגם ביידיש: 'אין עושים שטריימל משערות חזיר' ('פֿון אַ חזרישן עק קען מען קן שטרמל נישט מאַכן'), כלומר אין ערך לחפץ של קדושה שמקורו בטומאה.

אֶחָד מֵטִיל בְּטַלִּית צִיצִית, וְאֶחָד מַקְרִיא אוֹ בַעַל תּוֹקֵעַ– אלה 'כלי הקודש'שמתפרנסים ממלאכות הקשורות בחיים הדתיים ובתפילות הציבור בבית הכנסת. יש מי שעיסוקו בקשירת ציציות לטלית, יש 'מקריא', שתפקידו לקרוא לתוקע בשופר בימים הנוראים את סדר התקיעות (תקיעה, שברים, תרועה), ויש 'בעל תוקע'שהתמחותו היא בתקיעה עצמה (בעברית נכונה יש לומר 'תוקע'או 'בעל תקיעה', אך לצורך החריזה ביאליק עשה שימוש בצורת הדיבור הרווחת ביידיש).

אֶחָד עוֹשֶׂה מִזְרְחָאוֹת – 'מִיזְרוֹחִים'בלשון הדיבור. ציורי קיר או מגזרות נייר עם כתובות כמו 'מזרח'או 'שיוויתי', שאותם נהגו לתלות בבית הכנסת על קיר ה'מזרח' (זה שפונה לכיוון ירושלים).

מגזרת קלף צבועה של 'מזרח', מזרח אירופה, תר"ס / 1900 (מקור:קדם מכירות פומביות)

אֶחָד חָרִיף וְאֶחָד בָּקִי– חכמי התלמוד נחלקו בשאלה מה עדיף – 'סיני' (אדם הבקיא בהלכות ובסוגיות התלמוד) או 'עוקר הרים' (שעיקר כוחו בחריפות השכל)? בלישטין יש גם 'חריף'וגם 'בקי', וברור שביאליק מלגלג על למדנותם המדומה.

נַעֲשָׂה בּוֹ בַיּוֹם פֻּנְדָּקִי– פונדק (ביידיש: קרעטשמע) הוא שילוב של בית מרזח ומלון אורחים. כיוון שלישטין היא מקום נידח שאיש אינו עובר בו, אין גם מי שיבקש לינת לילה בפונדק, שממילא גם לא קיים.

יֶשׁ-שָׁם סוּס לְבַעַל עֲגָלָה, מְקַבֵּל מַכּוֹת – וְאֵינוֹ בוֹעֵט– סוסו של העגלון, או בעל העגלה (אִמְרוּ: בָּלֶגוּלֶה), כל כך חלוש וזקן, שאינו בועט כדרכו של סוס.

וְגַבַּאי בֵּית הַכְּנֶסֶת נִבְחָר, לֹא בַעֲצֶרֶת – בְּחֹל הַמּוֹעֵד! – עצרת הוא השם שניתן ליום האחרון של פסח ('שביעי של פסח') או ליום האחרון של סוכות ('שמיני עצרת'). היו קהילות אשכנזיות שבהן נהגו לבחור את הנהגת הקהילה בשמיני עצרת. אבל בלישטין, שבה הכול צריך להיות אחרת, עשו כן דווקא בימי חול המועד. יש כאן גיחוך מכופל, שכן היו קהילות רבות אחרות שבחרו את פרנסיהן בימי חול המועד, ואם כך אין כאן שום ייחוד.

וְלַעֲרָבָה נוֹהֲגִים שָׁמָּה, לִטּוֹל דַּוְקָא הֵ"א שַׁרְבִיטִין– ל'ארבעת המינים'שנוטלים בסוכות לוקחים שני ענפי ערבה; ואילו ל'חיבוט ערבות', ביום הושענה רבה, משתמשים בחמישה ענפים, על פי מנהג המקובלים בצפת. תושבי לישטין, המתיימרים בעיני עצמם להיות מיוחדים גם בשמירת המצוות, לוקחים חמישה ענפי ערבה בכל ימי סוכות.

וְנוֹצִיאָה לָּהּ מוֹנִיטִין – נפרסם את שמה בעולם (על פי מדרש בראשית רבה, לט יא).

בְּלוֹיִם, שְׁבָרִים, חַרְשֵׂי קְדֵרוֹת– גל האשפה שבלישטין מורכב מסמרטוטים ובגדים בלואים, כלי בית וקדרות חרס שנשברו.

