Quantcast
Channel: עונג שבת (עונ"ש)
Viewing all 1805 articles
Browse latest View live

סיפורי רחובות: קק"ל; עמנואל הרומי; אבן ספיר

$
0
0
א. הקרן שלא קיימת

'השלט הזה ברחוב הקק"ל פינת המלך ג'ורג'בירושלים'– כתב לי ד"ר יאיר פז  'נועד לחובבי טעויות מרגיזות'. הוא צודק...

צילומים: יאיר פז

ב. עמנואל הרומי

גם בתל אביב לא ממש מקפידים על ניקוד ועל פתיחת מרכאות (שלא לדבר על התעתיק הלועזי).

צילום: עופר אדרת

ג. איבן ספיר

'אבן ספיר'הוא שם מושב בהרי יהודה, שנקרא על שם ספרו הידוע של השד"ר הירושלמי יעקב הלוי ספיר (נדפס בליק שבפרוסיה בשנת 1866). בספר תיאר ספיר את מסעו הגדול בעולם היהודי, שכלל את תימן, הודו ואוסטרליה.


הצירוף אבן ספיר פירושו תכשיט, והוא רומז כמובן גם לשם משפחתו של האיש.

ברמת גן העניקו לשם 'אבן ספיר'פירוש חדש ומקורי, והפכו אותו לערבי. התעתיק הלועזי הוא Ibn Sapir, כלומר הבן של ספיר...

צילום: ד"ר אבישי טייכר


היסטוריה חלופית: בובר האוסטרלי, אהבת איתמר והמכון הוולקני

$
0
0
לפעמים נדמה לך כי דיוק בהצגת העבר הוא סוג של לוקסוס. ההיסטוריה כגן שעשועים שכל אחד עושה בו מה שמתחשק לו. הנה כמה דוגמאות של בּוּרוּת מביכה שהגיעו לשלחן המערכת בזמן האחרון.

א. איפה נולד מרטין בובר?

פרופסור גיא מירון השתתף לא מכבר באירועי 'שבת ישראלית', בבית ספר ממלכתי בפרבר אמיד במרכז הארץ. את חוויותיו ומחשבותיו על האירוע הוא חלק עם קוראיו בדף הפייסבוק שלו.

בין היתר הופתע גיא לגלות היכן נולד מרטין בובר...


ב. היכן התאהבו איתמר בן אב"י ולאה אבושדיד?

סיפור אהבתו של בן-ציון (לימים איתמר) בן אב"י, בנו של אליעזר בן יהודה, ללאה אבושדיד, הוא מן המיתוסים הידועים של היישוב, וכמובן סיפור אהבה נוגע ללב. גיל חובב (הנכד) שילב אותו ברבים מסיפוריו הקצרים שהתפרסמו בטרילוגיה של סיפורי ילדותו ('מטבח משפחתי'; 'סוכריות מהשמיים', 'עשרים וארבע דלתות', הוצאת קרפד); דבורה עומר כתבה על זה ספר ('אהבת איתמר', עם עובד, 2001), ודודו ברק כתב על זה את השיר 'אהבת איתמר בן אב"י' (הלחינה נורית הירש, כלת פרס ישראל השנה).

הנה עדנה גורן:



הנה ורטט בעורפי שוב יעבור, 
איכה דיברה האהבה של פעם.
בעיר ירושלים איש טהור טהור,
אהוב אהב כאוב כאב בזעם. 
וזהו דבר אהבתו 
עולה בלהבה, 
אשר שמעה נסיכתו 
לאה האהובה.


עובדה ידועה היא כי סיפור האהבה הנואש הזה, שהסתיים כמובן בהפי-אנד, התנהל כולו בירושלים – בין רחוב החבצלת (שם גרה  משפחת אבושדיד) לבין רחוב האתיופים (שם גרה משפחת בן יהודה): החיזור הנואש, החתונה, ואחר כך החיים המשותפים...


החתונה תהיה במלון אמדורסקי בירושלים, ברחבת שער יפו (הצבי, 1 באפריל 1912; מקור: הספרייה הלאומית)

אבל אם צריך למכור נדל"ן אין שום בעיה להעביר את הסיפור ל... תל אביב.

בשנת 1925 הקים הרופא ד"ר אברהם אבושדיד, אחיה של לאה, בית מידות ברחוב השרון (היום לבונטין 16) בתל אביב. ללאה ולבעלה איתמר, שכבר היו נשואים באושר שלוש-עשרה שנים, לא היה שום קשר לא לתל אביב ולא לבית הזה. אבל מה חשובות העובדות? העיקר שיש כאן סיפור עסיסי וכך יכול היזם החרוץ להפוך את זה ל'סיפור האהבה הגדול של תל אביב'ולקשור לבית המשופץ כתרים שלא היו ולא נבראו.



תודה לניר אורטל.

ג. המכון הוולקני

שר החקלאות אורי אריאל החליט להעביר את 'מרכז וולקני' (המוכר יותר בשם 'מכון וולקני'), שעוסק במחקר חקלאי, ממקומו הנוכחי בבית דגן שבמרכז הארץ לגליל. על ההחלטה כשלעצמה ניטש, כרגיל במקומותינו, ויכוח מר, וזה בסדר גמור. אבל לוויכוח נכנסה גם בּוּרוּת מביכה.

בערוץ 7 (הכותב, עורכיו ומגיהיו וכל אשר עמהם) הוחלט להוסיף לשמו של האגרונום יצחק ווֹלקני-אלעזרי (1955-1880), איש העלייה השנייה ומחלוצי המחקר החקלאי בארץ, שעל שמו נקרא המרכז, את ה'הידיעה.



מרכז המחקר הפך אפוא להר געש בפוטנציה, וזה דווקא מתאים לאדמת הבזלת הגעשית שבצפון (אזור כורזים ורמת הגולן).

חנוכת המעבדה לקרקע ומים ברחובות, 1935. מימין: וולקני והנציב העליון סר ארתור ווקופ; משמאל: ורה וחיים וייצמן 
(מקור: מרכז וולקני)

ואולי בכלל הכוונה למכון  שאכן חסרונו הורגש זה מכבר אצל חובבי הז'אנר  שיתמקד במחקר התרבות והשפה הוולקנית (תרבות המוכרת היטב לחובבי סדרת המדע הבדיוני 'מסע בין כוכבים')?

מיסטר סְפּוֹק (לנרד נמוי) הוא בלי ספק מן הבוגרים הידועים ביותר של המכון הוולקני.
כאן הוא מציג את ההצדעה הוולקנית (חיקוי מוּדע של ברכת הכהנים שלנו): 'Live long and prosper'

תודה לזאב קינן.

איך שיר נולד? 'פזמון ליקינתון' (א)

$
0
0
שקופיות שירה בציבור (יוצר: משה בנציון)

מאת אביעד תאני

ב-29 במאי יצוין יום השנה ה-105 להולדתה של המשוררת והסופרת, המתרגמת והמבקרת, העורכת והחוקרת, כלת פרס ישראל לספרות לאה גולדברג. זו הזדמנות חגיגית לספר על אחת מיצירותיה האהובות ביותר, שזכתה למעמד של קלאסיקה שבקלאסיקה, בסוּגה שאפשר להגדירה 'שירי זמר לילדים שגם מבוגרים מאוד מאוד אוהבים'.

ב-22 בפברואר 1940 (י"ג באדר א'ת"ש) נדפס בשבועון 'דבר לילדים'שירה של לאה גולדברג 'פזמון ליקינתון', המוכר גם במילותיו הראשונות: 'לילה לילה מסתכלת הלבנה'. זה היה פרסומו הראשון של השיר והוא נדפס בעיתון יחד עם תוויו, שאותם חיברה רבקה גְּוִילִיחברתה של גולדברג, ועם תמונה של פרח היקינתוןוכמו שנהוג לומר: כל השאר היסטוריה...

הפרסום הראשון בדבר לילדים, שנה ח, גיליון 20, 22 בפברואר 1940 (מקור: הספרייה הלאומית)

כפי שנראה בהמשך, השיר נכתב והולחן לרגל ט"ו בשבט של אותה שנה, שחל חודש קודם לכן. אף על פי כן, אין במילותיו שום רמז לראש השנה לאילנות, וגם התקבלותו בציבור, מאז ועד היום, לא קשרה אותו לחג זה. הוא נתפס כשיר ערש לילדים, לא כשיר ט"ו בשבט, וככזה התקבע בתודעה. מילות השיר ומנגינתן, שנראות ונשמעות דבוקות זו בזו משבעת ימי בראשית, חוללו נס קטן: יצירת אחד משירי הילדים העבריים המפורסמים ביותר. דורות של ילדי ישראל גדלו עליו, והוא עדיין ממשיך לכבוש את לבותיהם של ילדים ומבוגרים גם בימינו – נכס צאן ברזל של הזמר העברי. 

בשנת 1949 כללה לאה גולדברג את השיר בספרה 'מה עושות האיילות', שראה אור במסגרת 'אנקורים', סדרת הספרים לילדים שגולדברג ייסדה וערכה בספרית פועלים. שירי הספר לוּוּ באיוריו של הצייר אריה נבון, שבמשך שנים רבות עבד בשיתוף פעולה עם המשוררת. מאז ועד היום נדפס השיר פעמים רבות, מלווה באיורים של אמנים שונים, וכמובן זכה גם לעיבודים רבים ולעשרות ביצועים. שם השיר שימש כותרת של שני קובצי שירה לילדים של גולדברג (1986,‏ 2011‏), וגם אלבום שיריה של רבקה גוילי, שיצא באחרית ימיה, נקרא 'יקינתון' (1997).‏ לביצועים השונים ולאיורים נגיע בהמשך. 

איך נולד השיר? 

תחילה ניזכר בו דרך ביצועיהן המוכרים והאהובים של אסתר עופרים (שהוקלט באלבומה 'אסתר רייכשטאט בשירי ילדים', ישראפון, 1961) ושל נחמה הנדל (גם היא הקליטה בשנת 1961), ואחר כך נספר את סיפורו:





א. הערוגה שממנה צמח השיר

מעשה שהיה כך היה: באחד מימי החורף של חודש ינואר 1940 ישבה לאה גולדברג בדירתה, בקומה הראשונה של הבניין שברחוב ארנון 15 בתל אביב. המשוררת הצעירה (היא הייתה אז בת עשרים ושמונה), שהתגוררה עם אמהּ צילה, עלתה לארץ ישראל חמש שנים קודם לכן. היא הצליחה להשתלב בחוגי הסופרים בארץ ועבדה כסגניתו של יצחק יציב, עורך 'דבר לילדים'. בתוקף תפקידה נדרשה גולדברג לספק באופן שוטף 'חומרים'לשבועון, וכך כתבה עשרות שירים לילדים, ובהם גם שירי חגים. היא קיבלה על עצמה לחבר שיר לרגל ט"ו בשבט המתקרב ותכננה להקדישו לא לשקדייה הפופולרית אלא דווקא לפרח שעוד לא כתבו עליו. כשהביטה מן החלון האחורי לעבר החצר הפנימית, על הגינה הקטנה שטיפח אריה, בן השכנים הקטן מקומה ב', היא הבחינה בו: יקינתון שזה עתה נשתל, הדוּר בפריחתו הלבנה ובולט בין הצמחים הכמושים.

הגנן הצעיר, אריה פייבל (לימים הסופר והמתרגם אריה אוריאל), אז כבן שבע, היה בן למשפחה בית"רית. הוא נולד בברלין ב-1933 (היא שנת עליית הנאצים לשלטון) והוריו העלוהו לארץ באותה שנה עם אחותו הגדולה, תאנה. משפחת פייבלהתגוררה בקומה שמעל דירתן של לאה גולדברג ואמהּ; שני האחים מקומה ב'נזכרים בספרה של גולדברג 'ידידַי מרחוב ארנון' (1943), שהיה הספר הראשון בסדרת 'אנקורים'.

ידידי מרחוב ארנון, מהדורה שביעית, עמ' 12
לאה גולדברג, ידידַי מרחוב ארנון; צייר: רֶנְצוֹ לוּאִיזַדַא (אנקורים, ספרית פועלים, 1943)

בכיתה א'של בית הספר 'תל נורדאו'הסמוך דיברה המורה רבות על הפרחת ארץ ישראל, ואריה הקטן לקח את דבריה ברצינות. הוא הקצה לצורך כך פיסת קרקע זעירה בחצר הפנימית, ליד שביל הכניסה, מתחת למעקה מרפסת הדירה של סבו וסבתו, שגרו בקומת הקרקע מול משפחת גולדברג. בגינה שתל אריה גזר, צנונית וכרובית ועוד ירקות מכל הבא ליד, אך לא ראה ברכה רבה בעמלו. יום אחד מצא על המדרכה, לא הרחק מהבית, עציץ ובו צמח עם עלים ירוקים ארוכים ופרחים לבנים קטנים. צמח כזה – כמוהו טרם ראה. ובכלל, עציץ עם פרח נחשב אז לפריט יקר המציאות. אריה עשה תחילה כמצוות אמו והחזיר את העציץ למקום שבו מצאוֹ, שמא ישוב בעל העציץ לקחתו; אולם משאיש לא בא, חזר אריה לערוגה שבחצר האחורית ושתל בה את היקינתון.

אריה ואחותו תאנה פייבל (אוריאל), תל אביב 1944-1943 (מקור: אלבום משפחתי; 'זמן תל-אביב', 30 ביולי 2004)

לאה גולדברג הבחינה בכך. אריה ואחותו הרי היו מיודדים עִמהּ (כפי שהעידה על כך כעבור שלוש שנים בספרהּ ידידַי מרחוב ארנון). אריה עצמו סיפר על כך לימים:
הייתי הידיד הטוב ביותר שלה. היום מותר לומר שהייתי כמין רכילאי, זה המספר לה על כל הסיפורים וההתרחשויות שאירעו ברחוב שלנו ... זו אמנם הייתה שכונה קטנה, אך יחד עם זאת הרחוב היה קטן וצפוף מאוד. היינו כמו משפחה, כולם ידעו האחד על האחר ... נהגתי לספר לה על מה שמתרחש ברחוב, והיא קראה לי מדי פעם לבוא אליה. אנחנו גרנו מעליה ואהבתי לרדת לביתה מכיוון שצילה, אמהּ, הייתה אופה עוגיות נהדרות ומכבדת אותי בהן, בתוספת כוס תה ... היא אהבה אותי מאוד, היו לנו יחסים נפלאים, הרגשתי מאוד קרוב אליה. 
(אייל רובינשטיין ומאור זכריה, 'הילד בן 60', זמן תל-אביב, 30 ביולי 2004, עמ' 50) 
הבית ברחוב ארנון 15 כיום (מקור: בלוג 'טיול בעיר'של משה רימר)

ברשימה שפרסם אריה אוריאל ב-2014, בכתב העת 'יקינתון' (!) – ביטאונם של ה'יקים'בישראל – הוא שב וסיפר את סיפור השיר. הנה קטע מדבריו (לחיצה על התמונה תגדיל את הטקסט):

אריה אוריאל, 'לילה לילה מסתכלת הלבנה', יקינתון, גיליון 268, ספטמבר 2014, עמ' 5

ב. היקינתון

'ונראה שם את הפרח הלבן'  יקינתון מתורבת (מקור: ויקימדיה)

היקינתון הפורח היה הצמח הבולט באותה גינה קטנה שאליה השקיפו חלונות דירתה של לאה גולדברג. מעולם קודם לכן לא נכתב על פרח זה שיר ילדים בעברית; למעשה, הוא בקושי הוזכר בספרות העברית בכלל, פרט להופעה אגבית בשורה הפותחת את כליל הסונטות 'לשמש' (1919), שכתב שאול טשרניחובסקי באודסה:
הָיִיתִי לֵאלֹהַי כְּיָקִינְטוֹן וְכַאֲדָנִי, / שֶׁאֵין בְּעוֹלָמוֹ לוֹ אַךְ שִׁמְשׁוֹ זֶה הַצַּח, / וּמַלְאָךְ דּוֹפֵק אוֹתוֹ: 'קוּם גְּדָל, בֶּן-צִיץ, וּפְצַח / רִנָּתְךָ, רִנַּת-חַג, בֶּחָרוּל הַנַּשְׁכָנִי!'
בספרות הגרמנית מוכר הפרח ממעשייה ידועה מסוף המאה ה-18 של הרומנטיקן נובאליס 'Hyazinth und Rosenblüthe' (יקינתון וניצת ורד; ראה אור בעברית, בתרגום אילנה המרמן, באנתולוגיה הנסיכה ברמבילה: אגדות אמנותיות מן הרומנטיקה הגרמנית, הקיבוץ המאוחד, תשמ"ט). מעשייה זו השפיעה אולי על שירים אחרים של גולדברג, אך לא על 'פזמון ליקינתון'.

ההֶרְמֶז העיקרי שיש לשמו של היקינתון בתודעה המערבית הוא המיתוס היווני הידוע של יקינתון (יקינתוס; Hyacinthus), בנם של פיראוס והמוזה קליאו, שגם היה מאהבו של האל אפולו. סופו היה טרגי: אפולו עצמו הרג אותו בטעות כאשר זרק דיסקוס למרחקים ופגע בו. מדמו השפוך של העלם יפה התואר יצר אפולו את פרח היקינתון. מותו של יקינתון ותחייתו בדמות צמח – כמו סיפוריהם של אלים ואלים-למחצה אחרים, כאָדוֹנִיס – מסמלים את מות השדות ותחייתם בשנה שלאחר מכן. במיוחד מתאים הדבר לגֶאופיט כמו יקינתון, שמדי שנה מתים כל חלקיו העל-קרקעיים אך לאחר זמן הוא מתחדש. 

ז'אן ברוק, 'מותו של יקינתון' (1801); על האדמה נראה הדיסקוס שפגע בו והרגוֹ (מקור: ויקימדיה)

ועוד יש לומר, כי היקינתון ששתל אריה היה, ככל הנראה, יקינתון מתורבת שפרחיו לבנים ('ונראה שם את הפרח הלבן'). יקינתונים כאלה אינם פורחים מעצמם בארץ ישראל. מין היקינתון המקומי נקרא 'יקינתון מזרחי', והוא פורח במחצית השנייה של החורף בצבעי התכלת והכחול.

יקינתון מזרחי (מקור: ויקיפדיה)

ג. פרשנות והערכה

וכך ישבה לאה גולדברג בחדרה וכתבה שיר לירי המספר על פריחתו של צמח יקינתון קטן בגינה. הצמח, שאפשר לראות בו סמל מואנש של ילד רך, זוכה לדאגתה האימהית של הלבנה ובעקבות זאת גם לגשם שממטירים העננים על האדמה, ומגיב בשמחה ובפריחה. גם הלבנה וגם העננים חשים בעלוּת על הגן ('בגננוּ הקטֹן'), בעוד בני האדם, בהם האֵם (הדוברת) ובנה, הנוכחים בפריחת הצמח 'בגן', שמחים ושרים לכבודו את הפזמון.

בגרסאות מושרות רבות הוחלפה המילה המקורית, 'בְּצִיצֵי היקינתון', במילה 'בְּפִרְחֵי'. אפשר להניח שהדבר קרה לא רק בשל נדירות המילה 'ציץ' (ניצן), אלא גם מתוך חשש שמא היא תובן שלא כהלכה (שדיים). ואולם החלפה זו פוגמת בפירוש השיר, שכן 'ציץ'הוא ניצן ולא פרח, והרי השיר עוסק בסיוע שמושיטים ענני הגשם לפריחתו של היקינתון, שתגיע רק מאוחר יותר, בסוף השיר, שעה שהניצן נענה לטיפות הגשם והופך לפרח לבן. 