אַשְׁפָּה גְדוֹלָה, אַשְׁפֹּת אָבוֹת, כַּמָּה שָׁקְעוּ בָךְ עֲבִיטִין!– עליבותה של לישטין לא התחילה בדור הנוכחי. היא ממשיכה מורשת אבות עתיקה ולא מפוארת של חוסר ניקיון וטינופת. בהעדר צנרת ביוב או בתי שימוש היה העביט כלי קיבול למי שופכין, ואותו רוקנו מדי יום מאחורי הבית או ברחוב.

אחד לץ ואחד מבין (איור: דני קרמן)

ג. מה הביא את ביאליק ללישטין?

מה לביאליק וללישטין? ובכן, בקרית יערים זו התגורר דּוֹדוֹ, ואליו נשלח היתום הצעיר חיים נחמן לתקופת-מה (בין כמה חודשים לשנה). זה היה בשנים 1886-1885 וביאליק היה אז כבן שתים-עשרה או שלוש-עשרה. המעבר מפרבר העיר ז'יטומיר ומבית זקנו, הסב המחמיר, אל העיירה הנידחת שבלב הטבע המוריק ואל החיים במחיצתם של אנשי לישטין הפשוטים, היטיבו עמו והותירו בו רושם רב. פישל לחובר, גדול חוקרי ביאליק וידידו האישי, ציין כי זה היה מפגשו הראשון של ביאליק עם עיירה יהודית ('שטעטל'). עד אז הכיר ביאליק רק את חיי הכפר (כפר ראדי שבו נולד) והעיר (ז'יטומיר שבה גדל).

למיטב ידיעתי, ביאליק עצמו לא הזכיר את פרק לישטין בחייו, אלא רק במשפט מרומז אחד: 'בין רבי לרבי – שֻׁלחתי לכפר ואהי שם כשנה' ('קטעים אבטוביוגרפיים', כתבים גנוזים של חיים נחמן ביאליק, דביר, תשל"א, עמ' 233). המידע על פרק לישטין בחייו מקורו בדבריו של יעקב פיכמן, בספרו חיים נחמן ביאליק: חייו ומעשיו (תל אביב, תרצ"ג, עמ'כז-כט), וכן בהקדמתו למהדורת כל כתבי ח.נ. ביאליק (נדפס לראשונה בתל אביב תרצ"ח):

יעקב פיכמן, הקדמה לכל כתבי ח.נ. ביאליק, דביר, תש"ח, עמ' VI 

פיכמן כנראה שמע זאת מביאליק בעל-פה, ואולי הוסיף מעט מדמיונו (רכיבה על סוסים ודייג). מכלל דבריו עולה, כי מטרת הנסיעה הייתה 'כדי שילמוד שם אצל מלמד גמרא מצויין, וישביח, אגב, גם את בריאותו הלקויה'. הנה כי כן, מתברר שבלישטין היה מלמד גמרא כלל לא רע...

חמש-עשרה שנים עברו מאז גר ביאליק בלישטין ועד שפרסם את שירו, שעליו חתם בשם 'נח', כלומר 'חיים נחמן'בשיכול אותיות. פרשני ביאליק שיערו כי הסיבה לכך היא שלא רצה לפגוע בדודו, שעדיין גר בלישטין. פירוש זה נראה דחוק, שכן ב-1901 ביאליק כבר היה ידוע ומוכר בעולם היהודי, ולא צריך להתאמץ כדי לדעת שמאחורי השם נח מסתתר לא אחר מאשר 'המשורר הלאומי'.

פירוש אחר, הגיוני יותר, הוא שביאליק 'ביקש, כדרכו, לקבוע חיץ בין מהתלה שירית קלה זו לבין שיריו ה"רציניים"שעליהם חתם את שמו המפורש' (אבנר הולצמן במהדורתו לשירי ביאליק, דביר, תשס"ה, עמ' 207; ראו גם במהדורה האקדמית של שירי ביאליק, בעריכת דן מירון ואחרים, ב, אוניברסיטת תל אביב, תש"ן, עמ' 101-99). שיר זה, ציין הולצמן, חתם מחד גיסא את 'סדרת הסאטירות השיריות שחיבר ביאליק בשנות התשעים מהווי הקהילות היהודיות בתחום המושב ... כשהוא מצייר את דיוקנה המבודח של העיר לישטין על תושביה העלובים. מצד אחר, שיר זה הוא כעין סנונית ראשונה, מוקדמת, המבשרת את הופעתה של מחרוזת שירי העם הביאליקאיים בהמשכו של אותו עשור'.