חוקר הספרות פרופסור אריאל הירשפלד הציע, במאמרו המחכים 'רישומו של מקום שרק כאן היה כמוהו' (הארץ, תרבות וספרות, 15 באוקטובר 1999), כי בפרח היקינתון ארגה גולדברג את תמצית המיתוס הציוני של תחייה ופריחה הבוקעות מן המוות. והרי המשוררת עצמה, בגופה, הגשימה מיתוס זה ביצירתה העברית (שבה החלה כבר בנעוריה באירופה), בעלייתה ארצה ובעבודתה בעיתון ילדים עברי. נוסף על המטען המיתי שבשם הפרח, גם לתולדות הצמח, היקינתון התרבותי, יש משמעות סמלית, שכן ניתן לראות בו התגלמות של המיתוס הציוני בעולם הבוטניקה: הציונות היא סיפורו של העם היהודי, שהולדתו בארץ ישראל, ממנה נדד והתפצל לתפוצות הנבדלות זו מזו בלשונותיהן ומנהגיהן, עד שלבסוף שב בצורתו החדשה לארצו והוא מבקש שוב לפרוח בה. באנלוגיה לכך, היקינתון המקורי ('המזרחי') מקורו בלֶבַנט; בראשית העת החדשה הוא הובא לאירופה, שם תורבת והתפצל לזנים רבים, שונים זה מזה בצבעם ובצורתם. והנה לבסוף מוחזר הצמח, בצורתו המחודשת, לבית גידולו המקורי בתקווה שייקלט בו ויפרח. היקינתון, שבְּצָלו הובא לארץ מאירופה על ידי עולים חדשים והוא מנסה להכות שורש באדמת העיר העברית הראשונה, תל אביב,‏ מסמל גם את הביוגרפיה האישית של המשוררת, שעלתה ארצה בתקווה להיקלט במולדת העתיקה-החדשה. סיפורו של היקינתון, שנשתל מחדש בגינה שמתחת חלונה של המשוררת, משקף ומחזק באופן סמלי את חווית ההגירה – העקירה והניסיון המחודש להכות שורש.

מנקודת מבט זו, היקינתון התרבותי, שהוא צמח נוי אירופי מובהק, מהווה גם תזכורת למכורתה של המשוררת, שגדלה בליטא והתחנכה בה ובגרמניה. את חוויית היסוד של 'הכאב של שתי המולדות'ביטאה גולדברג לימים בשירה המפורסם 'אורן' (1955):

אוּלַי רַק צִפֳּרֵי-מַסָּע יוֹדְעוֹת –
כְּשֶׁהֵן תְּלוּיוֹת בֵּין אֶרֶץ וְשָׁמַיִם –
אֶת זֶה הַכְּאֵב שֶׁל שְׁתֵי הַמּוֹלָדוֹת.

אִתְּכֶם אֲנִי נִשְׁתַּלְתִּי פַּעֲמַַיִם,
אִתְּכֶם אֲנִי צָמַחְתִּי, אֳרָנִים,
וְשָׁרָשַׁי בִּשְׁנֵי נוֹפִים שׁוֹנִים.

לאה גולדברג בתחילת שנות הארבעים. הדיוקן כנראה צולם על ידי אנה ריבְקין-בּריק (מקור: ויקימדיה)

'פזמון ליקינתון'גם הולם יפה את 'י"ג העיקרים'של שירת הילדים, שניסח הסופר ומשורר הילדים היהודי-הרוסי קורניי צ'וּקוֹבסקי (שהיה מוכר היטב ללאה גולדברג, שתרגמה מספריו) בספרו ׳משתים עד חמש׳ (לנינגרד 1935; תרגמה דוידה קרול, ספרית פועלים, 1985). השיר עונה, בין היתר, לצורכי הילד לגבי חרוז, מקצב וחזרות, הוא מרחיב את עולם החוויות, מוסיף לו מידע ומעשיר את לשונו. אולם, כפי שכתב לי ד"ר גדעון טיקוצקי (מחבר המונוגרפיה האור בשולי הענן: היכרות מחודשת עם יצירתה וחייה של לאה גולדברג, הקיבוץ המאוחד וספרית פועלים, תשע"א), בעיקרו של דבר, זהו שיר לעת מצוא, שאמנם נכתב במיומנות רבה, אך לא היה משורש נשמתה של המשוררת, שבוודאי לא עלה בדעתה כי דווקא שיר זה ימצא את דרכו לקאנון שירי הילדים בעברית.

'פזמון ליקינתון', הנעדר מוטיבים חברתיים או לאומיים, בולט על רקע שירי ילדים עבריים אחרים שנכתבו ביישוב באותה תקופה,‏ בהם גם שיריה של גולדברג‏ עצמה. חוקרת ספרות הילדים ד"ר לאה חובב ציינה כי מבחינה סגנונית השיר מצוי בתפר שבין שתי תקופות בכתיבתה של גולדברג: המעבר מכתיבת שירי ערש אמנותיים, בלתי-קונוונציונליים (במחצית השנייה של שנות השלושים), לשירי ערש עממיים טיפוסיים קונוונציונליים (שנות הארבעים והחמישים). לדבריה, 'בתקופה הראשונה ניכר הגישוש אחר הז'אנר. לאה גולדברג יוצרת סיטואציה של שיר ערש, אך על פי רוב הדובר אינו האֵם, וחסרה הפנייה הישירה האופיינית אל התינוק הנרדם' (לאה חובב, יסודות בשירת הילדים בראי יצירתה של לאה גולדברג, כרטא, 1986, עמ' 83). אומנם, ב'פזמון ליקינתון'הדוברת היא האם, אך היא אינה פונה ישירות לבנה. כמו כן, אף שהשיר 'מתרחש'בלילה (שכולל גם את הציפייה למחר), הסיטואציה אינה של הרדמה ושינה.

עלילת השיר – צמח שפרח בזכות גשם עליז שהמטירו העננים לבקשת הלבנה – מביעה לא רק השגחה של הגדול על הקטן, אלא גם סיוע לקטן לממש את הפוטנציאל הטמון בו ולפרוח. בשירי ילדים נוספים של גולדברג, הירח – גרם שמים שהוא לכאורה רחוק אבל למעשה קרוב – נמצא בזיקה לישות קטנה מתחום הצומח והחי ומעולמו של הילד (בשיר 'מה עושות האיילות', לדוגמה: 'מִי שׁוֹמֵר עַל חֲלוֹמָן / הַמָּתוֹק? / הַיָּרֵחַ הַלָּבָן / מֵרָחוֹק. / הוּא מַבִּיט לְתוֹךְ הַגַּן / בְּבַת-שְׂחוֹק / וְאוֹמֵר לְּכוֹס וָתַן: / נוּם וּשְׁתוֹק!').

במאמרו המוזכר הציע אריאל הירשפלד לראות בלבנה, שליטת שמי הלילה שפורשׂת חסותה על הצמח הצעיר, ייצוג של דמות האם הגדולה. הרי לא במקרה גולדברג בחרה דווקא בשמו הנקבי של הירח. העננים, שמינם זכר והם מרעיפים על הקרקע את נוזל החיים, הם היסוד הזכרי שלצדה. ה'זיווג'השמימי, בין הלבנה ה'נשית'לבין העננים ה'גבריים', מוביל להרוויית אדמת העולם ומייצג את מיתוס הפריון  ההזדווגות יוצרת טיפה שמחוללת את פריחת הפרח שבגן. ואם כך, שירתם ושמחתם של בני האדם ('כולנו') למראה הפרח שפרח, כלומר התגובה הרגשית והיצירתית לנוכח תוצאת פעולתם של גרמי השמים, הם הדהוד של פולחן הפריון. יוצא אפוא שהצמח הצעיר, המקביל לילד רך,‏ נהנה מטיפוחם של שני'הורים'  דאגתה של הלבנה והסיוע החומרי של העננים.

הצבע הלבן הוא ראיה נוספת לקשר העמוק שבין הצמח, שפרחיו לבנים, לבין הלבנה, פטרוניתו. צבעו הלבן של היקינתון מעיד שעלילת השיר מבוססת גם מבחינה בוטנית. כזכור, מדובר ביקינתון תרבותי, 'מיובא', ולא ביקינתון 'מקומי', שצבעו תכול עד כחול עז. וכך, המאמץ והדאגה לסייע לפרח שיפרח מוצדקים, שכן היקינתון הלבן, שתורבת באקלים האירופי הקר, אינו מותאם לאקלים החם של ארץ ישראל.‏ 

נסיים סעיף זה בציטוט ממאמרו של הירשפלד, שראה בשיר את אחת מיצירות המופת הישראליות, אשר 'קורצו מן האבן הקשה של הכנות, של הבדידות השלמה של אהבה אמיתית ושל אמנות אמיתית': 
בין כמה פנינים גדולות של שירה ... תנצנץ מרגלית אחת, קטנה, אך בהירה במיוחד – שיר ילדים שכולו השראה ומגע נדיר בין צלילים ומלים ... למרות ממדיו הצנועים ... [הוא] אינו רק יצירת מופת בזעיר אנפין, אלא הוא אחד משירי הילדים האהובים ביותר על דורות של ילדים, עד היום, והוא נהפך בזיכרון הקיבוצי ... למופת המובהק של שיר ילדים בעברית ... עד היום אני חושב שלמנגינה הזאת יש יופי עילאי ... במשך השנים למדתי שלא הייתי יחיד, לא בדורי ולא בדורות שלפני ואחרי. רבים מאוד (ובהם מוזיקאים רבים, לאו דווקא אשכנזים) אמרו לי ששיר היקינתון היה השיר היפה ביותר של ילדותם. ויש הטוענים כי זהו שיר הערש היפה ביותר שנכתב כאן, או פשוט – שזהו השיר היפה ביותר שנכתב כאן ... משהו במילותיה ובאישיותה של לאה גולדברג הפיק ממנה משהו נדיר ויחיד במינו במוזיקה של השיר הישראלי. משהו שקשה להגדירו, אבל הוא הדבר שהפך את השירים האלה, ובמיוחד את שיר היקינתון, לאידיאת היופי של הילדים שגדלו כאן.‏
ד. הלחן ש'היה טמון במילים'

רבקה גוילי ליד הפסנתר, שנות החמישים
יופיו הנדיר של השיר קשור בלי ספק גם למנגינתו. והנה, גם הלחן, כמו המילים, נוצר בשל אילוצים חיצוניים.

באותה עת שבה נכתב השיר (ינואר 1940) הכינה זמרת הסופרן מרים סגלתוכנית רדיו עבור 'קול ירושלים' (השידורים בעברית בתחנת הרדיו שפעלה בחסות השלטון הבריטי), שבה הייתה עתידה לשיר בליווי הפסנתרנית רבקה גוילי. זמן קצר לפני מועד הקלטת התוכנית התבקשה הזמרת לכלול בה 'שיר אביב'כלשהו, מאחר שהשידור עתיד היה להיערך בט"ו בשבט (שבאותה שנה חל ב-25 בינואר).‏ שתי המוזיקאיות התקשו למצוא שיר מתאים ועל כן מיהרה גוילי לבית חברתה המשוררת, שהתגוררה לא הרחק ממנה. לגולדברג היה בדיוק שיר מתאים, שנכתב ממש לאחרונה...

גולדברג העתיקה עבור גוילי את השיר, וזו למדה את מילותיו בדרכה הקצרה חזרה לביתה שברחוב בן יהודה 184 – מהלך ארבעה בלוקים מרחוב ארנון – והלחן כבר התנגן בראשה. באותו יום היא הציגה למרים סגל את השיר, ולמחרת (ועל פי גרסה אחרת באותו יום עצמו) נסעו שתיהן לירושלים לשירות השידור והקליטו את התוכנית.

לימים סיפרה על כך גוילי לנעמי שמר בתכנית 'ימי שבט', ששודרה בערוץ הראשון (ואז היחיד) של הטלוויזיה הישראלית בשנת 1980:



השם 'יקינתון', שמקורו היווני לא היה ידוע באותה עת לרבקה גוילי, צלצל באוזניה כשם סיני, ולכן היא הלחינה את השיר בסולם פֶּנטָטוֹני (סולם מוזיקלי המורכב מחמישה צלילים באוקטבה), האופייני למוזיקה מהמזרח הרחוק. מסיבה זו, כך כתבה גוילי לימים, 'מסופקני אם אפשר לקרֹא לו שיר עברי' (מכתב מ-12 ביולי 1963ציפי פליישר, התפתחותו ההיסטורית של שיר העם העברי, 1964, עמ' 309-308).

אריאל הירשפלד, במאמרו הנזכר, הציע לסווג סגנונית את הלחן כמרכז-אירופי, כמרבית היצירות המוזיקליות שחוברו באותה תקופה ביישוב.‏ הלחן עדין באופיו, קליט ונוח לזכירה, כיאה לשיר ילדים. ועם זאת, היצירה הקצרה, בת 13 התיבות, היא בעצם מבנה קומפקטי מורכב המזכיר בצורתו סונאטה בזעיר אנפין: נושא, מעבר, פיתוח ורֶפּריזה (חזרה). הירשפלד הפליג בשבחו של הלחן:
אין לי ספק כי הילדים (ומבוגרים שלא איבדו את היכולת להביט בדברים זעירים), חשים היטב כי זהו עולם שלם בזעיר אנפין. עולם שלם החג סביב תודעת-האני של ילד. מלאכת הבנייה שלו היא מרהיבה: היא בונה בפרק זמן של שלושים שניות מהלך שלם של התפתחות ושיבה; בנייה של 'מצב'שלם וסגור, יציאה ממנו, תנועה מהירה והשתנות, עצירה ובסוף – 'תיקון'שלם.
בנוסף, הירשפלד זיהה במלודיה מרכיבים המתכתבים עם תֵמות מהטקסט של הבית הראשון: המרווח הגדול בן ארבעת הצלילים בסוף הפסוק השני כאילו 'בונה בצלילים משהו מן הפליאה על מה שאירע בגינה'; המלודיה למילים 'בציצי היקינתון, בגננו הקטון', היא פיתוח של המוטיב שבמילה 'הלבנה', רק בסדר הפוך, כמו 'תמונת הראי של השמים'; ההאטה והאתנחתא על המילה 'הקטון', בסוף הפסוק הלפני-אחרון, הופכת מילה זו ל'מרכז התודעה של השיר'.

רות מגד, ברשימת תגובה ('בין היקינתון והפזמון ליקינתון", הארץ, תרבות וספרות, 12 בנובמבר 1999), הציעה לראות בלחן היבט סמלי נוסף, הקושר אותו למוקד השיר – פריחת היקינתון. מהלך המלודיה תואם את פריחת היקינתון, שדומה לפריחת 'קרוב משפחתו'החצב: התפרחת מתחילה בתחתיתו של עמוד התפרחת ופורחת כלפי מעלה בדוּרים (אשכולות), כשכל דּוּר פורח לאחר שנובל הדוּר שתחתיו. המלודיה הסגורה תואמת את פריחתו של דוּר אחד; הפתיחה והסגירה באותו צליל מבטאים את פריחת הדוּר הראשון, והחזרה שבפסוק הבא, המובילה לדומיננטה, מבטאת את המחזוריות ואת שינוי המקום – פריחת הדוּר הבא על עמוד התפרחת.‏ על פי פרשנות זו יש אפוא ממד נוסף של הרמוניה בין הטקסט והלחן.

רבקה גוילי בגינת ביתה ברמת השרון, שנות השבעים
(באדיבות בנה דן ונכדתה חֶלי; הצילום נדפס גם על עטיפת אלבום שיריה, 'יקינתון', 1997)

בפרק הבא:
ה. שתי חברות יצאו לדרך
ו. האיורים בשיר
ז. מבחר ביצועים
_________________________________________________________

* אביעד תאני הוא תלמיד לתואר שני באוניברסיטת תל אביב. הרשימה היא עיבוד של הערך 'פזמון ליקינתון', שנכתב עבור ויקיפדיה בעברית. ערך זה זכה בתואר 'ערך מומלץ'.

שלטים מקומיים: געגועים למַחַצְ'קָלָה ברחוב 2040

$
0
0

מאת איתמר וכסלר

לעיתים בשבתות, כשמזג האוויר יפה, אני נוסע לחוף הים כדי לצעוד. אני מעדיף את חוף הצוק שנמצא בדיוק בגבול המוניציפלי שבו מסתיימת תל אביב ומתחילה הרצליה. מגיעים אליו מכביש צדדי, שנקרא במפות בשם רחוב 2040 ואורכו כשני קילומטרים. הכביש חוצץ בין גבעות הכורכר הגולשות לחוף הים לבין שטח בּוּר שחלקו הצפוני כבר בנוי. הוא תחום בין כמה ספק רחובות, ספק כבישים אחרים, הנושאים כולם שמותתקניים לגמרי, כמו 'צבי פְּרוֹפֶּס', 'יצחק ארצי', 'שושנה פֶּרְסִיץ', וכמובן 'קדושי השואה', שהוא הרחוב הראשי של שכונת היוקרה הסמוכה.

נכון הדבר שבשכונות העיר היותר נידחות פזורים עדיין כמה וכמה רחובות מאותגרי שמות, אבל במקרה הזה נראה לי שהמספר מייצג את אורכו של הכביש במטרים – מעין מחווה שמציעה עיריית תל אביב למודדיה. ניסיתי לאמת את התיאוריה שלי במדריך הרחובות של עיריית תל אביב-יפו, החושף את הסיפורים שמאחורי השמות, אלא שלרחובות הממוספרים, חלקם ותיקים מאוד, אין שם זכר. גם שירו הסאטירי שליעקב שבתאי, 'רחובות תל אביב', החותם את המדריך, לא עזר. בדיקת השמות שמנה שבתאי בשירו מצביעה על כך שהמשורר הגביל את סיוריו לסביבה הבטוחה של מרכז העיר, עם גיחות קצרות לשכונת פלורנטין או לרמת אביב הישנה. את יפו, למשל, שבה יש ריבוי של רחובות ממוספרים, השאיר למשוררים אחרים, ואלה, מצידם, העדיפו להתמקד בצדדים אורבניים אחרים שלה. 

בשלב זה או אחר 2040 יהפוך גם כן לרחוב ראשי ואז בוודאי יזכה בשם תקני. אני מניח שזה יקרה עוד לפני שנת 2040, ועד אז לא מעט דמויות ציבוריות נושאות אליו עינים, בתקווה ששמן יעלה בגורל כאשר יגיע רגע ההנצחה הנכסף. יש הטוענים שהדבר יקרה רק כאשר יוקם כאן בעתיד פארק גדול, דוגמת פארק הירקון. לי דווקא נראה שזה יקרה כאשר גם כאן ייבנו בצפיפות אותם רבי-קומות שאמורים לסתום את רצועת הנדל"ן המבוזבזת הזאת. אני מוכן להמר שהדירות שייבנו שם לא תהיינה כלולות בתוכנית כלשהי לפתרון מצוקת הדיור. 

ובינתיים תקועה לה בלב איזור הספר הזערורי הזה תחנת דלק קטנה שנראית כמו טעות סופר – כתם מקרי בתוך סביבה נטולת זהות. לא הייתי מתעכב עליה אילמלא סיקרנה אותי האות 'למד'התלת-מימדית המתנוססת מעל, כתבליט כחול על רקע צהוב, ומדגישה את תחושת הארעיות האופפת את המקום. זוהי 'למד'ללא פשר. התחלה של שם? מילה? גמגום? אולי מחווה לשיכון ל'הנמצא כשני קילומטר מדרום? לא ברור. לי זה נראה יותר כמו משהו שמישהו התכוון פעם לומר, אבל הרים ידיים והתחרט מיד בהתחלה. 