ביאליק עצמו התייחס ברצינות לשיר זה, והחל בקובץ 'משירי עם', שראה אור באודסה בשנת 1917, הוא הכניסו למהדורות השונות של שיריו. במהדורת 1933 הוא הוצב בראש המדור שנקרא 'מזמורים ופזמונות (מעין שירי עם)'.


ד. לישטינא כדגם וכמטפורה

לאחר פרסומו הפך השיר גם מקור לפרודיות שעסקו במקומות יישוב אחרים. למשל 'מי יודע קבוצת דגניה' (הקלטה של בני משפחת בָּרָץ, מראשוני הילדים בדגניה, השתמרה בספרייה הלאומית), או 'מי יודע קבוצתנו, מי יודע כיתתנו', שחובר ב-1955 בקיבוץ אילת השחר על ידי חמדה בן יוסף.

שיר עוקצני במיוחד – 'מי יודע עיר ירושלים... (לא "עיר לישטינא"ולא מאת ח.נ. ביאליק)'– נכלל בחוברת הסאטירית אץ קוצץ, שנדפסה בירושלים לקראת פורים תרצ"א (1931). על פי המידע שמסר לי אליהו הכהן, עורכי החוברת (ששמם לא נרשם) היו צבי קרולויעקב רזניק. מיהו 'גצי', מחבר היצירה, איני יודע (אולי זה צבי קרול; 'צבי'בגימטרייה 'גצי', פחות הכולל).

אץ קוצץ, תרצ"א, עמ' 16-15 (מקור: אוסף אליהו הכהן)

גם תל אביב לא קופחה, ופרודיה ברוח לישטינא חוברה עליה בימי העלייה השלישית. את מילות השיר 'מי יודע תל אביב'רשם יעקב צדקוני במאמרו 'מה שרו בארץ בראשית העלייה השלישית?',ידע-עם, יז-יח (תשט"ז), עמ' 152.


אפשר להניח שפרודיה זו נכתבה במחצית השנייה של שנות העשרים, שכן נזכר בה 'בית העם'התל-אביבי, 'עם גג של זכוכית שעדיין לא בנו'. 'בית העם'נחנך ביולי 1925.

במשך עשרות שנים הייתה 'עיר לישטינא'סוג של מטבע לשון, וכשרצו כותבים ומחברים ללגלג על מקום מוזנח הם קראו לו בשם זה. כך למשל, כאשר ביקש העיתונאי ישראל ליפשיץ להתריע על האשפה שהצטברה בשכונת 'הדר הכרמל'בחיפה, הוא כתב:

דאר היום, 5 בדצמבר 1935

וכך הודבק השם 'לישטינא'בשעתו גם לראש פינה (על המשמר, 5 בספטמבר 1947), גם למושב התימני עין יעקב (חרות, 28 באוקטובר 1949), וגם למועצה המקומית פרדסיה (מעריב, 12 באוגוסט 1952).

ולסיום, משהו על הצלצול הדומה שיש בין 'לישטין'לבין 'להשתין', שעליו רמז בנימין הרשב בפירושו שהובא בראש הרשימה. בסיפור 'רוקמת התחרה', שנכלל בקובץ סיפוריו של נתן זך, קוֹף המחט (הקיבוץ המאוחד, 2004, עמ' 26), נכתב כך כבדרך אגב: 'עיר לישטינא מי יודע – עיר לישטינא אני יודע. פתאום חש צורך דוחק להטיל את מימיו'...

בפרקים הבאים: על הלחן, על התרגומים, על הסיפור ועל הביקור
_________________________________________

תודה והוקרה לשמואל אבנרי, אבנר הולצמן ואליהו הכהן שסייעו לי הרבה בהכנת הרשימה.


בורא מיני מזונות: יין מוזיקלי; חומוס יהודי; בחירתו של הרבי

$
0
0
א. יין שמח

יין לֹטֶם מיוצר ביקב שענביו גדלים בכרמי קיבוץ צבעון שבגליל העליון, בשיטות ובדרכים של החקלאות האורגנית. בנוסף לכל הדברים הטובים הללו, מתברר שהענבים גם עוברים 'תהליכים אנרגטיים מיוחדים'. ומה הם תהליכים אלה? משמיעים להם מוזיקה. לא פחות...



מעניין איזו מוזיקה משמיעים להם לענבים  קלאסי? רוק? חסידי? ארץ ישראל הישנה? ים תיכוני? – והאם כל זן מקבל את סוג המוזיקה הייחודית לו.

אבל למה להיות נודניק, עובדה שזה משפיע על איכות היין (כך לפחות טוענים מגדליו ומשווקיו).


ב. חומוס יהודי אמיתי

התפתחויות קולינריות דרמטיות ב'מרכז חורב'בחיפה  דיווח שליח עונ"ש יונתן לרנר. החומוס, שנודע לתהילה בשמו הקודם 'חומוס ברדיצ'ב' (שעליו דיווחנו בשעתו בבלוגנו), שינה את שמו!

עכשיו הוא לא רק 'חומוס יהודי אמיתי', אלא יש לו גם שם הולם: חומוס אבו-שמחה...

צילום: יונתן לרנר

ג. הרינג בטעם חסידי

במרכולים המובחרים של ניו יורק החסידית אפשר לקבל הרינג מתוק, כזה שהרבי בחר בעצמו. היזם רב המעוף מסביר באתר שלוכי את הרעיון הוא קיבל כששהה בארץ ב-2014 ולמד בישיבה. על זה נאמר, 'כי מציון תצא תורה והרינג מירושלים'.

לכל סוג של הרינג התאים היצרן חסידות אחרת. כך למשל ההרינג שבתמונה הוא ברוחו של רבי לוי יצחק מברדיצ'ב, אבל יש גם הרינג בסגנון קוֹצְק, לֶלוֹב ואפילו הרינג מעושן עם זעתר בסגנון רבי זושא מאנופולי...

צילום: נחמן הורוויץ

פרנסות של יהודים: חייט צבאי; תיקון כללי; חמסות וביצים; קורא בתורה

$
0
0
א. הצבא הכי יפה בעולם

צה"ל הוא לא רק הצבא הכי חזק בעולם והכי מוסרי בעולם, הוא גם הכי יפה בעולם!

אבשלום בן צבי צילם ליד תחנת האוטובוס הרצל-עולי הגרדום, הסמוכה למחלף נתניה.


ב. שירות 23 שעות

על עסקים שאימצו לעצמם את השם הברסלבי 'התיקון הכללי'כבר עמדנו בהזדמנות קודמת.

טכנאי המזגנים מאיר מסיקה פועל באזור ראשון לציון, ומה שיפה בשלט שלו הוא לא רק השם, אלא גם העובדה שהוא זמין 23 שעות ביממה (כנראה ששעה אחת הוא מקדיש לשינה ולאכילה), ושהוא גם נותן בחינם ייעוץ והכוונה.

צילום: נחום גורליק

והנה, ראו זה פלא. בפרסומת אחרת, שמחולקת בצפת, מאיר מסיקה כבר ויתר על אותה שעת מנוחה. כאן הוא, ואיגור שותפו, זמינים 24 שעות ביממה.

צילום: יפתח מזור

האם יכול להיות שיש שני מאיר מסיקה שמתקנים מזגנים, אחד בראשון ואחד בצפת?

היות וגם הטלפון שונה אולי 'מאיר מסיקה'הוא בכלל לא בן אדם אלא רשת ארצית שעוסקת ב'תיקון הכללי'.

ג. השילוב הראוי

למעוניינים בביצים בלי עין הרע: 'עידן שיווק'מאזור התעשייה ענתות בירושלים יוביל אליכם גם ביצים וגם חמסות.

קבלה של 'עידן שיווק' (צילום: נטע אסף)

ד. רב-תחומי

גם מקריאה בתורה אפשר להתפרנס.

צילום: זאב וגנר


מִי יוֹדֵעַ עִיר לִישְׁטִינָא? עִיר לִישְׁטִין אֲנִי יוֹדֵעַ! – שיר ולחן, סיפור וביקור (ב)

$
0
0

הפרק הראשון בסדרה פורסם כאן.

ה. ניגון 'מה יפית'

כפי שראינו בפרק הקודם, ביאליק כתב את השיר על מנת שישירוהו על פי לחן מוכר ('פזמון'). בכותרת המשנה של השיר, כפי שנדפס לראשונה ב'הדור', הוא אף ציין בפירוש כי אומרים אותו בניגון 'מה יפית'.


מה הוא אפוא ניגון זה ומדוע ביקש ביאליק שהשיר ייאמר דווקא על פי מנגינתו?