לא מזמן, בחזרה מן הים, נכנסתי לתחנה למלא דלק ותוך כדי כך יזמתי שיחה עם המתדלק, ושאלתי מה לדעתו פירוש הלמד. האיש היה בלי ספק אינטליגנטי. אני, לעומת זאת, נראיתי לו סוג כלשהו של ליצן. אבל הוא זרם איתי. 

– 'אני חושב, אדוני איש מאוד מאושר אם אלה בעיות שלך', הוא אמר במבטא רוסי כבד.

– 'בכל זאת', גיששתי, 'לו אני הייתי עובד כאן, זה הדבר הראשון שהייתי מברר'.

הוא לא שיתף פעולה ומלמל משהו כללי על איכות החיים כאן בארץ. 

הנחתי לו להתבטא בחופשיות, ואחרי שלוש דקות כבר ידעתי שהוא צייר ובעברו לימד ציור באקדמיה לאמנות בעיר מחצ'קלה (Makhachkalaשבדַאגֶסְטָן, שם דווקא היה לדבריו טוב מאוד עד לנפילת הקומוניזם. 

– 'באנו בישראל אחרי גורבצ'וב. בברית מועצות יש מקבל משכורת. אחר כך דאגסטן יש עצמאי, אין יותר משכורת. אין פרנסה. סוכנות אמרו בוא בישראל מקבל סל קליטה. באנו פה. פה אין עבודה מלמד ציור. פה יש עובד נקיון. עובד סופרמרקט. עכשיו עובד תחנה דלק'. 

– 'ומה עם הציור?', התעניינתי. 'אתה ממשיך לצייר?'

– 'אין כח מצייר', הוא נאנח. 'לפעמים מצייר קצת איך זוכר מחצ'קלה'.

– 'מתגעגע?'

– 'מתגעגע'.

נפרדנו בלי שקיבלתי תשובה שתבהיר לי את טיבה של ה'למד'שבשם התחנה.

כשהגעתי הביתה בדקתי בוויקיפדיה ולמדתי שמחצ'קלה, בירת דאגסטן שבצפון הקווקז, שוכנת לחופו המערבי של הים הכספי וחיים בה כשלושה מיליון תושבים. כרגע זה בערך מה שאני יודע עליה. אני מניח שלמישהו שמעולם לא ביקר בתל-אביב, או אולי עזב אותה לפני שנים רבות, היא נראית בתמונות כמו שמחצ'קלה נראית לי מכאן – עיר יפה עם שמים כחולים וים שמימיו צלולים.

יש לו, למתדלק, למה להתגעגע.

איך שיר נולד? 'פזמון ליקינתון' (ב)

$
0
0
מאת אביעד תאני

החלק הראשון של הרשימה פורסם כאן.

ה. שתי חברות יצאו לדרך

לאה גולדברג ורבקה גוילי נפגשות ב'בית דניאל' 
(איור: רוני פחימה; שהם סמיט, יקינתון: סיפור על חברוּת ושיר, כינרת, 2015)

היו שהציעו כי התיאום הזורם שבין מילות השיר למנגינתו הוא תולדה של הקשר הקרוב שנרקם בין שתי היוצרות. ייתכן שכך הוא, אך מתברר כי ראשית היכרותן הייתה רק חודשים ספורים קודם לכן. ב-13 בספטמבר 1939, ערב ראש השנה ת"ש, הגיעו שתיהן בגפן לקונצרט שנערך ב'בית דניאל– בית הבראה לסופרים, מוזיקאים ואמנים, שפעל בשולי המושבה זכרון יעקב – ושם שוכנו בחדר משותף. גולדברג כתבה ביומנה על החרדה (הרגילה) שתקפה אותה עם הנסיעה, וציינה בפרט את הפתעתה כשגילתה שעליה לחלוק חדר עם אישה זרה:
הפחד המגוחך בפני הנסיעה הקצרה ... ולפתע פתאום אותה חרדה ממושכת, דמדומית כמעט, בפני חליפת מקום ... כאן – הרגעים הראשונים כמו תמיד: אימת העזבוּת, אין אונים, פחד בפני מגע עם עולם חדש. בראש וראשונה הדהים חדר משותף (רחל ואריה אהרוני [עורכים], יומני לאה גולדברג, ספרית פועלים, 2005, עמ' 263–264).
אך כפי שהעיד לימים בעלה השני של גוילי, אלכסנדר ברוידא (שהיה מנכ"ל הוצאת 'דביר'), ההיכרות עלתה יפה: 'במשך יום תמים לא החליפו ביניהן השתיים מילה, אך בסופו של דבר נסתבר להן כי שתיהן פטפטניות גדולות וחברותן נתהדקה והלכה' (שם, עמ' 595 הערה 84). ואמנם, בתוך זמן קצר הפכו השתיים לחברות אינטימיות.

'בסופו של דבר נסתבר להן כי שתיהן פטפטניות גדולות' (איור: רוני פחימה)

גוילי וגולדברג היו, פחות או יותר, באותו גיל (בעת היכרותן בנות 29 ו-28, בהתאמה). שתיהן קיבלו חינוך 'אירופי'ועלו לארץ ישראל בשנות השלושים (העלייה החמישית), בהפרש של חמש שנים זו מזו. בין השתיים היו אמנם גם פערים לא מעטים. הבדלים אחדים ניכרו בגידולן ובחיי המשפחה שלהן: גוילי גדלה בווינה, בחיק משפחה אמידה ויציבה; משפחתה של גולדברג, לעומת זאת, נמלטה מקובנה, מחשש לפרעות במלחמת העולם הראשונה – לאה הייתה אז פעוטה בת ארבע. במהלך נדודיה של המשפחה נולד ללאה אח צעיר, שמת מדלקת קרום המוח, ואביה עבר עינויים, לקה במחלת נפש ולא עבד עוד. בעת היכרותן הייתה רבקה נשואה ואם לפעוט, בעוד לאה נותרה רווקה וחשׂוכת ילדים והתגוררה עם אמהּ עד מותה. אף שגוילי הייתה בעלת רקע תרבותי-מוזיקלי עשיר, גולדברג עלתה עליה בהשכלתה, השתלבה בחוגים הספרותיים ובחיי הבוהמה של תל אביב והייתה לאישיות ידועה. ואולם לצד כל אלה, השתיים חלקו אהבה משותפת למוזיקה ולספרות. שתיהן גם התפרנסו מעבודה עם ילדים או עבורם – גוילי הורתה זמרה וריתמיקה בגני ילדים, מוזיקה ומקהלה בבתי ספר ובקונסרבטוריון, וגולדברג שימשה סגנית עורך 'דבר לילדים'וכתבה שירים וסיפורים לילדים.

לאה גולדברג ורבקה גוילי יושבות על הלבנה (איור: רוני פחימה)

שתי היוצרות ניסו, כל אחת לבדה ושתיהן יחד, ליצור שירת ילדים בארצן החדשה. לדעת אריאל הירשפלד, 'הרואה את שיריהן המשותפים מבחין כי החיבור ביניהן היה עמוק הרבה יותר מן האתגר המשותף, המודע: שתיהן בונות בשירים הללו חיבור הזוי ומחודש עם עולם ילדותן במרכז אירופה'. 'שירי לאה גולדברג'  גרס הירשפלד  'פתחו לפני רבקה גוילי פתח, אפשרות תקפה ומשכנעת, ליצור משהו הקשור בתמציתו של עולם ילדותה, ולהקימו לתחייה שאינה תלושה מן המקום והזמן. ההישג שבשירים הללו ואיכותם המוזרה, שהפכו אותם מקץ שני דורות לשירים אמנותיים לכל דבר, לא יובנו, אם לא תובן הטראומה שביסודם. השירים הללו אינם שירי ילדים רגילים. הם אינם צירוף פשוט של מנגינה עליזה, ריקודית ונוחה לזכירה, למלים פשוטות ומתנגנות. מלאכת המחשבת של שיר היקינתון היא רק אחד הסימנים המורים על כך ששירים אלה הם שירים של מבוגרים הבונים דרכם מבט חדש ומורכב על ילדותם'.

גוילי העידה על גולדברג, כי 'היה לה טעם טוב מאוד במוזיקה. וזה היה משהו שמשך אותי אליה מאוד' (שיחה עם אילנה צוקרמן, 'ציפור יחידה': משדר במלאת 20 שנה למותה של גולדברג, קול ישראל, 2 בספטמבר 1990). וכמו 'פזמון ליקינתון', שעל הלחן שלו אמרה כי 'היה טמון במילים של לאה' ('ימי שבט'עם נעמי שמר), כך אמרה גם על שירים אחרים של גולדברג שהלחינה: 'אני תמיד אמרתי: לאה, את כתבת אותם' (קול ישראל). את לחניה האחרים של רבקה גוילי אפשר לשמוע באתר 'זמרשת'.

לאה גולדברג מטיילת עם רבקה גוילי ובנה בשדרה בתל אביב (איור: רוני פחימה)

ו. האיורים לשיר

'פזמון ליקינתון'כתוב בלשון ציורית מאוד: הוא רווי האנשה; מופיעים בו דימויים רבים – לבנה, פרחים ובהם היקינתון, גינה, עננים, גשם, חלון, ילד ו'כולנו'; יש בו גם התרחשויות רבות – קשרי גומלין בין הלבנה לפרחים שבגינה, בין הלבנה לעננים, בין הגשם לחלון וליקינתון, סערה חורפית, יציאה לגינה, שירת הילד והשמחה שתהיה בגן. כל אלה זימנו אפשרויות רבות למאיירים, וכאן נביא כמה דוגמאות בולטות.

האיור הראשון של השיר, מעשה ידי אריה נבון, נדפס בספרה של לאה גולדברג 'מה עושות האַיָּלוֹת' (1949) 

ראשון המאיירים היה אריה נבון, שאיורו התפרסם בספר שיריה לילדים של גולדברג 'מה עושות האַיָּלוֹת' (1949). האיור, בקווים קלים, בעיפרון שחור וללא צבע, מציג פרח יקינתון תמיר, בולט על רקע צמחיה הנמוכים של גינה קטנה מוקפת גדר. שני עליו הגדולים פרושים לצדדים ותפרחתו הארוכה נישאת לשמים, המלאים בעננים ומעליהם הלבנה, ולה פנים אנושיים, המלכסנת מבטה אליהם. כל מרכיבי העלילה מוצגים באיור אחד: הלבנה, טיפות הגשם ופריחת היקינתון.‏ לדברי עדי שלח, 'בספרי השירה המוקדמים שאייר אריה נבון הופיעו איורים קטנים שתפסו מרחב מצומצם ביחס לטקסט. לחלק מן השירים לא נלוו איורים כלל, אחרים הודפסו עם איור יחיד ... נבון התמודד עם המגבלות באמצעות דימויים הלוכדים את מהות השיר ומפרשים אותו, תוך מיצוי מכלול האפשרויות הגלומות בקו – רציף וקל, מקוטע או שבור, בהתאם לנושא המתואר' (עדי שלח [אוצרת], לאה גולדברג: המשוררת שאהבה לצייר, מוזיאוני חיפה, 2014, עמ' 56).

איור בולט נוסף הוא מעשה ידיו של אבנר כץ, בקובץ שירי הילדים של לאה גולדברג 'החלום הוא צַיָּר גדול' (ספרית פועלים, 1998). באיור הצבעוני, שמוקדש לו עמוד ממול לעמודו של השיר, מתוארים פרחי היקינתון זוהרים באור יקרות על רקע לילי כהה. לדברי חוקרת ספרות הילדים פרופסור יעל דר, איוריו של כץ 'משחקים על הקו הדק שבין איור לציור. מצד אחד יש באיורים התייחסות ישירה לשיר המאויר ... ומצד שני רוב הציורים עומדים בפני עצמם כיחידה עצמאית, ושואבים מטכניקות של אמנות גבוהה. כץ לא דבק בטכניקה אחת. יש בספר איורים כתמיים מאוד, יש ציורים עם קוֹנטוּרים וקווים בעיפרון ששואבים מעולם הרישום, הצבעוניות משתנה – וכל זה קורא לדפדוף ועיון מעמיק גם בצד חסר המלים של הדף' (יעל דר, 'צבעוניות של רגע נדיר', הארץ, מוסף ספרים, 1 באפריל 1998). הספר גם זכה בפרס מוזיאון ישראל לאיור ספר ילדים ע"ש בן-יצחק לשנת 1998.


איור: אבנר כץ (החלום הוא צַיָּר גדול, 1998)

האיור של בתיה קולטון (בספר שערכה נירה הראל, שרשרת זהב: שירי מופת לילדים – מביאליק ועד יהונתן גפן, אחוזת בית, 2007) הופך 'את שיר הטבע הקטן להילולה קטנה לאור ירח, שבה שותפים דמויות מהאגדות, בעלי חיים וילדים' (עדי שלח, שם, עמ' 71). המאייר שחר קובר ציין, כי 'משיר ערש נוגה, הפכה קולטון את "פזמון ליקינתון"למסיבה אחת גדולה. שתיים למעשה – מסיבת לילה בה גמדים חוגגים סביב ניצני היקינתון, והירח, לבוש כותונת לילה צופה בהם ממעל. ומסיבת בוקר, בה היקינתון כבר פורח וילדים רוקדים מסביבו, שוב תחת עינו הפקוחה של הירח' (שחר קובר, מפגש פסגה, הפנקס: כתב עת מקוון לספרות ותרבות לילדים, 25 במאי 2011). הספר זיכה את קולטון בציון לשבח במסגרת פרס מוזיאון ישראל לאיור ספר ילדים ע"ש בן-יצחק לשנת 2008.

איור: בתיה קולטון (שרשרת הזהב, 2007)

גם אורית ברגמן איירה את הפזמון (בספר שערך אביב מסינגר, חלומות שמורים: הספר השלם לשירי ערש עבריים, כנרת, 2008), לדברי שחר קובר, ברגמן 'מוסיפה הומור לשיר על-ידי האנשת הירח בעזרת כובע מצחיק, הבית הקטן והמוזר ממנו מציץ הילד אל עבר הירח, פרחי היקינתון המצוירים להפליא' (קובר, הפנקס, שם).

איור: אורית ברגמן (חלומות שמורים, 2008)

האיור של כריסטינה קדמון (בקובץ שירי הערש של גולדברג, מדוע הילד צחק בחלום, ספרית פועלים, 2010; ספר מקרטון קשיח לפעוטות) הוא למעשה סדרה של ארבע כפולות עמודים. אף שבשיר מתואר פרח אחד, קדמון מיקמה אותו בין פרחים רבים. האיור מציג 'דימוי של אדמה ירוקה כמעין רחם המכיל מגוון פרחים כגון נרקיסים ורקפות. ביניהן ניצן היקינתון כמעט סמוי מן העין, אך נפתח בהדרגה עד לפריחתו המלאה בכפולה האחרונה על הרקע הכתום. השיר הופך למעין מטפורה ליחיד הנפתח ומגלה את יופיו המיוחד בין רבים' (עדי שלח, שם, עמ' 71). 

האיור הראשון מתאר את הלילה ובו היקינתון הוא עדיין ניצן קטן בין הפרחים האחרים. באיור שלאחריו, היקינתון פורח ובולט באור השמש בין הפרחים האחרים.


איור: כריסטינה קדמון (מדוע הילד צחק בחלום, 2010)

ולבסוף, איורה של עפרה עמית (בקובץ שיריה של גולדברג שערכה יעל גובר, פזמון ליקינתון, כנרת, זמורה ביתן, דביר, 2011) מציג דימוי מינימליסטי, שמתמקד בילד האוחז בדובון ומשקיף החוצה מהחלון על היקינתון, שתפרחתו עפה לה ברוח. כביתר האיורים בספר, בולט השימוש בעיפרון על חשבון עבודת הצבע: צבועים (בצבע חזק) רק פרחי היקינתון, הדובון ולחייו של הילד. האיור, מינימלי, מאופק ונוגה, עומד בניגוד לשיר מלא ההתרחשות. לדעת שחר קובר, 'עמית מודעת היטב למעמדם של הטקסטים ובחרה בספר זה לאייר איורים קטנים וצנועים, אשר צפים על דפי הספר הלבנים ומאפשרים למילה הכתובה לקבל את הכבוד המגיע לה. הם אינם מתחרים בטקסט, אלא רק מוסיפים לו המחשה ויזואלית מעודנת ... עמית בוחרת לצייר מעט מאוד. היא בוחרת בסיטואציה אחת קטנה ונוגה ... כך נוצר קונטרסט מעניין בין ריבוי הדימויים, הסערה והמלל בשירה של גולדברג לבין האיור המינימאלי והנוגה של עמית' (קובר, שם).

איור: עפרה עמית (פזמון ליקינתון, 2011)

במקצת איוריה של רוני פחימה נפגשנו כבר בסעיף הקודם. הם הופיעו בספרה של שהם סמיט, שראה אור בשנה שעברה, 'יקינתון: סיפור על חברוּת ושיר' (כנרת, תשע"ה). ספר ילדים זה מביא את סיפורי חייהן, היכרותן וחברותן של המשוררת והמלחינה, שגולת הכותרת של יצירתן המשותפת הייתה הפזמון ליקינתון.


מרפסת מול מרפסת  לאה גולדברג ורחל גוילי משוחחות מעל גינת היקינתון

ונסיים בקוריוז שמלמד לא רק על גלגולו של ניגון אלא גם על גלגולו של איור.

עטיפת הספר, שאיירה רוני פחימה, מציגה את שתי החברות, לאה ורבקה משוחחות משתי מרפסות, כשלמטה נמצאת גינת היקינתון. למעשה, מקור ההשראה לאיור לקוח מתקופה אחרת לחלוטין בחייה של לאה גולדברג: מגוריה למן שנת 1955 בשכונת רחביה בירושלים. הנה היא כאן (מימין), משוחחת עם השכנה. מרפסת מול מרפסת, אבל לא ברחוב ארנון 15 בתל אביב, אלא בדירת הקרקע שברחוב אלפסי 16 בירושלים...



ז. מבחר ביצועים

ביצוע הבכורה של ה'פזמון'שמור, כאמור, למרים סגל, שהקליטה אותו בינואר 1940, אך ביצוע זה לא השתמר. מאז ועד היום זכה השיר לעשרות גרסאות, וכמובן שאין טעם להביא את כולן. נסתפק אפוא בבחירה סובייקטיבית של כמה מן הביצועים הטובים והמעניינים ביותר לטעמנו, ונביאם לפי סדר כרונולוגי (פחות או יותר).

את ביצועהן של אסתר עופרים ונחמה הנדל מ-1961 הבאנו בחלק הראשון של הרשימה, והנה אריק איינשטיין יושב עם חבורת ילדים מסביב ל'מדורה'... (השיר הוקלט באלבומו 'ילדים', פונוקול 1976).



וכאן השחקנית והזמרת נירה רבינוביץ, בתוכנית הטלוויזיה 'מה פתאום?' ('קישקשתא', 1981-1976).

 

והנה קולו החם והמרגיע של יהורם גאון באלבום 'שיר ערש לילדי הקטן' (סי. בי. אס., 1981).



ירדנה ארזי, ראובן גבירץ, מזי כהן ויואל לרנר, בתוכנית 'ימי שבט'שהנחתה נעמי שמר (הטלוויזיה הישראלית, 1980), על הפסנתר יושב המעבד גיל אלדמע.



ושוב ירדנה ארזי, הפעם לבד (מתכנית הטלוויזיה 'ניסים ונפלאות', 1981).



יוני רכטר (שר ומנגן), בעיבוד מהיר כבמקור, בפרק הצדעה לשירי לאה גולדברג של הסדרה 'זמרת הארץ'בהנחיית אהוד מנור (הטלוויזיה הישראלית, 1985).


הביצוע המופתי של אחינועם ניני לקוח מאלבומה הראשון, 'אחינועם ניני, גיל דור – בהופעה חיה' (NMC,‏ 1991). קולה העשיר, שירתה המדויקת והעיבוד המיוחד שיצרו היא ושותפה המוזיקלי דאז גיל דור הופכים את הביצוע הזה לטוב ביותר לטעמי. אגב, השם באנגלית שניתן שָם לשיר הוא 'Moon Tune', לא פחות...



שלום חנוך, מתי כספי ומאיר אריאל (על האקורדיון) יושבים על הדשא בתוכנית 'קיבוץ בלב' (הטלוויזיה הישראלית, 1992), שרים ומאלתרים.

 

ואנחנו כבר במאה ה-21...

ברי סחרוף, בביצוע רוקיסטי ומהיר, מתוך המופע 'שרים לאה גולדברג', שנערך בבריכת הסולטן בירושלים במסגרת פסטיבל ישראל 2003.

 

וכאן הביצוע היפה של קרולינה, שליווה את סרטו התיעודי של יאיר קדר 'לאה גולדברג בחמישה בתים' (2011).

 

רונה קינן, מתוך מופע לציון 35 שנים לתוכנית 'ארבע אחרי הצהריים'של גלי צה"ל (פסטיבל ראשון לציון, 12 באוקטובר 2014).



סרטון הנפשה, עם השיר המושר בקול ילדותי, שיצרה נילי אבני עבור ערוץ המוזיקה לילדים 'הופ! ילדות ישראלית'.

 


ואיך אפשר בלי הגרסה ההודית, יותר נכון ההינדית, של ליאורה יצחק (השיר נכלל גם באלבום השני של פרויקט בייבי אוריינטל', 2014).

 

וכרגיל, במרשתת ובאתר זמרשת ניתן למצוא ביצועים נוספים, בהם של אהובה צדוק (משנת 1955), צפרירה ירוני (1958), גידי גוב, שמיניית ווקאל, מירה זכאי, יעלה אביטל עם שלישיית עתר, שלמה גרוניךקרן הדררות דולורס-וייסמיקי גבריאלוב עם זמרי האופרה, ועוד ועוד. שני ביצועים יפים שלא מצאנו ברשת הם של עפרה חזה (באלבומה 'עפרה חזה לילדים', הד ארצי, 1982) ושל יהודית רביץ (באלבום שיריה של גוילי, 'יקינתון', NMC,‏ 1997).

מילות ה'פזמון' תורגמו גם לאנגלית, לאיטלקית ולסלובקית, אך לא הצלחנו למצוא ביצוע של השיר בשפות עם זר.
_________________________________________________________

חובה נעימה היא להודות לד"ר גדעון טיקוצקי, לעדי שלח, לפרופסור דוד נבון (בנו של המאייר אריה נבון), לאורית ברגמן, אבנר כץ, עפרה עמית, רוני פחימה, כריסטינה קדמון ובתיה קולטון על הסכמתם להציג את איוריהם, וכמובן לפרופסור דוד אסף, עורך הבלוג, על האירוח ועל העריכה.

על בתי כנסיות, בתי מדרשות ובתי קברות

$
0
0
תיכף אשוב (צילום: איתמר וכסלר)

א. אליהו הנביא, חלק ב'

יש שמואל א'ויש שמואל ב'. אומרים שהיו גם ישעיהו הראשון וישעיהו השני. אבל אליהו הנביא ב'יש רק ברחוב אבן גבירול 117 בתל אביב.

ועתה, קוראים יקרים, נסו למצוא את אליהו הנביא א'.

צילום: צביקה גילדוני

ב. תפילת הבית

יחזקאל חובב ביקר לא מכבר בבית הילדים 'נוה חנה' שבקרית גת. זהו מוסד שממומן בעיקרו על ידי תרומות והוא מאכלס ילדים ובני נוער שמסיבות שונות (אלימות, הזנחה, הטרדות מיניות, ועוד מרעין בישין) אינם יכולים עוד לגור בבית הוריהם.

בכניסה לבית הכנסת – ערכי הדת מונחלים במוסד זה ברוח היהדות המסורתית (הקונסרבטיבית) – הוא צילם את התפילה החילונית הנאה הזו. אמן, כן יהיה רצון.


ג. סוכריות פלא

'עוד לא תמו כל פלאייך'. אין גבול למוזרויות שיש כאן...

צילומים: יהושע לביא

ד. בועת הנדל"ן

גדי איידלהייט הוא קורא נאמן של הבלוג ולכן החליט לשתף את עמיתיו הקוראים בהזדמנות נדל"ן יוצאת מן הכלל שנחשף אליה לאחרונה. המודעה הודבקה על קירות בית הכנסת 'בית מתתיהו'בגבעת שמואל.

אמנם יש קצת מגבלות. העסקה מיועדת רק ליהודים שומרי שבת, והמגורים הם ב'בודדים'ולא בקומות. גם אין מדרגות, אבל זה דווקא יתרון, כי ניתן להגיע עם רכב ממש עד לאחוזה.

המחיר הוא רק 99,000 ש"ח (לא כולל מע"מ, אבל מקבלים קבלה + סגולה), וזה כולל כמה שירותים חיוניים.



שו"ת זיו: לח"י במעלה עקרבים וחיג'אב ברחוב הפלמ"ח

$
0
0
א. סמל הלח"י במעלה עקרבים?


רוני אוסטרייכר ממושב חצבה שלח את התמונות הללו ושאל:
בקירות התמך של פיתולי מעלה עקרביםמשובצת אבן עם סיתות שמזכיר את סמל הלח"י. בערבה מסתובב סיפור שעל פיו, עם תום מלחמת העצמאות בן-גוריון הגלה לעין חוצוב את אנשי לח"י שסירבו להתפרק מנשקם. הם עשו פעילות בט"ש ותחזקו את מעלה עקרבים. היו ביניהם סתתים מומחים, שסיתתו אבנים לבניית קירות התמך של מעלה עקרבים, והם אלה שסיתתו את סמל הלח"י. 
בשנות החמישים המוקדמות (מתי בדיוק?) נסע בן-גוריון לבקר באילת. שלישו הצבאי, נחמיה ארגוב, נסע מספר ימים לפניו כדי לבדוק את הדרך, לתכנן את סידורי האבטחה ולעשות את כל התיאומים הנדרשים. במעלה עקרבים הוא גילה את סמלי לח"י והגיע להסדר עם אנשי המחלקה, שתמורת מחיקת הסימנים הם יורשו לחזור לירושלים. ההסכם בעל-פה של ארגוב כובד על ידי בן-גוריון, אלא שלא כל הסימנים נמחקו. לפני שנים אחדות מצאתי שלוש-ארבע אבנים עם סמל הלח"י, והשבוע מצאתי רק אחת. האם האבנים נשדדו? אינני יודע אם הסיפור נכון ומה מקורו. האם מישהו מכיר את הסיפור ויכול להעמיד את הדברים על דיוקם?

סמל הלח"י

והשיב יהודה זיו:
בפרשת סמל הלח"י במעלה עקרבים עסק מאמרי שראה אור בספר 'יד ליאיר' (לזכרו של יאיר בשן), בהוצאת החברה להגנת הטבע, 1999, עמ' 255-249. את סמל הלח"י המקורי צייר שם בשעתו אליעזר בן-עמי,מאסירי הלח"י בכלא לוחמי המחתרות במגרש הרוסים בירושלים (ומי שהכין שם את התפוז הממולכד, שבאמצעותו פוצצו את עצמם מאיר פיינשטייןומשה ברזאני ערב הוצאתם להורג על ידי הבריטים). לימים נמנה עם קבוצת חברי הלח"י בחטיבה 'שמונה' (שעליה פיקד יצחק שדה) – שלאחר מלחמת העצמאות יצאו לסלול את 'כביש הערבה'. הוא אשר הוליך אותי, לצורך כתיבת המאמר, אל מקומו של הסמל שנמחק ערב מסעו של בן-גוריון לאחר מבצע 'עובדה'.

פרופסור מוטי גולני, מהחוג להיסטוריה של עם ישראל באוניברסיטת תל-אביב, הוסיף לכך מעט דברי רקע:
אחרי רצח הרוזן פולקה ברנדוט, ב-17 בספטמבר 1948 (מיקום היום: רחוב הפלמ"ח 18 פינת רחוב הגדוד העברי בירושלים), פורק הלח"י בירושלים, שעדיין לא הייתה אז בתחום מדינת ישראל. הלח"י בישראל הואיל להתפרק עוד קודם. חלק מהעצורים נאסרו. אחרים גורשו מירושלים לתחומי מדינת ישראל. 
סיפור 'ההגליה'לא נראה לי סביר. עם זאת, גיוס לצבא היה כלי מקובל באותם ימים (ראה למשל 'מרד הימאים'ב-1951). בן-גוריון ביקר באילת גם ב-1949 (בוודאי רק עם תום המלחמה, כלומר בסתיו) וגם ב-1950. בתקופה זו כבר קיבלו 'הפורשים'חנינה, שוחררו מהכלא ואולי גם מהצבא. יתר על כן, בדצמבר 1949 סופחה ירושלים המערבית לישראל והייתה לבירתה. הבריחה היהודית מירושלים  כ-35,000 נפש – הביאה את הממשלה עם הסיפוח לעודד חזרה לירושלים, מחד גיסא, בבחינת כל החוזר הרי זה משובח; מאידך גיסא, היה על היוצאים מירושלים להצטייד ב'ויזות'או 'אישורי יציאה'לזמן מוגבל. רוצה לבקר את הדודה בתל-אביב? בבקשה, יש לך לילה אחד. לא יותר...

משטרת ישראל פתחה בחקירה... (מקור: Israel Defense)

ב. איך קראו לרחוב הפלמ"ח לפני הקמת המדינה?

צילום: דוד אסף

שאל יורם הרועה:
מה היה שמו הערבי הקודם של רחוב הפלמ"חבשכונת קטמון בירושלים?
והשיביהודה זיו
פניתי לעזרת גדעון שִׁילֹה, מחבר הספר 'כזה אני, רבותיי!': מיומנו של חַ'לִיל אל-סַּכָּאכִּינִי (כתר, 1990), שהיה בשעתו מיושבי שכונת קטמון. גדעון שאל ידיד ערבי משכבר הימים – שהיה ילד בן עשר בקטמון של ימי תש"ח – והתשובה לא איחרה לבוא: רח'הפלמ"ח בן-ימינו נשא אז את הכינוי 'חִגָ'אבַּת שָׁאהִין', כלומר: '[הדרך] שומרת-הסף של[בית] שאהין'. שאהין היה ה'גביר'של השכונה בעת ההיא.  
ואם החִגָ'אבָּה מזכירה לקוראינו דבר מה, אין בכך פלא:  'שומר הסף'של האשה המוסלמית הריהו 'חִגָ'אבּ'. במחשבה שנייה, אין זה שומר סף, אלא דווקא 'שומר ראש'... 



ושב יהודה זיו ועיין בסוגיה ותיקן את דבריו:
את שאלתו של יורם הרועה, על שמו הערבי הקודם של רחוב הפלמ"ח, הפניתי, כאמור, אל גדעון שילה וגם אל ניר אוֹרְטַל, עורך כתב העת 'עת-מול' (בהוצאת יד יצחק בן-צבי). ניר, שהשיב ראשון, כתב כי שמו הקודם של הרחוב היה 'טַלְעַת (מַעֲלֵה) שָׁאהִין', על שמו של 'גביר'השכונה. ואילו גדעון הביא מפי ידיד ערבי, מילדי השכונה, שם אחר, שאויית בדרך מוזרה: 'הצ'בת'. שיערתי שכוונתו הייתה להפנות אותי אל هضبة (הַדְבַּת), כלומר חטוטרת, גבנון, גבעה, ומכאן ששמו של הרחוב היה 'גבעת שאהין', ובהפלגת דמיון נוספת פירשתי בטעות שמדובר ב'חִגָ'אבַּת שאהין', כלומר 'שומרת הסף'של גבעת שאהין. כמובן שהצעתו של ניר אורטל הגיונית ופשוטה ומכאן ששמו המקורי של הרחוב היה 'טלעת שאהין'.  
גדעון, שהופתע לקרוא את דברי, הקלוטים מן האוויר, הגיב על פי דרכו באדיבות: שיבח את דמיוני, שאין לו גבולות, וסיים בהצלפה, באמצעות פתגם מצרי: 'אגא יכחלהא – עמאהא' (בא לשים עיניה בכוחל – ועיוור אותה')... 

בעלי התוספות

ניסן תימן מפרדס חנה הפנה את תשומת לבי לאתר מורשת לח"י, בו הובא מכתב של אליעזר בן-עמי, מפברואר 2014:


עוללות מכרם עגנון: בשבי הלגיון; השם שלי ורק שלי

$
0
0
א. עגנון (כמעט) בשבי הלגיון


הנה פיסת מידע לא נורא חשובה, במיוחד משום שהיא מעולם לא התרחשה...

ובכן, מתברר כי ש"י עגנון כמעט נפל בשבי הלגיון הירדני.

ומעשה שהיה כך היה: עגנון וידידו חוקר הפיוט אברהם מאיר הברמן יצאו לטייל במה ששרד מן 'המרכז המסחרי'הישן של שכונת ממילא (על חורבותיו נמצא היום 'קניון ממילא'), שהייתה סמוכה ל'שטח ההפקר'שבין ישראל לירדן.

מעריב, 12 באפריל 1949

בפועל לא קרה כלום. חייל ישראלי שראה את שני המטיילים 'המעופפים'דאג להזהיר אותם בזמן והם שבו על עקבותיהם.

הידיעה הזו הצחיקה אותי, ובמיוחד החלטתם הנחושה של עגנון והברמן לא לגלות את שמותיהם לחיילי הלגיון שעשויים לשבות אותם. הרי ברור ששמותיהם של שני הסופרים אומרים המון לליגיונרים! הרי הם קראו מן הסתם את 'סיפור פשוט'של עגנון ועיינו ב'ספר גזירות אשכנז וצרפת'של הברמן...

א"מ הברמן (1980-1901)

זה הזכיר לי את הסיפור מ'ילקוט הכזבים'על הסופר גרשם שופמן, שבא להרצות לפלמ"חניקים בעין חרוד על הספרות העברית, ופסח בר-אדון לקח אותו לטיול בכפר הבדואי הסמוך...

דן בן אמוץ וחיים חפר, ילקוט הכזבים, הקיבוץ המאוחד, תשט"ז, עמ' 79-78

ב. הבעל שם טוב

ש"י עגנון, ירושלים 1938 (צילום: אלפרד ברנהיים; אוסף שבדרון, הספרייה הלאומית)

עגנון, כידוע, נולד עם שם משפחה אחר 'טשאַטשקיס' (צ'צ'קיס). בשם החדש הוא השתמש לראשונה כאשר חתם על סיפורו הארץ-ישראלי הראשון 'עגונות', שנדפס בתשרי תרס"ט (אוקטובר 1908), בקובץ הספרותי 'העומר', שבעריכת ש. בן-ציון.

אין ספק שהשם עגנון קשור בכותרת הסיפור 'עגונות', אך היו שתהו מדוע יבקש אדם לקרוא את שם משפחתו על פי תארן של נשים אומללות, והציעו כי אולי רצה לרמוז לעוגן שהטיל בארץ ('על שום שספינתו עגנה בחופנו', כתב המשורר אברהם רגלסון). עגנון עצמו, ככל שידוע לי, לא הבהיר אף פעם עניין זה בדרך חד-משמעית.

לא זו אף זו. פרופסור גרשם שלום, שהכיר היטב את עגנון עוד מימיהם המשותפים בגרמניה, וביתר שאת מאוחר יותר בירושלים, כתב בזיכרונותיו ('ימי עגנון בגרמניה', דבר, 9 בדצמבר 1966, עמ' 7), כי בימי מלחמת העולם הראשונה, כאשר גר עגנון בברלין, הוא התנגד בתוקף להיקרא בשם עגנון, משום שלדבריו שם זה הוא המצאה גמורה ואינו רשום בספרי הקודש...

גרשם שלום, דברים בגוֹ: פרקי מורשה ותחיה, עם עובד, תשל"ו, עמ' 467

אפשר להניח שעגנון התייחס לעובדה ששמו נזכר בספר 'רזיאל המלאך'בבדיחות הדעת. ספר זה הוא מן המשונים ביותר בספרות הקבלה. כביכול ניתן לאדם הראשון על ידי מלאך ושמו רזיאל והוא כולל סודות בקבלה עיונית ומעשית. הספר מוכר כבר בימי הביניים (יש האומרים כי מחברו הוא החסיד רבי אלעזר מוורמס, בעל 'הרוקח', ורזיאל הוא נוטריקון של רזי אלעזר), אך נדפס לראשונה באמסטרדם בשנת תס"א (1701).

לאחר חֵפֶשׂ מְחֻפָּשׂ בתוך הספר הצלחתי למצוא בו את השם 'טששקס' (וגם 'טססקוס'), ומתברר שמדובר במידה כלשהי של קרסולו השמאלי של אלוהים... והמאמין יאמין.

רזיאל המלאך, אמסטרדם תס"א, דף לז ע"ב

כך או כך, לא רק שלימים השלים עגנון עם שמו החדש (לדברי שלום היה זה רק ב-1925), אלא שמשעה שהתפרסם שמו בעולם הוא גם ביקש בלעדיות על שמו ולא הסכים שאחרים יתחלקו אתו בתהילת שמו.

מוישי הפנה את תשומת לבי לספרו החביב של דב רוזן'באהלי שם' (ירושלים, תשמ"ב), שמוקדש כולו לענייני שמות פרטיים ושמות משפחה. רוזן, שהיה פקיד בכיר במשרד הפנים, תיעד בין היתר גם את הסיפורון הזה:

באהלי שם, עמ' 166-165

אגב, עודד גור, המוזכר בסעיף 4, היה אחד משמותיו הספרותיים של הרב שמואל אבידור הכהן, שערך את השבועון הדתי 'פנים אל פנים'.


סיפורי רחובות: גרץ הגוץ; עליאש על האש; יחמור וחיבוק

$
0
0
שלטי רחובות הם זירה נפלאה לאלתורים וחידודים של חבורת צדיקים נסתרים שקיבלו על עצמם לרענן שמות ישנים. הנה כמה דוגמאות:

א. עוץ לי גוץ לי

זה מה שקרה בתל אביב לרחוב גרץ שהתכווץ.

צילום: איתמר וכסלר

ב. מרדכי על האש

ברחוב מרדכי עליאש במרכז ירושלים פשוט מחקו את האות י' (והוסיפו ו'מיותרת למרדכי).

צילום: ישראל ויינגולד

ג. יחמור על גדות הירמוך

כך ייעשה לרחוב הירמוך בשכונת נחלאות בירושלים...

צילום: ברוך גיאן

ד. מי רוצה חיבוק?

כבר פרסמתי בעבר, ובכל זאת שווה פרסום נוסף. רחוב יַבּוֹק בשכונת נחלאות בירושלים.

צילום: אריאל מרוז

יש לכם דוגמאות נוספות? שלחו ואפרסם.