'מה יפית' הוא פיוט מימי הביניים, שבמקורו נועד לשירת הזמירות בשבת, אך הוא זוהה בספרות ובפולקלור עם ריקוד השפלה וצייתנות. ריקוד זה כונה בפולין, בפי יהודים ולא-יהודים, בשם 'מַיוּפֵס', ואותו אמור היה לרקד יהודי עלוב ונטול כבוד עצמי בפני הפריץ. בשל משמעויות אלה צונזר השיר ולא נדפס במקצת סידורים ובד בבד גם נעלם משולחן השבת של יהודים רבים. הצירוף 'מה יפית'גם הפך למטבע לשון שלילי, שמתאר יהודי גלותי המתרפס בפני השליט הזר. לגלגוליו של השיר המקורי ולמשמעויות שהוקנו לו הוקדש מחקר מרתק של מו"ר פרופ'חנא שמרוק, 'מאיוּפס: מושג מפתח בתולדות היחסים בין יהודים לפולנים' (כונס בספרו הקריאה לנביא: מחקרי היסטוריה וספרות, בעריכת ישראל ברטל, מרכז שזר, תש"ס, עמ' 117-101).

ברור אפוא שלפיוט 'מה יפית'היה לחן קדום, ועל פיו שרו אותו יהודים אשכנזים במשך דורות רבים, עד שסר חנו. והנה מתברר, כי למרות כל המשקעים הקשורים בשיר, ניגון 'מה יפית'מושר בהתמדה עד היום, בלילות שבת של עונת החורף, בעדות השונות של חסידות קרלין-סטולין והחסידויות המשתלשלות ממנה. לכל עדה יש את הווריאציה שלה, אך לדברי ידידי אברהם אביש שור, חסיד קרלין שחקר את גלגולי השיר בקרב החסידים, כל הגרסאות חוזרות ומתכנסות ללחן יסודי אחד, שהוא הלחן האשכנזי המקורי (ראו במאמרו: 'לחן עתיק מאשכנז לזמר "מה-יפית"בחדר הקרליני', קובץ בית אהרן וישראל, כד, תשס"ט, עמ'קסד-קעד).



האם ביאליק כיוון לאחד הניגונים הללו, שהיו נפוצים גם בקרב חסידי קרלין בוולין? קשה לי לפסוק, אך ככל שהקשבתי להקלטות של הניגון החסידי, קשה לשיר את 'לישטינא'לצליליו. המוזיקולוג ד"ר יוסי גולדנברג, שעמו התייעצתי, אישר כי אכן הלחנים אינם תואמים.

גרסה אחרת ונפוצה מאוד של ניגון 'מה יפית', מוכרת גם בכמה שמות חלופיים, ובראשם 'דער רבי האָט געהײסן פֿרײלעך זײַן' (הרבי ציווה להיות שמח), שככל הנראה נכתב והולחן על ידי אברהם גולדפאדן. שיר זה נקרא גם בשמות נוספים רבים ובהם 'רבי דוידל ניגון', 'אַ ייִדישער טאַנץ', 'יאָשקע, יאָשקע'ועוד (ראו על כך ברשימתי 'גלגולו של "גלגולו של ניגון": מסע שראשיתו בי"ל פרץ וברבי מטאלנה וסופו בדלידה וברומן פולנסקי'). גם כאן, אפשר לקבוע בוודאות כי ניגון 'מה יפית'זה אינו תואם בשום צורה לשיר 'מי יודע עיר לישטינא'.

הקלטה של 'מָיוּפֶס' (מה יפית) מ-1911 (מקור: יו-טיוב)

אך האם באמת התכוון ביאליק לניגון ספציפי כאשר כתב שיש לשיר את 'עיר לישטינא'לפי 'מה יפית'?

אינני בטוח. ייתכן שביאליק רק ביקש בכך להביע 'מצב רוח', שכן עצם קישורו של 'מה יפית'לשיר על לישטינא כבר מצביע על הלעגה והגחכה של יהודים.

ו. הלחן של עיר לישטינא

ובכל זאת, לשירו של ביאליק נכתב לחן מיוחד שאינו קשור כלל ל'מה יפית'המסורתי. מתי אפוא נכתב הלחן ה'עממי'של 'עיר לישטינא'ומי היה המלחין?