יום הזיכרון לחללי מערכות ישראל: מאיר'קה חוּמַש, 'בן היוֹרֶה'

$
0
0
תעלות קרב במוצב תל מוטילה (צילום: ד"ר אבישי טייכר; ויקימדיה)

 מאת אסתר חוּמַש-גּוֹפֶר

בשנות הארבעים לימד המורה והסופר הנערץ אליעזר שׂמֹאלִי בבית ספר לילדי עובדים בגבעת המורה שבקרבת עפולה. משפחתי התגוררה אז באחד הבתים במתחם בית חולים 'העמק', שהיו מיועדים למגורי הרופאים ואנשי המנהלה. אבי היה באותה תקופה המנהל האדמיניסטרטיבי של בית החולים, ואחי, מאיר, היה אחד מתלמידיו של שמאלי. 

בארון הספרים שלנו נמצאת המהדורה הראשונה של הספר 'בְּנֵי הַיוֹרֶה', שכתב שמאלי בשנת תרצ"ז (1937). הספר, שבו סיפר שמאלי על עולמם החלוצי והתמים של ילדי כיתה בבית החינוך לילדי עובדים בתל אביב (בין הילדים הללו היה גם יצחק רבין), זכה להצלחה רבה ונדפס בארבע מהדורות.



בתוך הספר רשם שמאלי הקדשה לאחי מאיר:

למאיר'קה החביב: תִּהיה נא דַּרכּך –  
דרך "בני היורה": אהבה לעם-ישראל, 
ארץ-ישראל ועמל-כַּפּים. 
א. שמאלי 
תלמיד סבך, ר'משה ליב חוּמש ז"ל.
אליעזר שמאלי (1985-1901)

כפי שעולה מהסיפא, שמאלי – יליד העיירה רוז'ישץ' שבוולין (היום באוקראינה) היה תלמידו של אבי-סבי, משה לייב חוּמַש (שאכן לימד חומש, ומכאן שם המשפחה שדבק בו). אחזור לפרט זה בהמשך.

ב-6 במאי 1951 נהרג מאיר בקרב תל מוטילה, באזור הצופה על צפון-מזרח הכינרת שהיום נמצא בו מושב אלמגור. הוא היה חניך בקורס מ"כים של חטיבת 'גולני', ש'הוקפץ'יחד עם חבריו לקורס כדי לסייע בקרב. בן תשע-עשרה היה במותו. 

כך מסופר עליו באתר 'נזכור את כולם':


קרב תל מוטילה, מול הצבא הסורי, נערך במשך חמישה ימים (6-2 במאי). מבחינה צבאית זה היה כשלון נורא: 41 חיילים נפלו וכשבעים נפצעו. שתיקה רועמת שררה באותם ימים ולאחריהם סביב הלחימה במקום. לכשלון היו סיבות רבות: החום הנורא ששרר אז, הנגישות הקשה למקום, שהקשתה על תקשורת ואספקה, וחוסר ההכשרה הקרבית של החיילים, שרבים מהם היו עולים חדשים. אך נראה שהכשל העיקרי היה הפיקוד הלקוי, שנעשה ממרחק ניכר (המפקדים, מאיר עמית ורחבעם זאבי ישבו ב'וילה מלצ'ט'ליד המושבה מגדל, ולא יכלו לקרוא את תמונת הקרב בזמן אמת). איש ממפקדי הפעולה, שהתקדמו במסלול הצבאי, לא התגאה בקרב זה ולא כלל אותו בתולדות חייו. גם זו 'מורשת גנדי'המפורסמת לרעה... תיאור מפורט של הקרב יימצא המתעניין בעדותו של אריה טפר, שהיה המפקד בשטח, ובספרו של אריה יצחקי 'שלדים בארון' (2009).

בעיתוני התקופה לא דווח כלל על מספר ההרוגים והפצועים, ואפילו לא צוינו שמות הנופלים. על מודעות אבל מטעם הממשלה או צה"ל ועל פרסום רשמי של מועדי הלוויות, בכלל לא היה על מה לדבר. 

מאיר נהרג ביום הקרב האחרון (6 במאי), וחללי הקרב נקברו בחופזה בשני בתי קברות צבאיים: בעפולה ובראש פינה. אחי נקבר מבלי שהוריי קיבלו הודעה על מותו וממילא לא השתתפו גם בהלוויתו. רק יומיים אחר כך, ב-8 לחודש, התקבצו ידידים ובני משפחה ליד ביתנו והודיעו לנו על האסון. עד אז איש מצה״ל לא בא לספר את שאירע. צה"ל והחברה הישראלית עשו מני אז כברת דרך ארוכה...

כתוצאה מיזמה שהתחלתי בה הוקמה בשנת 1997, בתחומי היישוב אלמגור, אנדרטה לזכר חללי הקרב, בתכנונו של האדריכל יהודה יהב. על האנדרטה נחקקו שמות החללים והיא מייצגת התפרצות סמלית של הר געש (הקרקע באזור היא אדמת בזלת)  ביטוי להוצאתו של סיפור הקרב, שהוסתר והושכח, לאוויר העולם. 

במהלך השנים שבהן עמלנו על הקמת האנדרטה ניסינו לערב גם את מפקדי הקרב, אך אלה טענו בתוקף שאין כל צורך בכך היות וקיים כבר אתר זכרון לחללי החטיבה בצומת גולני. יחד עם זאת מאיר עמית, המח"ט דאז, הופיע לטקס. 

האנדרטה לנופלי הקרב בתל מוטילה צופה על הכינרת (מקור: יזכֹּר - אתר הנצחה לחללי מערכות ישראל)

אריה עמית (טפר), איש הפלמ"ח ומגיבורי הקרב, התנגד גם כן להקמת האנדרטה. לדבריו, מספר ימים לפני תחילת הקרב היה תרגיל אימונים באזור קיבוץ גַלעֵד. שני מפקדי הקבוצות המתאמנות רבו ביניהם ולא תיאמו את תכנית האימונים. כתוצאה מכך ירו הקבוצות זו על זו ובחילופי האש 'הידידותיים'הללו נהרגו שישה חיילים. כנהוג באותם ימים, לא מיהרו להודיע על כך למשפחות, שייכו את ההרוגים לקרב בתל מוטילה וכך 'החליקו'את הפרשה. טפר, שלדבריו נכח בשני האירועים ונשא פצועים והרוגים בשניהם, טען שאם נציין את כל שמות ההרוגים על גבי האנדרטה נעזור בכך לטייח את האמת. בתשובה לשאלתנו, אם ידועים לו שמותיהם של החיילים שנהרגו בגלעד, הוא הודה שאינו יודע. אנו החלטנו, שמנקודת מבטנו כולם חללי צה״ל ועל כן ניתן כבוד זהה לכולם. בסופו של דבר גם טפר נתן לכך את ברכתו. 

מקטע משמות הנופלים על האנדרטה (צילום: ד"ר אבישי טייכר; ויקימדיה)

במהלך העבודות להקמת האנדרטה הגיע אלינו אחד החיילים שנפצעו קשה בקרב. הוא נולד במצרים, עלה ארצה בגפו, ולא היתה דרך להודיע להוריו על פציעתו מבלי לסבכם עם השלטונות המצריים. בסופו של דבר השתקם האיש והשתלב בעבודה כלשהי. רק לאחר שנים רבות נודע לו, אחרי שיחה אקראית עם חבר לעבודה, שהוא זכאי להכרה כנכה צה״ל וליהנות מן הזכויות שכרוכות מכך. נדהמנו לשמוע שהוא ניהל מאבק שנמשך עשרות שנים, במהלכן נדרש להוכיח שאכן השתתף בקרב על תל מוטילה. בסופו של דבר הוא הצליח להציג מסמכים מבית החולים רמב״ם שאימתו את טענותיו. זה היה בתחילת שנת 1990, כאשר הקרב התרחש ב-1951, ארבעים שנה קודם לכן...

שנתיים ויותר אחרי הקרב בו נפל אחי פרסם שמאלי סיפור שנקרא 'מורי ורבותי' (דבר לילדים, כרך כד, חוברת 9,  כ"ו בחשון תשי"ד [4 בנובמבר 1953], עמ' 127-126). למען האמת, אין זה סיפור אלא רשימה אוטוביוגרפית, ובה התרשמויות וזיכרונות ממורים שאצלם למד טרם עלייתו ארצה בשנת 1920. בין השאר הוא מזכיר את אבי-סבי וגם את אחי שנפל. מתברר, כי למרות שחלפו שנים רבות מאז היה מאיר תלמידו של שמאלי, הגיעה אליו שמועת מותו ואז נזכר בו.

וזה הפרק מהסיפור שמתייחס לסבי ולאחי:


את הרשימה שנדפסה בדבר לילדים, ליווה הציור התמים הזה פרי עטו של 'נפתלי', הוא הצייר הנודע נפתלי בֶּזֶם:


אחי מאיר נפל בגיל תשע-עשרה ונקבר בחיפה, מקום מגורי משפחתי בראשית שנות החמישים. חייו היו קצרים. הוא לא זכה להקים משפחה, לבנות וליצור, ובאין בנים או נכדים, שיזכרוהו לאחר מותו, גם זכרו כמעט ואבד. 

שמאלי ורעייתו נקברו בבית הקברות של אגודת השומרים, מתחם מיוחד בחורשה הסמוכה לבית אלכסנדר זייד, גיבור ספרו הידוע 'אנשי בראשית'. ואילו אני עצמי גרה לא הרחק משם, בקרית טבעון. אולי בכל זאת חוט הסיפור עדיין ממשיך...


קברם של בני הזוג שמאלי, קרית טבעון (צילום: ד"ר אבישי טייכר; ויקיפדיה)
______________________________________________

עו"ד אסתר חומש-גופר, גמלאית משרד המשפטים, הייתה פרקליטת מחוז הצפון.

יומן קריאה: 'בחיי'של פּוּצ'וּ

$
0
0

פוצ'ו (שבתעודת הזהות שלו כתוב ישראל וִיסְלֶר, אבל מי בודק) הוא אחד הסופרים הישראלים האהובים עליי ביותר. אני מודה שזה לא רק בגלל חוש ההומור שלו ובשל הכתיבה הכל כך קולחת, המצחיקה, המדויקת והלא-נמלצת שלו, אלא בגלל שהוא, שפמו ואופנועו היו חלק מנוף ילדותי בשדרות סמאטס בצפון תל-אביב של שנות השישים.

את זיכרונותייי על היחסים החד-צדדיים שלי עם פוצ'ו כבר פרסמתי בבלוג לפני יותר משנתיים ('פּוצ'וּ והלמֶד-וו"ניקים'), שלא לדבר על כך שפוצ'ו הוא מקוראי עונ"ש המתמידים וגם תרם לבלוג פה ושם (לא מספיק לטעמי), למשל ברשימה 'מסיפורי פוצ'ו אפשר ללמוד: נקמתו של מורה'.

והנה אפילו צעירים נצחיים כמו פוצ'ו, שנולד ב-1930, מגיעים לגיל שבו הם כותבים זיכרונות.

אבל לפוצ'ו יש בעיה: מה יעשה אדם שכל חייו הרגיל את קוראיו וחבריו לחשוב שהוא מספר להם כזבים? למה שיאמינו לו עכשיו? ולכן הוא הכתיר את ספרו החדש, שיצא לפני כמה חודשים, ממש במחתרת, בשם המקסים והדו-משמעי  'בחיי', וכותרת המשנה: 'קורות חייו של צבר מצוי' (הוצאת 'לשון', 2016).

כדי שתקבלו מושג קלוש על כוח ההמצאה וכשרון הסיפור של פוצ'ו, די אם תקשיבו לסיפורו המצחיק על אהבת הארץ (2011).



אגב, הסיפור הזה מופיע גם ב'בחיי', אמנם לא עם רות מוריץ, שנמצאת בסיפור אחר, אלא עם רבקה מורד, אבל העיקרון דומה ('אהבת הארץ עם רבקה מורד', עמ' 78-73).

לערוך רשימה של ספרי פוצ'ו לגדולים ולקטנים זו משימה לא פשוטה כלל. בקטלוג של הספרייה הלאומית רשומים על שמו 69 פריטים (לא כולל עדיין את 'בחיי'), ורק רפרוף על הכותרות יעלה חיוך של שביעות רצון והנאה על פני כל 'צבר מצוי': 'חבורה שכזאת', 'אני פחדן אני', 'איה הג'ינג'ית', 'אולי תרדו שם', כל עלילות המורה שמילקיהו, ועוד ועוד ועוד.

וכשמגיעים (די מהר) לסופו של הספר שלפנינו, מתברר, למרבית השמחה, שמדובר רק בחלק הראשון, וכיוון שהוא מסתיים פחות או יותר בשנת 1949, כשהמחבר הוא בסך הכול בן 19, אפשר לצפות לעוד שלושה חלקים לפחות של 'בחיי', עד זקנה ושיבה. הכתיבה מצחיקה ושנונה וזורמת. מי אמר שכדי לכתוב זיכרונות צריך להתנפח ולהרצין? פוצ'ו מראה שלא חייבים תמיד לבחור בין הרציני למצחיק או בין המנופח למגוחך, אבל אם אין בררה הוא תמיד יעדיף להיות בצד הקל והאירוני של החיים. ואם הבחירה היא בין זיכרונות על ציונות, חזון, מעש ודרך, הוא תמיד יעדיף לזכור את האהבות הראשונות, את הגרעפצים ושאר הפרשות הגוף ואת הפחדים והתסביכים. אך לצד הבדיחות והמתיחות ופרקי ההווי צצים כל הזמן גם פרצופיהם האמתיים של החברים שנפלו, אלה שעבורם הקרב הראשון היה לא פעם גם הקרב האחרון.

הספר מתחיל, כדין כל ספר זיכרונות, ברקע המשפחתי  בהוריו שבאו מפולין לתל אביב הקטנה של שנות העשרים – ובילדותו בשנות השלושים והארבעים. הנה לדוגמה סיפור קטן עם לקח היסטורי מעניין.

לאחר שעברו בני משפחת ויסלר מבית לבית (מתברר שגם אז היה קשה למצוא דירה בתל-אביב) הפכו סוף סוף הוריו של פוצ'ו לאילי נדל"ן, כלומר רכשו דירה של שני חדרים בלי גג ברחוב שלום עליכם. כדי לממן את בניית הגג הם השכירו חדר למשפחת נוֹבוֹגְרָבֶּלסקי ולבנם התינוק אבנר. זה היה בקיץ תרפ"ט, ובלילות חסרי השינה שבהם ניסו ההורים להרגיע את התינוק הבכיין, חיבר אביו – המוכר יותר בשם העט שבחר לעצמו: עמנואל הרוסי  את שיר הערש המפורסם 'שכב בני, שכב במנוחה', שאבנר נזכר בו בשמו. פוצ'ו (שכבר היה אז בבטן אמו) מספר על הרקע להיווצרותו של השיר המפורסם:

בחיי, עמ' 19-18

מטבע העניין רבים מן הסיפורים קשורים לחוויה המכוננת בחייו של פוצ'ו  הפלמ"ח. ביסודו היה הפלמ"ח גוף התנדבותי שאליו נמשכו 'החבר'ה הטובים' ('כל בחור וטוב לנשק', כדברי שיר הפלמ"ח של זרובבל גלעד). זו הייתה אליטה משרתת בכל מובן, למרות שחבריה לא היו משכילים במיוחד, רובם אפילו לא סיימו את לימודיהם בבית הספר, ועלילותיהם, שעברו מפה לאוזן, הציתו את דמיונם של בני התקופה. אבל הפלמ"ח לא היה רק יחידה צבאית לוחמת, שטובי בניה הקיזו את דמם בקרבות קשים, אלא גם מסגרת חלוצית וחברתית, שאת רוב זמנה עשתה בהכשרה חקלאית משעממת ובחיזוק ההתיישבות לאורך גבולות המדינה שבדרך. הפלמ"ח היה הרבה יותר מסך כל מרכיביו. הוא היה 'חוויה', שנצרבה בגופם ובתודעתם של כל מי ששירתו בו וליווה אותם לאורך כל חייהם. פוצ'ו מצליח בדרכו החיננית  מאז 'חבורה שכזאת'ו'אני פחדן אני', עבוֹר ב'אהבה בליל הפשפשים',  ועד 'בחיי' – לתאר את ה'חוויה'הזאת כעולם קסום של התבגרות וחניכה, שנוצר בהקשר היסטורי חד-פעמי שלא ישוב עוד.

ניסן פחטר (2001-1930)
קראתי את הספר בשקיקה ובהנאה, כשחיוך של קבע מסתמן על שפתיי, ומדי פעם הן נפרצות בצחוק. שאלתי את פוצ'ו איזה פרק הוא הכי אוהב, והוא התקשה לענות. 'כולם היו בני', כתב לי, 'בחיי. אבל אם אתה מתעקש, אז בפרק מד, על הפגישה שלי עם צ'יץ', יש גם סקופ קטן'.

בכל זאת, בחרתי פרק אחר, קצת יותר אופייני, על סימני הדרך המביכים שהותיר פחפח, הוא ניסן פחטר, אחד מחבריו של המחבר למחלקה ול'הכשרת בית השיטה', בדרכם אל מעבר לקווי האויב המצרי בנגב הנצור.

בחיי, עמ' 222-220

ולסיום, יש לנו 'מבצע'מיוחד בשביל קוראי עונ"ש. מחירו המומלץ של הספר בחנויות הספרים המובחרות (שכידוע הן מועטות מאוד) הוא 88 ש"ח, אבל קוראי הבלוג שמעוניינים בספר יוכלו לקבל אותו, כולל דמי משלוח בישראל, תמורת 60 ש"ח בלבד. בחיי.

המעוניינים ישלחו צ'ק לפי הכתובת: פוצ'ו, שדרות סמאטס 7, תל-אביב 62009, ותגידו ששלחתי אותכם...

פה ושם בארץ ישראל: קיבוץ חניטה; שביל יסראאיל; חבק וסע; ניחושים

$
0
0
א. לילה בחניטה

בול חניתה, 1940 (מקור: הארכיון הציוני המרכזי)

קיבוץ חניתהשעל גבול לבנון הוא מסמלי המיתולוגיה הציונית. הוא הוקם כיישוב 'חומה ומגדל' (ומן הגדולים שבהם) על אדמת טרשים הררית ב-21 במרס 1938, ובו בלילה הותקפו מתיישביו על ידי ערביי הסביבה.

על הסיפור ההרואי של הקמת חניתה ועל עקשנות המתיישבים להיאחז באדמתה, על אף כל הקשיים, נכתבו שירים רבים. יום למחרת העלייה לקרקע כבר כתב יעקב אורלנד את שירו 'חניתא' (מקור השם הוא תלמודי, ולכן בחר אורלנד לכתוב את השם בצורתו הארמית, עם האות א'בסופו), שלימים הולחן השיר על ידי מרדכי זעירא ('הורתנו / ערש גבורתנו / גונני עלינו'). ואילו המשורר ש. שלום חיבר בעצם אותם הימים את 'מה מלילה בחניתה', שלאחר כמה שנים היה חלק מן האופרה 'דן השומר' (1945) שהלחין מַרְק לַבְרִי.

אבל באגד יש מי שחושב שבקיבוץ הזה פתחו ענף תעסוקה חדש  חניטה...

איזו בושה.

בתחנת האוטובוס סמוך לאתר ההנצחה יד לי"ד (צילום: ערן מאיר)

ב. שביל יִסְרַאאִיל

אבי אבולעפיה טייל לא מכבר בשביל ישראל באזור נחל עמוד שבגליל העליון. הוא הגיע לחלק שבו עובר ה'שביל'מתחת לכביש 85  לאחרונה הכשירו שם חניון יפה ונוח  ושם ראה שלט המורה על ההמשך.

צילום: אבי אבולעפיה

'אני קורא ערבית ולכן הייתי המום מהבּוּרוֹת', כתב לי אבי. 'לתדהמתי כתבו את המילה 'ישראל'באות י'בתחילתה (יִסְרַאאִיל), כאשר בערבית כותבים את שם ישראל אך ורק באות א' (إسرائيل אִסְרַאאִיל'.

וכדי להוסיף חטא על פשע, שימו לב כיצד תעתקו שם לאנגלית את 'שביל' – Shveil. מישהו העלה רעיון שאולי כך אומרים 'שביל'ביידיש...

ג. חַבֵּק, נַשֵּׁק וְסַע...

לפני כמה שבועות ביקרתי אצל חברים שגרים ברחוב אדם הכהן בתל אביב, וליד בית מספר 5 צילמתי את השלט המשונה הזה. מארחיי הסבירו לי כי כאן שוכן בית הספר הקהילתי 'גרץ', שבו לומדים כ-600 תלמידים. הרחוב צר והומה, ובשעות הבוקר הורים רבים מורידים את ילדיהם בשערי בית הספר ותוקעים את התנועה הפקוקה ממילא. עבורם נוצר תמרור מקסים זה (שאינו מנוקד ועל כן יכול להתפרש בטעות כפקודה צבאית לחבק את הנֶשֶׁק): אנא מכם הורים יקרים, בלי טקסי פרדה. חבקו את הילד, נשקו את הילדה ו... יאללה סעו כבר.

צילום: דוד אסף

לאחר מכן התברר לי שבכלל מדובר ב'פרויקט'והפקודה הזו ניתנת גם במקומות נוספים בארץ, למשל ברעננה (דיווחה על כך כתבת 'הארץ', טל לאור, לפני ארבע שנים).

צילום: טל לאור, הארץ, 10 במאי 2012

ויש מתחם כזה גם באשקלון:

צילום: מזל זוארץ; תקשוב דרום: אורייאנית

ד. השלם את החסר

סוגת שילוט מיוחדת היא השלט הרב-שימושי הניתן למיחזור.

למה להתחייב לתאריכים ולשעות אם אפשר למחוק ולהתאים כל פעם מחדש? זה יותר זול וזה גם 'אקולוגי'. הצרה היא שלפעמים שוכחים לציין את הפרטים הנחוצים, ואז זה הופך למשחק ניחושים.

הנה למשל שלט שהוצב בכניסה ליישוב בני עי"ש, מדרום לגדרה.


בנס ציונה, בפינת הרחובות הפטיש ותרמ"ג, הציבו בשנת 2014 שלט שימושי דומה (אגב, העבודות כבר הסתיימו).

צילומים: דן גרינשטיין

לא, בגלות לא אחיה! – יומנו של יצחק רוֹכֵל (א)

$
0
0
פנקס קרמניץ: ספר זכרון, תל-אביב תשי"ד (איור: דוד טושינסקי, פריז)

מאת רמה זוטא*

ביובל המאה למלחמת העולם הראשונה נדונו מחדש ענייניה בשיח הציבורי ובתקשורת. רשתות הטלוויזיה ומוספי העיתונות בכל העולם הביאו ניתוחים מלומדים על היערכות הצבאות: מעצמות ההסכמה (ובראשן צרפת, בריטניה, הקיסרות הרוסית וארה"ב) ומולן מדינות המרכז (גרמניה, האימפריה האוסטרו-הונגרית והאימפריה העות'מנית). הזווית היהודית נדונה פחות, אף כי ברור שקהילות ישראל במזרח אירופה נקלעו, שלא בטובתן, לטירוף מערכות ולאימה גדולה מפני העומד להתרחש. כאן נביא מקצת מתחושות אלה, כפי שהן משתקפות בכתיבתו של נער יהודי בן שמונה-עשרה מן העיירה קְרֶמְנִיץ שבפלך וולין ושמו יצחק רוֹכֵל (1986-1896).

זהו דוֹדי יצחק  אחיו של אבי יוסף אבידר (1995-1906)  שהיה בכור הבנים למשפחה ענפה (אחד-עשר בנים ובנות). הוא השאיר אחריו מעטפה ועליה נכתב בעברית: 'רשימות יומן של יצחק, 1916-1913'. מחברת בלתי כרוכה של 65 עמודים נמלאה בכתב ידו הברור והנאה, בעט דיו, בעברית של הימים ההם; פה ושם משובצות מספר מילים ברוסית או ביידיש. חמש-עשרה רשימות בסך הכול, ובסופה של כל רשימה צוין המקום והתאריך של כתיבתה. היומן משמש עדות ממקור ראשון לא רק לפרשיות 'המלחמה הגדולה, הכל-עולמית' (כלשונו), אלא גם להתמודדות עם השלכותיה על החינוך, המסורת והקשר ההדוק עם המתרחש בארץ ישראל באותם ימים, והכול, כאמור, מנקודת מבטו של נער שבגר טרם זמנו.

א. קְרֶמְנִיץ וסביבתה

העיר קרמניץ, אז חלק מפלך וולין השייך לרוסיה הצארית, שוכנת כיום במערב אוקראינה. במחצית הראשונה של המאה ה-19 היא נודעה בקרב היהודים בעיקר בזכות בנה, יצחק בער לוינזון (ריב"ל), אחד הבולטים בסופרי ההשכלה, שכונה 'מנדלסון הרוסי'בפי מעריציו, ורוב ימיו גר בקרמניץ. בעבודתו הספרותית הענפה נזקק ריב"ל לספרי מדע וחכמת ישראל והוא מצאם לא בבתי המדרש שבקהילתו, אלא דווקא בספרייה הגדולה של הליצֶאוֹם בקרמניץ  בית ספר תיכון לא-יהודי שהפך לימים לסמינר כמרים. 

אבל ענייננו הוא בקרמניץ של ראשית המאה ה-20. העיר  שבה ביקרתי לפני כמה שנים  טובלת בירק ושוכנת בעמק צר וארוך ומשני עבריו הרים גבוהים. ממזרח מתנשא הר בּוֹנָה (על שם הנסיכה האיטלקייה בונה סְפוֹרְצָה), שנראה מכל חלון בעיר, ועל פסגתו חורבות מבצר עתיק מימי הביניים (מאות 10-9). המנזר והכנסייה, שנבנו ליד המבצר, כמו שולטים על העיר כולה. המורדות התלולים מוריקים בימות הקיץ ומלבינים בשלג החורף. רחוב ראשי מתמשך לאורך העמק וממנו מתפצלים סמטאות ורחובות צדדיים, לצדם בתים בנויי עץ, רובם בסגנון פולני עתיק וציורי. 


קרמניץ. מבט מראש הר בּוֹנָה (מקור: ויקיפדיה)

בתקופה המתוארת ביומנו של יצחק היו בתיהם של היהודים מצופפים בעיקר במרכז העיר. היהודים שכנו גם בשני פרברים, ואילו האוקראינים, הרוסים והפולנים, התגוררו בקצות העיר. כמו בכל עיירת שׁוּק, גם בקרמניץ רבתה ההמולה בימי ראשון  יום היריד המסורתי  שעה שכיכר העיר התמלאה בעגלות של תוצרת חקלאית, במוכרים ובקונים. מחצית מיהודי העיר עסקו במסחר של תבואה, עצים, ברזל, בקר וסוסים; המחצית האחרת עסקה במלאכות ובאמנויות שונות  חייטות וסנדלרות, אפייה ונפּחוּת. לא היו בה עשירים מופלגים וגם לא עניים מרודים.

בתי כנסת רבים פעלו בקרמניץ ולידם בתי מדרשות ו'חדרים'. כבקהילות רבות אחרות, גם כאן הקהילה היהודית הפעילה מוסדות משלה, כמו 'הֶקְדֵּש', ביקור חולים, בית חולים ציבורי לדלי העם, שעבדו בו רופאים מתנדבים, ו'תלמוד תורה'לילדי עניים. למרות הקרבה לברודי, לא היו בקהילה חסידים קנאים או מתנגדים חריפים; מרבית יהודיה היו אדוקים בדתם וההווי ששרר בה היה מסורתי: בשבתות שבתה כל העיר ובתי הכנסת מלאו מתפללים. גם כאשר החלו לנשוב רוחות חדשות, בתחילת המאה ה-20, ובני הדור הצעיר כבר גילחו את זקנם, התהלכו גלויי ראש ודיברו רוסית, הגיעו רבים מהם בשבתות ובחגים לבתי הכנסת כמצוות כיבוד אב.

ב. רוחות חדשות

רוחות מהפכת 1905 והחילוּן חלחלו גם אל תוך העולם המסורתי של קרמניץ. באותה עת מנתה הקהילה כ-15,000 יהודים (מספרם של הלא-יהודים בעיר היה כפול) ופעלו בה ארגונים ציוניים לא מעטים, נוסף על סניף מחתרתי של ה'בונד'. עם זאת, לפני המהפכה הבולשביקית התייחסו רוב בני העיר לציונות בביטול: החרדים התנגדו לה מפני דחיקת הקץ ומשום שבאספות הציוניות השתתפו צעירים וצעירות גלויי ראש. הציונות זוהתה בעיניהם עם אפיקורסות. פרעות קישינב ב-1903 וסיפורי ההגנה העצמית בהומל סייעו להגברת התודעה הלאומית. אף על פי שבקרמניץ לא היו פרעות, הגיעו לאוזני הנוער שמועות על הפוגרום הנורא בפרוסקורוב וחיזקו את רוחו להשיב מכות ל'שקצים'שניסו להתגרות בהם.

יצחק והוריו יהושע ושפרינצה רוכל, 1907

קרמניץ לא הייתה יוצאת דופן מעיירות יהודיות אחרות. גם בה צמחו חוגים לתחיית שפת עבר, ומורים משכילים יזמו הקמת סוג חדש של בית ספר יהודי, במסווה של רפורמה ב'חדר'המסורתי: 'חדר מתוקן' ('מסוכן', כפי שקראו לו מתנגדיו בהגייה האשכנזית). בבתי ספר אלה לימדו דקדוק עברי ותנ"ך, אך גם גאוגרפיה ומתמטיקה, רוסית וכמובן גם עברית. כמחצית מהילדים בעיר המשיכו ללכת אל ה'חדר'המסורתי. כמה עשרות 'חדרים'כאלה פעלו בקרמניץ, ובכל אחד מהם היו בין עשרים לארבעים תלמידים; שניים מהאחים לבית רוכל, חנוך ומשה, התנסו בלימודים כאלה, על כל הכרוך בהם, כולל מלקות מידי המלמד. החדר שלהם שכן מעבר לערוץ הנחל, בשכונה של גויים מדלת העם, ומולו הייתה אכסניה ציבורית למוכי גורל ואפילו בית זונות, שהתמלא בימי ראשון באורחים חיילים, לשמחת הדרדקים שהציצו מבעד החלונות. לאחר שתמו לימודיהם בחדר עברו הילדים לאחד משלושה בתי הספר בעיר, ששפת הלימוד בהם הייתה רוסית: בית ספר עממי-יהודי, בית ספר עירוני ממשלתי משותף ליהודים וללא-יהודים, ובית ספר תיכוני למסחר, ששכן בחורשה לרגלי ההר.

הגם שאת זה האחרון הקימו בני האינטליגנציה היהודית בעיר והוא מומן בעיקרו בידי יהודים, הייתה בו מכסה קבועה: לפי תקנון בית הספר, שנחשב ליברלי מאוד בזמנו, אפשר היה להתחיל בלימודים אם יהיו בו שישים אחוזים 'מקומיים'וארבעים אחוזים יהודים. מספרים כי כל יהודי שרצה כי בנו יתקבל לבית הספר, נאלץ 'לאמץ'גם ילד גוי, להלבישו מדים, לציידו בכול ולהשגיח שיתמיד בלימודיו... רמת הלימודים הגבוהה הניעה משפחות יהודיות רבות לשלוח את ילדיהם לבית ספר זה ונודעה לו השפעה רבה על התפנית לעבר תפיסות חילוניות ורדיקליות. עם זאת, תלמידים יהודים חויבו ללמוד ולכתוב גם בשבת. משפחת רוכל נקלעה להתחבטויות נפש קשות כאשר שניים מבניה, שעוד שמרו מצוות כאשר הגיעו לגיל תיכון, עמדו להיכנס בשערי המוסד. 

וכך רשם יצחק ביומנו (המובאות מהיומן פוסקו והותאמו לכללי הכתיב המלא הנוהג היום. התאריכים הם על פי הלוח היוליאני הישן, שהיה בשימוש ברוסיה עד 1917). 
בשבת שעברה הלכתי את [עם] אמי אל המורה קַלוֹס להתחנן לפניו על הייניך [חנוךומשה שלא יבקרו את ביה"ס המסחרי בשבתות. ראיתי את כל הצער ששפוך עליה, את יסוריה הנוראים בשעה שהצטרכה לכחש ולבדות דברים לא היו (עמ' 4-3; רודניה, 27 בנובמבר 1913).
ג. משפחת רוֹכֵל

בני ובנות משפחת רוכל (לפי סדרם: שרה, יצחק, אברהם, מלכה, חנוך, משה, ויטיה, יוסף, בבה, דוליה ותמה), שהבכורה בהם נולדה בשנת 1891 והאחרונות (תאומות) בשנת 1910, חונכו בידי אמם על הרעיון שיש להגשים את הציונות בארץ ישראל. כבר בפתיחת יומנו כתב יצחק:
טוב להיות לעולם פועל בא"י, לעבוד בזיעת הגוף ולהשתכר לפת לחם, מאשר לחיות פה חיי עושר (עמ' 4).
סבם של הצעירים שאנו מספרים בהם כאן, צבי מנחם (הרש-מנדל) רוכל, היה יהודי אדוק, כאבותיו לפניו. במשך שנים רבות פעל כשתדלן שקישר בין הקהילה היהודית לבין השלטונות, והצליח בכך למרות שלא ידע רוסית. הרש-מנדל היה תקיף ודומיננטי, בעל קומה שזקנו יורד לו על מידותיו, קפדן בענייני הלכה שנזהר בקלה כבחמורה. כאשר פרצה מחלוקת על בחירת הרבנים שיעמדו בראש בית הכנסת הגדול, הוא התנגד לרב שנבחר ועד מהרה הקים בית כנסת משלו ברחוב סלובצקי, במרכז העיר. הוא גם היה בעלים של בית חרושת לנייר בכפר בשם רודניה (Rudnya), מרחק נסיעה מקרמניץ, שהעסיק כמאתיים פועלים, ואחד מבניו, סבנו יהושע, סייע לו בניהול.

בית החרושת לנייר ברודניה

כשהגיעה לקרמניץ, ממש ערב המלחמה, משלחת המחקר האתנוגרפית היהודית בראשותו של ש. אנ-סקי, היא סרה לביתו של הרש-מנדל. אבי (יוסף) חזר וסיפר את זיכרון ילדותו כיצד תרם סבו לאוסף שריכזו חברי המשלחת זוג פמוטים שהיה ברשותו.

הסב הרש-מנדל רוכל (1922-1835)
מודעת אבל בעברית ובפולנית על מות הרש מנדל רוכל

הבן יצחק, נשוא רשימה זו, סייע אף הוא בידי אביו וסבו. במרבית ימות השבוע הוא שהה בבית החרושת ברודניה  שם גם כתב חלק מיומנו  ורק בסופי השבוע חזר לביתו. אביו, יהושע רוכל, נסע ברחבי רוסיה בענייני המפעל ונעדר ימים רבים מן הבית. בשובו ממסעותיו נהג לקרוא, בשבתות בבוקר, בפני הילדים את פרשת השבוע בניגון המסורתי, וכאשר גדלו צירף אותם ללימוד פרק משניות. בספרי ההיסטוריה של גרץ (בתרגומו לעברית של שפ"ר) חזר ועיין, ואף שיתף את ילדיו בפרקים מתולדות העם. כל ילדיו ירשו ממנו זיכרון פנומנלי, יושר ללא עוררין וכושר ארגוני.

האב יהושע רוכל
האם שפרינצה רוכל

בשל העדרויותיו הרבות של יהושע, הוטל עיקר חינוכם של אחד-עשר הילדים על כתפי רעייתו שפרינצה (לבית היילפרין). שפרינצה לא חששה מחמיה הקיצוני באדיקותו, שהתנגד בכל לבו לציונות ולספרות העברית החדשה וראה בהם גורמים שיקעקעו את יסודות המסורת. היא הצליחה למזג את שמירת המצוות עם גישה נאורה ובה בעת גם באחיזה איתנה ברעיון הציוני. שפרינצה הייתה אמנם בת למשפחת רבנים, אך שוחרת דעת שקראה את ספרות ההשכלה העברית. על ערש דווי, יומיים לפני מותה בארץ בשנת 1952, ציטטה באוזניי את שיריו של שמעון פרוג, וזאת כדי ללמדני על טיבו של רחוב פרוג בתל אביב, שם גרנו באותם ימים. בקרמניץ, שאליה עקרה מהעיירה הסמוכה סודילקוב עם נישואיה, פתחה בפני בניה ובנותיה צוהר לרוחות החדשות ועמדה באומץ נגד גינויי החברה האדוקה הסובבת. בבית הציוני שהקימה שלטה השפה העברית ובני רוכל קראו לאביהם 'אבא' (ולא טאַטע), לאמם 'אמא' (ולא מאַמע). שירי ערש עבריים (כמו 'שכב, הירדם, בן לי יקיר') הושרו בבית, וה'ניאניה', האומנת האוקראינית, אמרה עם הילדים את התפילות בעברית.

ד. ציונות ועלייה

במזחלות תוצרת עצמית החליקו חמשת האחים מראש הר וידומקה עד לעיר התחתית; וביושבם לשאוף רוח, הררי שלג סביבם, תקעו כף זה לזה בחתימת ברית הדדית: כל אחד מאיתנו, בהתבגרו, חייב להגשים את הרעיון הציוני הלכה למעשה ולעלות ארצה. לא זו אף זו: בקיץ 1911, כאשר נפשה המשפחה כולה בבית שכור בכפר רודניה, היה ברור לילדים שעלייה לארץ ישראל פירושה עיסוק בחקלאות; לכן ניסו ללמוד כיצד חיים האיכרים סביבם. הם ציינו לעצמם כי משקי האיכרים פרימיטיביים וכל עבודתם נעשית בידיים, אך בכפר אחד בסביבה, שבו גרו מתיישבים ממוצא גרמני, היו משקים מפותחים לאין ערוך, ובעבודה השתלבו כבר מכונות חקלאיות, כמו מקצרה. הילדים החליטו שמופת החקלאות בארץ ישראל יהיה האיכר הגרמני.