זו שאלה שלפי שעה אין לה פותר, אך עובדה היא ש'עיר לישטינא'הייתה לשיר זמר עוד בימי חייו של ביאליק (אמנם בגרסה מקוצרת של ארבעה בתים בלבד). העדות הראשונה שמצאתי לכך היא בשירון של השומר הצעיר בגליציה, שנדפס בלבוב שבפולין בשנת 1932 (שמור באוסף המוזיקה בספריה הלאומית).


אבל השיר הולחן עוד קודם, כנראה כבר בשנות העשרים. במענה לשאלתי, כתב לי אליהו הכהן כך:
את המנגינה של 'מי יודע עיר לישטינא'הייתי מגדיר כ'ניגון יהודי'יותר מאשר סתם לחן. ודאי תוכל להבחין שהיא מושרת כניגון של לומדים בישיבה, העומדים זה מול זה בעת הלימוד, האחד שואל והשני משיב. וכך אמנם בנוי הטקסט: 'מי יודע עיר לישטינא? – עיר לישטין אני יודע'. כבר בשנות העשרים שרו אותו בארץ ישראל. המלחין והמורה משה ביק אהב לשיר אותו מאז עבד עם סוללי הכבישים בימי העלייה השלישיית. עזריה אלון (יליד 1918), ששר אותו בביתי, סיפר לי כי למד את השיר בנעוריו מפי מורהו בכפר יחזקאל.
בדף השיר ב'זמרשת' הובאו שתי הקלטות של השיר: מפי משה קדם (אפשר להאזין לו כאן) ומפי עזריה אלון, חבר קיבוץ בית השיטה וחתן פרס ישראל, שהוקלט בשנת 2010 (אפשר להאזין לו כאן). קדם ואלון שרים כמובן ב'הברה אשכנזית', כפי שביאליק התכוון שישירו את השיר.

בשנת 2012 הוקלט השיר שוב מפי נאוה נחמן באחד מאירועי הזמר שעורכת חבורת 'זמרשת':


שמואל אבנרי, מנהל הארכיון של בית ביאליק, שחיטט עבורי בתיקי 'עיר לישטינא', מצא שם לחן שונה, שחיבר ליאון מ'קרמר מניו יורק ואותו הוא שלח לביאליק בשנת תרפ"ד (1923/24), כמתנה ליום הולדתו החמישים.

זה הפתק שצירף קרמר לתווים:

מתנה לבבית לגאון משוררינו ח.נ. ביאליק ליום הולדתו החמשים מאת מחבר המנגינה ליאון מ. קרמר, ניו יורק תרפ"ד 
1) מי יודע עיר לישטינא 2) פרעהליכעס [שירי שמחה]

וכאן, בשביל ההיסטוריה, תווי הלחן של קרמר:


מי היה ליאון מ'קרמר?

זכרו של קרמר (Kramer) כמעט והלך לאיבוד – כתב לי אליהו הכהן – וספק אם ביאליק בעצמו ידע מיהו. הוא היה חזן ומלחין של פרקי תפילה וזמרה שחי בניו-יורק. בשנת 1919 נדפסה בברוקלין חוברת תווים שלו לפרק תהילים קל ('ממעמקים קראתיך יה'), לסולו סופרן וטנור, מקהלה מעורבת וליווי פסנתר; ב-1924 נדפס בברוקלין לחנו ל'מזמור לתודה'מתוך תהלים, לסולן, מקהלה ותזמורת; ב-1933 הוציא לאור בניו-יורק את 'מה טובו אוהליך יעקב', לחזן, מקהלה מעורבת וליווי אורגן; בשנת 1942 הוציא יחד עם אוסקר גוטמן את הכרך הראשון (וכנראה היחיד) של 'קול שארית ישראל', נוסחי תפילה: מנגינות שבת, לחזן ומקהלה מעורבת ללא ליווי.

בינתיים מצאתי גם אני פרטים נוספים עליו: הוא נולד ב-1866 בגרמניה, קיבל חינוך מוזיקלי בברלין והיה עוזרו של לואי לבנדובסקי. הוא היגר לארה"ב בראשית שנות השמונים של המאה ה-19 ומשנת 1883 ועד פטירתו ב-1943 היה מנצח המקהלה וחזן בבית הכנסת הספרדי 'שארית ישראל'. ספרו הנזכר, 'קול שארית ישראל', הוא אוסף של תפילות וניגונים שהושרו בבית כנסת מפורסם זה, שנמצא עד היום ברחוב 70 במנהטן.