ובטרם פרצה המלחמה העולמית, בשנת 1913, הגשים אחד האחים, אברהם, את חלומה של המשפחה. בן חמש-עשרה בלבד הוא נשלח ארצה כדי ללמוד בבית הספר לשתלנות וחקלאות של ד"ר אליעזר פיקהולץ שבפתח תקוה, על מנת לסלול את הדרך להתיישבות חקלאית של המשפחה כולה. אברהם נשא לאישה אחת מבנות המושבה, ממשפחת שפושניק, ולימים אף התנדב לגדוד העברי. אֶחיו ואחיותיו שנשארו בגולה (כך כינו את מקום מושבם) קראו ברוב עניין את מכתביו, הראו לכול את תמונתו במדי הגדודים והרגישו שותפים. כך רשם יצחק ביומנו: 
בדבר ביה"ס החקלאי. מצבו כנראה רפה מאוד. אין בו עסקנים בעלי מרץ. הד"ר פיקהולץ 'המנהל'הוא איש בינוני מאוד ואינו מצטיין בשום דבר ... אינני מבין מדוע [י"ל גולדברג הווילנאי, 'הנדיב הלא-ידוע'] אינו פועל יותר לטובת מוסדו. הן בעל השפעה הוא בחוגי הציוניים. העיקר, שביה"ס עוד לא מצא לו את המוֹזֶר שלו כמו גם הגימנסיה הירושלמית [הכוונה לשופט האנגלי יעקב מוֹזֶר, שתרם דווקא להקמת גימנסיה הרצליה ב-1909]בנוגע לזו האחרונה חושב אני שכיון שכבר נאסף ע"י הד"ר ציפר סכום מסוים לטובתה וכבר ניגשים לבנות בית מיוחד בשבילה, תתפתח במשך הימים ותהיה למוסד חי ומחיה, כיפואית. ביה"ס החקלאי לא ייפול. אנשי פ"ת בעצמם יתמכוהו. אבל אם לא תבוא עזרה מן הצד יעמוד באמצע התפתחותו, ועל זה חבל מאוד (עמ' 9-8; קרמניץ, 4 בינואר 1914).
אברהם רוכל ורעייתו רבקה, 1919

האם התלבטה מהי הדרך הטובה להכשיר את הילדים לחיים בארץ. אולי עדיף שיצחק ילמד את 'הליכות המסחר'ואת 'מלאכת הנייר', שבה הוא עוסק עתה, ישתלם קודם שיעלה ארצה  וכך יגיע כבעל מקצוע. גם הנער עצמו מהרהר בכך: 
עבודתי פה ברודניה אין לה חשיבות ... היא נושאת עליה חותם של הכנה לחיים ... בשעה שמטרתי לחיות בא"י ובאותן השנים המעטות שעוד אבלה בגולה, עלי להתכונן שמה.
אולם, 
כי הלא שקר הוא. אם אלך בדרך זו, אז עלי להסכים לשבת בגולה כל חיי, ואז טוב לי מותי מחיי ... ואז אמרתי: 'לא! בגלות לא אחיה!' (עמ' 4-3).
'לא! בגלות לא אחיה!'יומנו של יצחק רוכל, עמ' 4

יצחק עצמו סיים את לימודיו בדרך אקסטרנית; על ההתלבטויות בדבר המשך הלימודים של אֶחָיו חנוך ומשה, שבעצם ימי המלחמה נשלחו לאודסה ללימודי התיכון, יספר יצחק ביומנו להלן. בינתיים הרעיון הציוני פשט בקרב צעירי העיר שהחלו להקים אגודות ציוניות, חיברו להן תקנות וערכו 'נשפים'. יצחק תיאר נשף חנוכה כזה, שקראו בו רשימה של א"ל לוינסקי ופירשוהו ברוח היתולית. ב'הצפירה'קרא הנער מאמר בהמשכים (מאת מ"א בייגיל) על 'אקשטרן אומלל'המגיע ל'קולוניה'ומוצא בעבודת האדמה 'פיוט מיוחד ויופי, והוא דומה בכמה צדדים לי'. 

הצפירה, 10 בדצמבר 1913

ה. היישוב בארץ ישראל בעיניו של נער

בחודשים שקדמו לפרוץ מלחמת העולם הראשונה התייחס יצחק ביומנו לבעיות שניסרו בעולמו של היישוב הקטן בארץ ישראל. כך למשל הוא דן בעתידו הכלכלי של הירחון לנוער 'מולדת' (שיצא לאור ביוזמת אגודת המורים בארץ ישראל למן שנת 1911 ועורכו הראשון היה הסופר ש'בן-ציון): 
יצחק אידלמן [אחד מבני העיר שעלה ארצהמבשרנו שנוסדה בין תלמידי הגימנסיה אגודת 'מפיצי המולדת'והוא מבקשני לעזור כמה שאוכל בהפצת הירחון. צירף למכתבו גם קול-קורא מאת ועד ההוצאה בחתימת בצלאל יפה ... זהו ירחון טוב והגון, כשהוא לעצמו יחידי הוא לבני נעורינו בשפה העברית ואם יפול בנופלים – אז לא יוסיף זה כבוד לשפה העברית.
הודעה על פרסום הירחון לבני הנעורים 'מולדת' (מקור: אוסף הארכיון המרכזי לתולדות העם היהודי)

לאחר החלטת הקונגרס הציוני ה-11 בווינה (אוגוסט 1913), לייסד אוניברסיטה בירושלים ששפת ההוראה בה תהיה עברית, ציין יצחק ביומנו: 
שמחתי כשקראתי שרוטשילד נכון לנדב ליסוד המכללה בירושלים חמישים מיליון פרנק וכבר נסע בנידון זה לא"י, כי יראתי שיתחילו לאסוף לטובתה רובלים וחצאי רובלים ... לא כך בונים אוניברסיטה (עמ' 11; ינואר 1914).
ב-1906 הוקמה הגימנסיה הראשונה בארץ. תחילה בת ארבע כיתות של בית ספר יסודי, ולאחר מכן הפכה להיות גימנסיה 'הרצליה', שב-1913 היו בה כבר חמש מאות תלמידים. במושבות העבירו בהדרגה את ההוראה מצרפתית לעברית, אבל בערים היו עוד מוסדות חינוך שלימדו בצרפתית, באנגלית ובגרמנית. מה שמוכר כ'מלחמת השפות'מצא את ביטויו גם ביומן שנכתב כל כך רחוק מארץ ישראל. כך למשל הוויכוח ההיסטורי בוועד הנאמנים של ה'טכניקום' (הטכניון), העומד לקום, בין נציגי חברת 'עזרה', שתבעו כי שפת ההוראה תהיה גרמנית, לבין הציונים שלחמו בעד העברית. לאחר אספות מחאה, התפטרויות והתארגנות היישוב סביב הדרישה להוראה בעברית, תמיכת הציונים באירופה ובאמריקה והחרמת 'עזרה'ומוסדותיה, הושג ניצחונה של העברית. על נקודת מפנה זו בהחייאת הלשון כתב יצחק בינואר 1914: 
בדבר הסכסוך עם 'עזרה'. הלא בבתיה"ס הנמוכים והבינונים הנצחון הוא כבר על צדנו ... ובנוגע לטכניקום ... אי אפשר לנבאות. צר על ששיתפו הנבלים מבעלי העזרה בסכסוך הזה את איתני העולם, את המלוכות. זה לא יביא תועלת ... הטכניקום נשאר שלנו: ארבעת[?] הקורטורים [מפקחים] מאמריקה הביעו דעתם בעד העברית, ולהם יש ערך גדול (עמ' 11-9).
 לקראת הקונגרס הציוני ה-11 יזם איש העסקים היהודי נח סוקולובסקי הפקת סרט תעמולה ציוני. הסרט, שהופק בידי חברת 'המזרח'מאודסה, צולם בחודשים אפריל-מאי 1913 במושבות יהודה והגליל, בתל אביב ובירושלים, והוא תעודה היסטורית נדירה, שמציגה את חיי היישוב החדש והישן ערב מלחמת העולם הראשונה. הסרט 'חיי היהודים בארץ ישראל'היה בן שעה; הוא הוקרן בפני משתתפי הקונגרס, ולאחר מכן גם בריכוזי יהודים באירופה. יצחק, שראה את הסרט בבית קולנוע בקרמניץ, סיפר על כך ביומנו: 
בימי ו', ד'וא'שעברו הראו בראינוע החדש 'הכוכב'את התמונה 'חיי היהודים בא"י'שיצאה ע"י חברת 'מזרח'. הידיעה ע"ד [על דבר] זה צררה בכנפיהם את כל היהודים שבקרמניץ והביאה אותם לאולם 'הכוכב'. כל מי שיש לו פרוטה בכיסו – הלך. זה מראה כי אמנם עוד נטועה האהבה לא"י עמוק עמוק בתוך לבותיהם של היהודים. מכל השדרות באו לראות את החיים בארץ החדשה-העתיקה. חשובה התמונה גם בשביל הציוניים. היא מעבירה לפניהם את כל מה שיש בארץ, מה שהיה שם מקודם ומה שנוצר בתקופת התחייה ... את כל החי והרענן, הצעיר והפורח בארץ ... כבר נוצרה שם איזו יצירה שנושאת עליה חותם עברי. דבר גדול עשו בעלי 'המזרח'בזה שלא חסו על ההוצאות והוציאו את התמונה הזאת מלאה ושלמה ומשוכללה (עמ' 12-11; רודניה, שבט תרע"ד; 15 ינואר 1914).
לאחר המלחמה נעלמו עקבות הסרט, אך ב-1997 הוא התגלה באקראי בפריז ושוחזר בנאמנות בידי חוקר תולדות הקולנוע היהודי יעקב גרוס, שהצמיד לו קריינות עברית (יהורם גאון), המבוססת על עיתונות התקופה. הנה הסרט:



החלק השני והאחרון יתפרסם בשבוע הבא, ובו:
ו. רוחות מלחמה
ז. חיי יומיום בימי מלחמה
ח. העלייה המשפחתית לארץ
________________________________________

* רמה זוטא היא עורכת ותיקה של חומר ספרותי והיסטורי. בתם של האלוף והדיפלומט יוסף אבידר והסופרת ימימה אבידר-טשרנוביץ. תודה גם לעמרי אבידר, נכדו של יצחק, על הסריקות.

עוללות מכרם עגנון: למען השם

$
0
0
עמוד מתוך המהדורה הראשונה של רזיאל המלאך, אמסטרדם תס"א / 1701 (מקור: www.terrynazon.com)

בעקבות פרסום הרשימה על גלגולי שמו של עגנון ('השם שלי ורק שלי') הגיעו אליי עוד כמה מקורות מעניינים בסוגייה. הנה הם לשם 'שלמות האוסף'.

א. עגנון על מקור השם טשאטשקיס

בספרו 'קורות בתינו', שראה אור לאחר מותו, ייחד עגנון פרק שלם לשם 'טשאטשקיס' (שוקן, תשל"ט, עמ' 144-142). הוא כתב, בין השאר, כי שם זה נוצר רק לאחר חלוקת פולין הראשונה בשנת 1772, כאשר עברו עיירות גליציה לידי השלטון האוסטרי, שמצדו חייב את יהודי האימפריה ליטול שמות משפחה. השם טשאטשקיס נולד מסיפור, שהיה או שלא היה, בזקנו, ר'שמואל בן יעקב, שגר אז בעיירה פידקאמין, והוא ראשון נושאי השם במשפחה. בעיקרו חזר עגנון על סיפור השם הקדוש שנמצא בספר רזיאל המלאך:

קורות בתינו, עמ' 143

ברשימה שפרסם חנן רפפורט בכתב העת 'עֵת-מוֹל' (גיליון  187, אייר תשס"ו, עמ' 48) הוא הציע אפשרויות נוספות:


ב. הסכמה של שמואל יוסף טשאטשקיס

בשנת 1903, כאשר היה עגנון בן שש-עשרה, הוא חיבר הסכמה מחורזת שנדפסה בספר 'מנחת יהודה: ביאור אגדות רבה בר בר חנה', שחיבר יהודה צבי הירש גֶלְבָּרְד מהעיירה יזלוביץ. הספר נדפס במונקאץ'תרס"ג. על ההסכמה הוא חתם כמובן בשמו המקורי.

מקור:קדם, בית מכירות פומביות
הספר מנחת יהודה נמצא באתר HebrewBooks

ג. על קדושת השם

כאשר נודע על בקשתו של עגנון לבלעדיות על שמו לגלג העיתונאי הוותיק חיים שר-אבי (שרעבי)על בקשתו זו והגדיר אותה 'תמוהה':

דבר, 18 בדצמבר 1966

למחרת הגיב עמיתו צבי רותם, הגן על עגנון וקבע כי כך מקובל גם במדינות אחרות:

דבר, 19 בדצמבר 1966

ד. האם יל"ג היה תובע את אד"ג?

ובאותם ימים, במדור המכתבים למערכת של העיתון מעריב, קבל הקורא שלמה גולן מבני ברק על האבסורד בדרישתו של עגנון, ושאל: האם לאריק איינשטיין אסור מכאן ואילך לעסוק בפיסיקה גרעינית?

מעריב, 20 בדצמבר 1966

ה. ואז עגנון בשיר ירון

בשבועון 'פנים אל פנים' (ה'בכסלו תשכ"ז) סופרה האנקדוטה הבאה על גלגולי השם 'ירון', שם משפחתה של בתו אמונה, שכמסתבר ניתן על ידי עגנון:

אמונה ירון בבית עגנון, 1985 (צילום: חנניה הרמן; אוסף התצלומים הלאומי)

תודה לצבי יפה ולחנן רפפורט.

פרנסות של יהודים: אברכים; נואפים וצדיקים; אחמד בגין

$
0
0
א. הודעה חשובה לאברכים

גם זה סוג של מודעת 'דרושים', אבל קצת מושחת. בואו אלינו ותקבלו מלגה נחמדה ממשרד הדתות.

'הלימוד [מ]מה שליבו חפץ' (לא כולל לימודי ליבה).

צילום: יונתן קוסמן

ב. בזכות כל הצדיקים

ואם כבר שחיתות, נלך עד הסוף.

כל אחד שלא נולד אתמול יודע מה פירוש 'השכרת חדרים לפי שעות'. מה שיפה במודעה הזו, שצולמה בתל אביב, היא האזהרה החמורה למי שיעז לקרוע אותה. הצדיקים בשירות הנואפים...

צילומים: שמואל גביש

ג. אופטימיות בדרכים

בימים מוטרפים אלה, השם 'אחמד בגין', שמשאיתו הובילה חציר בדרך העולה לירושלים, נשמע כמו מהתלה. משהו שהמציאו 'סמולנים', שמנותקים מן המציאות ואופטימיים במיוחד לגבי עתיד הסכסוך הישראלי-פלסטיני.

צילום: ברוך גיאן


מחירון ל"ג בעומר

$
0
0
ל"ג בעומר בקבר רשב"י במירון, 1939 (צילום: הנס פין; אוסף התצלומים הלאומי)

היום בערב שוב יוארו שמי מדינת ישראל, ממורדות הלבנון עד ים המלח, באורן של עשרות אלפי מדורות ל"ג בעומר. קרשים ורהיטים ישנים, שנלקחו מפחי זבל או מאתרי בנייה, נאספו בקפידה והובלו על גבי עגלות שנגנבו מהסוּפֶּר, יועלו לאש כקרבן; תפוחי אדמה עטופים בנייר כסף יפוחמו במדורות וייאכלו בשקיקה על ידי עוללים והוריהם משל היו המעדן המשובח בעולם; לוחמי האש (מה שפעם קראו סתם 'מכבי אש') יעברו עוד לילה מתוח, חסר שינה ורב פעילות; תלמידים בבתי הספר ייצאו שוב ליומיים של חופש  חג או לא?

וכל זה עוד תמים וזך לעומת החגיגות ההמוניות שצפויות עלי קבר רבי שמעון בר יוחאי במירון, בהשתתפות עשרות אלפי חוגגים וזובחים, גברים, נשים וטף, דתיים וחילוניים, בני כל הגילים והעדוֹת. מדורות והילולות, גזיזת שיער ילדים בני שלוש ('חלאקה'), ועוד הרבה מנהגים עתיקים ומומצאים.

ל"ג בעומר הוא אכן חג, אבל מן המוזרים ביותר שיש לנו בלוח השנה העברי. האם יש באמת מישהו שמאמין ברצינות שלרבי עקיבא היו 24,000 תלמידים (!), שכולם מתו במגפה בגלל 'שלא נהגו כבוד זה בזה', ומותם הסתיים בל"ג בעומר? אם הם מתו רק בגלל שלא התנהגו בנימוס, מדינת ישראל הייתה צריכה כבר מזמן להיות גיא הריגה המוני. והמדורות ופולחן האש, שהמיתולוגיה הציונית מכרה להורינו ולנו שזה קשור למרד בר כוכבא – אני תוהה אם יש ארכאולוג או היסטוריון אחד בעולם שלוקח הסבר כזה ברצינות?

אבל מסורת  גם אם היא מאוחרת  היא מסורת. ומנהג הדלקת מדורות  כדי לקבל את פני עונות השנה המתחלפות או כדי לגרש שדים ורוחות רעות  הרי קיים מאז ומעולם אצל עמים רבים ובתרבויות רבות, אז מה רע? שיהיה גם אצלנו.

על היבטים מגוחכים והזויים שקשורים בל"ג בעומר, כבר כתבנו בעבר (למשל, 'איזה כיף להיות חרדי: טירוף ל"ג בעומר'; או, 'גלגולו של איור: התמונה האמתית של רבי שמעון בר יוחאי'), והפעם נסתפק בכמה השלמות נחוצות.

א. זהו, אין כבר כוח...

כמדי שנה בשנה כן גם השנה נדחפה לתיבת הדואר שלי חוברת צבעונית, שכל תכליתה לעבוד על אנשים תמימים בעיניים ולמכור לאומללים וקשי היום אשליות וחלומות. הכל תמורת תרומות שכביכול 'מוכרות לצרכי מס', והמאמין יאמין.

זה כל כך מטומטם, אז מה הפלא שכל כך הרבה אנשים מתפתים להאמין בזה.

הנה כמה דפים למזכרת ממהדורת האשליות, 2016.

היסטוריה בפתח המערה
מֶמֶנְטוֹ מוֹרִי
ההזדמנות שלא תחזור על עצמה...
בשנה שעברה 3,842 אנשים נושעו, ספרנו!

משה איתן, שקיבל מהדורה שונה של החוברת, שלח לי עמוד מתוכה ובו מגוייסים רבנים שונים לעידוד התרומות. אז חושו והתקשרו ל'מוקד הישועות'.


ואביתר חלימי שקיבל הודעה ממוקד הישועות של רשב"י החליט לבדוק מה קורה שם...


ב. שיר המחירון

ואכן, ל"ג בעומר הוא יופי של יום להשלמת משכורת, ועל זה נאמר 'כדאי הוא רשב"י לסמוך עליו בשעת הדחק'.

לקראת אירועי ההילולה בשכונת מקור ברוך בירושלים התפרסמה כרזה מיוחדת ובה המחירון המעודכן של ההוצאות לשנת תשע"ו. הציבור מתבקש לתרום בעין יפה.

צילום: יונתן ק.

מרשימת העלויות של ר'מרדכי ויספיש אפשר ללמוד.

למשל, שרוחות השוויון הגיעו גם למירון. אמנם גברים ונשים ישתו בנפרד בשעת ההדלקה, כדי שהמעמד יהיה על טהרת הקודש, אבל לפחות העלויות שוות ולא תהיה כאן אפליה מגדרית. לעומת זאת, ברור שמבחינה עדתית הרוח האשכנזית שורה כאן. הכיבוד הקל כולל 'קוגל'; והממתקים לילדים בכלל ולילדי ה'חלאקה'בפרט, כוללים 'פעקלאך' (חבילות; והכוונה לשקיות).

ג. סִינָר לחלאקה

די לסבל המיותר, די לצרחות של ילדך. השנה יש פיתרון!

איך לא חשבו על זה קודם?

צילום יונתן ק.
היו ימים במירון.... חגיגות ל"ג בעומר, 1939 (צילום: הנס פין; אוסף התצלומים הלאומי)

לא, בגלות לא אחיה! – יומנו של יצחק רוֹכֵל (ב)

$
0
0
החלק הראשון של הרשימה התפרסם כאן.