נחזור ללחן של עיר לישטין.

ספק אם הלחן שחיבר קרמר הושר אי-פעם. מכל מקום, זה אינוהלחן 'העממי'המוכר.

ב-1944 נדפסו (לראשונה?) תווי הלחן המוכר לנו היום. מכל המקומות בעולם, הם נדפסו בשיקגו, בקובץ של שירי ביאליק (Bialik in Song, Chicago 1944, p. 16).


בחלוף השנים, השיר על לישטינא כמעט ונשכח. הוא אינו מושר עוד ואינו מוקלט ורק מעט ותיקים זוכרים את נגינתו. בארכיון הצליל שבספרייה הלאומית השתמרו כמה הקלטות של מידענים שזכרו אותו מילדותם. למשל, אריה אורי מקיבוץ מעגן מיכאל, יליד 1924, שאביו היה מנהל בית ספר ביבנאל; או משה קדם, יליד 1936, שלמד את השיר בכפר הנוער בן שמן (הקלטתו נמצאת גם בדף השיר של זמרשת והקישור אליה הובא לעיל).

קשה לדעת מי הלחין את השיר ששרו בארץ בשנות העשרים והשלושים. קצה חוט לפתרון התעלומה אולי טמון במודעה שנדפסה בעיתון 'המשקיף'בסוף שנת 1939, וממנה אפשר ללמוד כי באותה שנה פרסם המלחין והפסנתרן גבריאל גראַד (1950-1890) סדרת חוברות של יצירותיו, תחת הכותרת 'מוסיקה עברית'. בין השירים שהלחין – לא ברור מתי – צוין גם השיר על לישטינא, 'לשני קולות (דואט) ופסנתר'.

המשקיף, 12 בדצמבר 1939

בעזרת שמוליק אבנרי נמצאה חוברת מס' 28 בארכיון בית ביאליק, אך לצערנו היא אינה מכילה את התווים...

גבריאל גראד (מקור:דוד תדהר, אנציקלופדיה לחלוצי הישוב ובוניו, א, עמ' 429)

לגבריאל גראד – סיפר לי אליהו הכהן – שכינה את עצמו 'בנהטוב'('בטהובן'בשיכול אותיות), היה מכון ללימוד זמר ומוזיקה. הוא הלחין מאות יצירות והדפיס עשרות דפרונים. אך כמעט שלא השאיר משקע בקורפוס של הזמר העברי, למעט שיר אחד שהלחין לחנוכת נמל תל אביב ('עלו עלו לרשת בראש מורם') ועוד שיר על קופסת קרן הקיימת ('המנון לקופסה').

אם יימצאו התווים שחיבר גראד ל'עיר לישטינא'או אז נוכל לקבוע אם הוא-הוא המלחין 'העממי'...

ז. על התרגומים

התרגום ליידיש

התרגום הראשון של השיר על לישטינא לשפה אחרת נעשה ביידיש. באופן אירוני משהו, שמו של המתרגם היה ישראל מה-יפית (1930-1897); כזכור, ביאליק הורה בפירוש לשיר את ה'פזמון'בניגון של 'מה יפית'....

ישראל מה-יפית היה הומוריסטן ומשורר, בן למשפחת רבנים, שמת בדמי ימיו ממחלה קשה. הוא תרגם רבים משירי העם של ביאליק, אך בגלל שמו יוצא הדופן היו שחשבו שהתרגום הוא של ביאליק עצמו, שהשתמש בשם עט. את השיר על לישטין, שנקרא ביידיש 'האָט איר ווען געהערט לישטינאַ?' (האם שמעת על לישטינא), תרגם מה-יפית באופן חופשי. הנה התרגום כפי שפורסם בספר שכינס את יצירתו (געקליבענע שריפֿטן, תל אביב: מנורה, תש"ל, עמ' 234-232).


התרגום לפולנית

שנתיים לאחר מות ביאליק תורגמו כמה משיריו לפולנית, ובהם גם השיר על לישטין (Leszczyna), בידי שלמה דיקמן, ופורסמו בעיתון היהודי Nowy Dziennik, שנדפס בקרקוב, ב-11 ביולי 1936.

Nowy Dziennik, 11 Lipca 1936, p. 7

ב-1939 נדפס בוורשה תרגום זה במהדורת שירי ביאליק בפולנית בתרגומו של דיקמן, ולאחרונה שוב, במהדורה דו-לשונית, עברית-פולנית, שראתה אור ב-2012 (Austeria, pp. 430-432).

התרגום לאנגלית

התרגום לאנגלית, מעשה ידיו של דוד אברבך, נדפס בספרו: David Aberbach, C.N. Bialik: Selected Poems, New York: Overlook Press, 2004  


בפרקים הבאים:
(ג) על הסיפור הגנוז
(ד) על הביקור בלישטין


חדש על המדף: כפפות של משי; סובלים בשקט; כנסו, כנסו; קריאת השכמה

$
0
0
א. לאוכלי כפפות

עפרה פרי התרשמה מאוד מהכשרות של הכפפות הללו וכתבה לי:
יש אריזות של כפפות אלסטיות מחומר שנקרא לטקס. בתוך הכפפות מפוזר טלק ('איבוק עדין'), לנוחות השימוש בהן. על הקופסה כתוב שהכפפות כשרות לפסח לאוכלי קטניות, אבל שימו לב! זה מכיל גם עמילן... 
לקראת חנוכה אפשר להכין מהכפפות הכשרות לפסח לָטְקֶס טעימות וכשרות. תרצו, תאכלו; לא תרצו, לא תאכלו. 
אגב, מה זה מס'האצווה?  ומהו פנקס אמ"ר?

ואם כבר אנו באזור חיוג כפפות, מה דעתכם על כפפה מתוצרת חברת Kfafa?

הכפפות הללו אמנם בלי טלק ובלי עמילן ואינן ראויות למאכל לא בפסח ולא בחנוכה, אבל הן זכו לשם חמוד, שמשולב בטיפוגרפיה אסיאתית כביכול. היצרן איננו סיני אלא דווקא תאילנדי, ומי שמאמין שבשפה התאית יש מילה דומה לכפפה, שיקום.

צילום: דן גרינשטיין

ב. הסבל אין לו סוף

המגבונים האלה הם בעלי כושר ספיגה וסיבולת עצום. 

צולם בשופרסל ברמת אביב.

צילום: איתמר וכסלר

אימצתי את ראשי כדי לנסות ולשחזר את מקור הטעות, ואחרי שנואשתי גיליתי שאין כאן שום טעות. זהו השם.



ג. כנסו, כנסו

ההזמנה 'כנסו, כנסו'היא מסימניה של העברית ה'טוֹקְבֶּקִית'החדשה – שילוב של וולגריות ובּוּרוּת. והנה, חברת האשראי 'ישראכרט'אימצה את שפת הרחוב הזו גם בפרסומיה הרשמיים.

למה שלא יתנו לנו אשראי – כתב לי זאב קינן – שנבין את כוונתם גם אם יכתבו בעברית תקנית 'היכנסו'?


ד. מצנם משכים קוּם

מיכה עמית עיין בעלון הפרסומת שצורף לאחד מעיתוני סוף השבוע והתפעל מן המצנם (טוסטר) החדשני שנהנה משבע דרגות השכמה...



סיפורי רחובות: מי אתה ברוך הירש?

$
0
0
אם אנחנו צודקים, יכול להיות שזו אחת הפַדיחות הגדולות של 'סיפורי רחובות', שרק סיפורו של רחוב אפרים אלימלך אורבך בירושלים  בו עסקנו לפני שלוש שנים  ישווה לה.

בבני ברק, לא הרחק מאצטדיון רמת גן, יש רחוב שכבר שנים ארוכות ורבות נקרא 'ברוך הירש'.


מיהו ברוך הירש? שאל יעקב וימן את עצמו ואותי. אך תשובה לא מצאנו בשום מקום  לא בעיתון ולא בלקסיקון. לבקשתי הטריח יעקב את עצמו לרחוב, שוטט לכל ארכו ולא מצא בו שלט הסבר ולוּ אחד.

אם איש אינו יודע מיהו ברוך הירש, האם יכול להיות שבעצם הכוונה המקורית הייתה לברון הירש, וקרה מה שקרה, והנון הסופית (ן) הפכה לכף סופית (ך), וכך הונצחה הטעות המביכה?

צילום: יעקב וימן

הברון מוריס הירש (1896-1831) היה פילנטרופ יהודי מפורסם ועל שמו נקראים כמה יישובים ורחובות ברחבי הארץ. אולי גם רחוב ברוך הירש התכוון להיות אחד מאלה?

ברון הירש או ברוך הירש? (מקור: ויקיפדיה)

Viewing all 1805 articles
Browse latest View live