מאת רמה זוטא

ו. רוחות מלחמה

בשלהי קיץ 1914, בליל מחניק, נשמעה לפתע דהרת פרש על סוס ברחובות קרמניץ הריקים ומיד הופצה השמועה: 'גיוס כללי'. לאחר רצח יורש העצר האוסטרי, הארכידוכס פרנץ פרדיננד, ב-28 ביוני, פרצה המלחמה בסערה, ולא חלפו ימים מעטים וברחובה של העיר הובלו, על גבי עגלות איכרים, הפצועים הראשונים בתחבושות מגואלות בדם. שיירות ארוכות של הצבא הרוסי חצו את קרמניץ בדרכם לעיירת הגבול ברודי, והתקפתם על גליציה נחלה תחילה הצלחה. אך כעבור שנה, במאי 1915, התהפך הגלגל והצבא הרוסי נסוג: במרחק של שישה ק"מ בלבד מקרמניץ, על גדות הנהר איקבה (Ikva), התייצבה החזית והתותחים ומכונות הירייה רעמו מעל ראשי התושבים. מוסדות הממשלה ובתי הספר ננטשו והחיים הסדירים שובשו לחלוטין. משפחת רוכל עקרה לעיירה אוֹלֶבְסְק, לבית הדוד מצד האם. הם שהו שם עד שנרגעו רוחות המלחמה ואז שבו לביתם בקרמניץ. בקיץ 1916 יצא גנרלאלכסיי ברוסילובבהתקפה גדולה על גליציה ('מתקפת ברוסילוב') ותוך ימים אחדים זז קו החזית מערבה; כמה עיירות וערים בסביבה הקרובה נחרבו כליל וזרם של פליטים יהודים החל נוהר לקרמניץ.

פליטים עוזבים את בתיהם מחשש לכניסת הצבא הרוסי (מקור: Imperial War Museums)

כל אותה תקופה הקפידה האם לארגן לילדיה בית ספר ביתי. תחילה הובאו מורים מבחוץ, וכשלא התאפשר הדבר – הרביצו הגדולים תורה לקטנים. שני חדרים בבית הוקצו לשלושה מורים שנבחרו בקפדנות: ליהדות (מקרא, משנה וגמרא); לימודים עבריים (דקדוק הלשון העברית, קריאה וכתיבה); ולימודים כלליים (חשבון והנדסה, כולל רוסית על בוריה). זה האחרון הכין כל ילד לקראת לימודים בבית הספר הכללי. יום הלימודים בבית היה ארוך ושרר בו משטר לימודי של ממש: שעה קבועה לכל מורה ולכל מקצוע ושעות קבועות להכנת השיעורים ולקריאת חובה, בהשגחת האם או יצחק, שכבר היה בוגר. כל הילדים נדרשו לשנן בעל-פה פרקים נבחרים מהתנ"ך (ישעיהו או משלי), אך גם משירי ביאליק וטשרניחובסקי ומכִּתבי פושקין וגוגול, והם עשו זאת בהתלהבות ובמעין תחרות בין כל הבנים והבנות. מגיל צעיר התעניינו הילדים גם בהוויות העולם וקראו עיתונים עבריים כמו 'הזמן'וגם עיתונות רוסית. 

ההתרחשויות הדרמטיות הדהדו כמובן גם ביומנו של יצחק: 
טלטלה גדולה טולטלנו בשנה האחרונה. שנת המלחמה הגדולה, הכל-עולמית. מאנשים שיושבים לבטח על מקומם נהפכנו לפליטים שאין מנוח לכף רגלם ... בהלות המוניות היו בקרמניץ בזמן המלחמה שלוש. אחת בתחילת המלחמה, בירח אבגוסט 1914, שאז היו התושבים בכלל נבוכים. טירונים היו ופחדו מהמלחמה עצמה. לא ידעו מה היא ומה זה פליטים. אך אז נסעו מהעיר רק כמה משפחות, שגם הם שבו תיכף כבוא ההרגעה, כאשר החלו הצבאות הרוסיים להיכנס לגליציה וללכת קדימה. אנחנו היינו נכונים אז לנסוע וזוג סוסים עמד מוכן בשבילנו בחצר, וזה אמנם הצילנו כי היינו בטוחים שבכל זמן נוכל לנסוע. לכן לא נחפזנו. גם הזקן [הסבא הרש-מנדל] עצרָנו מלנסוע. ונגמר הדבר בכי טוב. 
הבהלה השנייה הייתה בירח יוני ש"ז [שנה זו], 1915. הצבאות הרוסים שנסוגו מגליציה מה'קרפטים', התקרבו יותר ויותר למחוזנו. אך לא זה הוא הדבר שהפיץ פחד על התושבים ... הרבה השפיעו עליהם אלפי הפצועים, שהיו מביאים קרמניצה מהפוזיציות [קו החזית]בתחילת המלחמה. הם התושבים עיבדו להם השקפה ידועה, השקפה מוצקה. נכונים לסבול את כל כובד המלחמה ורק שלא לעזוב את מקומם וללכת לנוד. הם נוכחו כי הדבר היותר רע בתבל הוא להיות פליטים ... הם פחדו מהגירושים שהיו עתידים להיות, כפי שהיו בערים אחרות בפולין ובליטא. גם אמרו שיגרשו את כל התושבים, לא רק את הזכרים מבני 17-45. מחמת זה ברחו אז הרבה משפחות מקרמניץ ובתוכן גם משפחתנו, שבחרו למקום שבתם את אולבסק, מקום מושב דודי, קַרְשוֹן. באמת, עמדו אז הצבאות מנסיגתם אחור במרחק 60-80 וֶרסטַאות [ורסטה = 1.0668 ק"מ]מהגבול ובמשך כשני ירחים לא זזו ממקומם ... 
הבהלה השלישית לא הייתה כבר בהלת שוא. היא התחילה בזמן שהקרבות היו במרחק 25-30 ורסטאות מהעיר כשאת קול יריית התותחים שמעו כבר כל היום כקול רעם בשמים (עמ' 16-15; אולבסק, 10 בספטמבר 1915). 
כמה ימים לאחר מכן, כשהמשפחה כבר חזרה לביתה, המשיך יצחק לתאר ביומנו את המתרחש. הוא מתאר את הפחד מפני 'חטפנים', שמזכירים לו את הסיפורים ששמע על הילדים שנחטפו לצבא בימי ניקולאי הראשון ('קנטוניסטים'): 
חפץ רב התעורר בי הערב לכתוב כמה רשימות אך לא יכולתי מפני שלא הייתה לי עששית דולקת. רק ברוב עמל מצאתי לי עששית קטנטנה, שדולקת תמיד במסדרון ולאורה אני רושם. גם זהו דבר אופיי [אופייני]שמסמן את המצב בכללו. מחמת יוקר שמן האדמה [נפט] וחסרונו מקמצים בהוצאתו, וכך בכל דבר ודבר ... 
ומסוכן באמת לצאת לרחוב העיר, ובבית אין כל סכנה ... הסכנה שאני מדבר עליה היא מחמת ה'חוטפים'שעושים בזה 'אבקואציה' [פינוי]. בכלל, הרבה דפים מימי הקנטוניסטים עוברים עתה חיים לפנינו, ומה שאי אפשר היה להאמין, נעשה עתה לודאי, לעובדה. הדבר שהתפלאנו עליו, איך יכול היה להתקיים גם לפני הרבה שנים, קם עתה חי לפנינו בכל גדלו והדרו. נמאסו לו לאדם החיים בהסגר, בבית כלא, מסכן הוא את נפשו, מאמץ את כוחותיו, ויוצא לרגע אל הסמטא, אל הרחוב שהוא גר בו. והנה כמו מתחת האדמה צומחים שניים 'גורדוביי'[שוטרים]ו'חוטפים'ומובילים אותו, ממש כמו שחוטפים את הכלב ברחוב העיר ... דבר שכזה אפשרי הוא רק ברוסיה החשוכה, ברוסיה הארורה ... ובכליון עיניים מחכים אנחנו כולנו, היהודים, ליום שתעבור העיר לידי האוסטרים. יום שמחה וצהלה יהיה לנו אותו יום. יותר מדי עמוקה כבר השנאה לרוסיה בלבותינו. 
... בשעה שהפוזיציה היא במרחק ארבע ורסטאות מהעיר או פחות, איננו יודעים כלום מה שנעשה שם, אם הרוסים מנצחים או האוסטרים, אם הולכים קדימה, אם עברו האוסטרים את הנהר 'איקבה'ובאיזה מקום, וביד מי האיניציאטיבה [היוזמה]. מתיראים לשאול, מפחדים ללכת, נמנעים לשמוע ולראות ... עיתונים כמובן שאין מקבלים. השבועונים [ברוסית]שהבאתי אתי מאולבסק עברו כבר מיד ליד דרך הרבה עשרות קוראים, כי זהו אכסמפלר [עותק] יחידי בכל העיר. העיתון נקרא כעת עד שהוא נמחה לגמרי ואותיותיו מטושטשות ואז פוסקים ...  
לקרמניץ באתי ב-16 [ב]ספטמבר. זה היה הו"ר [הושענה רבה] ... ספרים טובים לקריאה קשה להשיג וקראתי את [ניקולאי]לְיֶסְקוֹב, אך משום שמצאתי שם סיפור אנטישמי – שנאתיו. (עמ' 21-17; קרמניץ, בית אבי, ט'חשון תרע"ו, 17/4 בספטמבר 1915).
קיסר אוסטריה קרל הראשון מבקר ב-1917 בעיירה קולומיאה שבגליציה המזרחית ומתקבל על ידי ראשי הקהילה היהודית שהוציאו לכבודו ספר תורה (מקור: Imperial War Museums)

קרמניץ נפתחה בימי המלחמה והמהפכה שבאה בעקבותיה לאידאולוגיות החדשות שפשטו בקרב יהודי מזרח אירופה. עוד לפני המלחמה נוסדה בקרמניץ התארגנות מחתרתית של ה'בונד'. אספותיה, שנוהלו בחשאי, משכו צעירים רבים מבני האינטליגנציה המקומית. לאחריה נוסדה גם הסתדרות 'פועלי ציון', שמשכה לשורותיה את אלה שנטו לציונות רדיקלית. יצחק עצמו טרם קבע את דרכו באותה שעה. ביומנו הוא עסק ביחסן של רוסיה והמעצמות ליהודים: 
מיניסטר הכספים הרוסי[פיוטר] בַּרְקחזר מנסיעתו לצרפת ואנגליה, שנסע שמה לקבל הלוואה, בידיים ריקות. הטעם הוא מה שאין הממשלות או הבנקירים [הבנקאים]רוצים לתת כסף אם לא יתנו ליהודים שיווי זכויות גמור בכל רחבי רוסיה. בַּרק היה נאלץ לברר לנשיא ה'חברה לשיווי זכויות היהודים'בלונדון אֶמִילְטוֹן את דעת הממשלה הרוסית בשאלה זו. הוא אמר כי באופן פרינציפלי [עקרוני] מכירה הממשלה בצדקת דרישה זו וכבר עמדה על דרך זה ועשתה את ההתחלה במה שביטלה את 'תחום המושב'. אך לעשות הכול בפעם אחת אין ביכולתה, כי תעורר בזה את העם נגד היהודים ... העיתונים הרוסים השחורים מתרגזים וכועסים על 'בעלי הברית'שאינם עומדים לה לרוסיה בשעת דחקה ורוצים להתערב בענייניה הפנימיים ... שאר העיתונים, הליברלים, מאיצים בממשלה לעשות את הצעד הזה בלי איחור, כדי שיוכל מיניסטר הכספים להתייצב בתקיפות לפני הממשלות ה'משפיעות'ולדבר דברים ברורים ... תהיינה התוצאות איזו שתהיינה, אך העובדה עצמה הריה [הרי היא] ניצחון גדול ומזהיר, נצחון מורַלִי. הלוא הפיננסים הם כוחנו היחידי ולא ידענו תמיד איך להשתמש בהם לטובתנו ... והלוא גם הרצל לקח את זה בחשבון והסב תשומת לב מיוחדה ליצירת הבנק [אוצר התיישבות היהודים] בתור מוסד פיננסי פוליטי. ומלבד הנצחון, הרי זאת נקמה פורתא (עמ' 24-23; קרמניץ, בית זקני, 26 בספטמבר 1915).
תוך כדי עיסוק בבעיותיה של רוסיה ויחסה הנוקשה ליהודים, תיאר יצחק את חרדת הצעירים המסתתרים על הגג מחשש ל'ציד'ו'חטיפה'לצבא, והזכיר גם את ארגוני הסיוע הפועלים בעיר:  
שוהים פה כעת שני צעירים מקיוב, שלוחי הועד היהודי הקיובי לעזרת הסובלים מהמלחמה. אחרי שחקרו את המצב פה ועשו ישיבה משותפת עם הועד היהודי המקומי, הקציבו תמיכה של שלושת אלפים רו"כ [רובל כסף] לחודש. יחד עם זה מאספים הם גם חומר ע"ד [על דבר] הייחוסים בין החיילים והיהודים, בכלל עובדות בפגיעת כבודם של יהודים וכדומה. זה נחוץ להם בשביל שיהיה חומר לדפוטטים [נציגים]היהודים בדוּמָה [הפרלמנט] ... בא היום קומנדַנט [מפקד] חדש לעיר, אוֹפיצַר [קצין] של קוזקים ... אומרים שהוא איש רע מאוד. תיכף הכריח לפתוח את החנויות היום, בשבת ... משה ביברמן [בן-דודו של יצחק]סיפר כי הקיסר [ניקולאי השני] היה בברדיצ'ב וקיבל בסבר פנים יפות את הרב בֶּרְמַן בשם הקהילה היהודית ושוחח אתו כ"א רגעים. אח"כ אמר שימסור לשולחיו שמעולם לא פקפק במסירותם למולדתם. את התשובה הסטראוטיפית הזאת כבר השיב כמה פעמים. בנוסח אחד, ותמיד היא מרגיזה אותי בבערותה וברגש הבוז שנודף ממנה ... בא-כח 'הצלב האדום' ... יסד פה שני תמחויים, לרוסים ולעברים, באחרון המאכלים כשרים. גם בית חולים בשביל העניים ועוד כמה מסודות זמניים ... בתמחוי היהודי מחלקים 900 ארוחות ליום, מלבד תה ולחם (עמ' 29-28, 31; מוצ"ש, כ"ב חשון 17 באוקטובר 1915, בבית).
ז. חי יומיום בעת מלחמה

באוקטובר-נובמבר 1915, כשחזית המלחמה התייצבה למספר חודשים, התפנתה המשפחה לעסוק בענייניה-היא ועל הפרק עמדה שאלת המשך לימודיהם של האחים חנוך ומשה. היעד היה אודסה, העיר שהתפרסמה עד אז כמוקד להשכלה ולחיבת ציון וכמרכז ספרותי ותרבותי שנהנה מאורם של אישים כמו מנדלי, ביאליק, שלום עליכם, אחד העם וז'בוטינסקי. הגם שבעשור השני של המאה כבר פג זוהרה, עדיין ראו צעירים יהודיים רבים, כמו יצחק רוכל, את אודסה כמקום המייצג חרות וחופש ביטוי, השכלה ויצירה: 
באודסה, הודות לעמלו של הוועד היהודי לעזרת הפליטים, מקבלים את הפליטים לכל בתי הספר במחלקות המתאימות ... לכל פליט, אם הוא נזקק לכך, נותנים תמיכה הגונה ... יש שם הרבה קרובים ומכרים טובים ... [אבל] אם תעבור העיר לידי אוסטריה אז נהיה קרועים מהם לגמרי, ומי יודע לאיזה זמן ... החלו שמועות עוברות מפה לפה כי מסה"ב [מסילת הברזל] איננה עובדת יותר מחמת שביתה כללית, וכי גם הפוסטות [הדואר] פסקו לעבוד ... מחמת הבהלה הזאת שנעשתה לא נסעו הילדים (עמ' 39-36).
בסוף שנת 1915 נשלח חנוך בלבד לאודסה להמשך לימודיו: אסור להפסיד שנת לימודים ואפילו במחיר הינתקות מהמשפחה. כשהגיע הביתה לחג הפסח, הוחלט שבשובו לעיר הדרומית יצטרף אליו משה אחיו הצעיר.

שדרות פושקין באודסה, 1917 (מקור: Europeana, 1914-1918)

עוד קודם לכן חל חג החנוכה, שעורר ביצחק הרהורים לאומיים: 
היום הדליקו את הנר השמיני של חנוכה. עוד חג אחד של המכבים צלל בתהום הנשייה. כל רושם לא השאיר, כל התעוררות לא עשה, ומלבד צד הפולחן שבו לא היה בו כלום. המאורעות הגדולים המתחוללים כ"כ חזקים ועמוקים הם ושוטפים במרוצתם כל פרט ופרט. 'חיי השעה'כ"כ רועשים ומלאי חרדה ושינויים יסודיים הם, עד שאי אפשר לפנות הלב גם ל'חיי עולם', לעתידו ועברו של עמנו. והנה באים אוסישקין וסמויצוב ודורשים על 'חיי העולם'ומוכיחים כי דווקא כעת אסור לנו להזניח את עבודתנו הלאומית הנצחית ועלינו להזעיק את העם מסביב לדגל הציוני. וצודקים הם; הוי, מה צודקים! אבל לך נא ודבר עכשיו ליהודי על ארץ ישראל וציונות, הישמע לקולך? היבין למליך? אכן עם אומלל הוא עמנו מאין כמוהו! (עמ' 46-45; קרמניץ, בית אבי, טבת תרע"ו, יום ד', 25 נובמבר 1915).
בנובמבר התחילה שוב הסתערות הצבא. החיילים היהודים ששירתו בסביבה נקראו לבוא לבית הכנסת הגדול בשבת בבוקר והרב 'דרש לפניהם יהודית [ביידיש] על דבר חובתם לארץ מולדתם'. חייל יהודי, שהוזמן לסעודה בבית רוכל, סיפר על החיים בחפירות ועל חברים שמסגירים עצמם לשבי ובהם גם שני יהודים (עמ' 41). העדר עיתונים ושיתוק קווי התחבורה והדואר גרמו לגל של שמועות על כך שראשי הצבא הרוסי נהרגו ועל התסיסה המהפכנית בערים הגדולות. 
אבל היות כי כבר נתעורר ההמון בלב רוסיה וקם נגד ממשלתו שהביאתהו לעברי פי פחת, ואיזה דבר גדול הולך ונעשה שם. אך לפי דעתי עוד לא נתבגר העם די צרכו למעשה כביר זה. ועוד, האנשים הנאורים, האלמנטים הטובים והנאמנים שבעם הרוסי, שבלעדם לא תוכל הרבולוציה לצאת לפועל, כי העם עצמו עדיין חשוך הוא, הם אולי חושבים שהמשכת המלחמה לא תביא טובה לרוסיה, אך לעשות כעת רבולוציה לא יתנו (עמ' 47; קרמניץ, בית אבי, 10 בדצמבר 1915).
כל אותה עת נעדר אבי המשפחה, יהושע רוכל, מהבית בענייני העסק, שנזקק לצבעים; מחירם עלה פי עשרה. הוא יצא לדרך ארוכה שעברה דרך ברדיצ'ב, קייב, מוסקבה ורוסטוב, שם היה ניתן להשיג צבעים לבתי חרושת לנייר בהנחות מפליגות. בתוך כך, בית החרושת המשפחתי לנייר הוצת ויהושע התחיל לסחור בצבעים ובנייר ואף הרוויח כהוגן. בסוף דצמבר שב האב לביתו וחששותיהם של בני המשפחה, שמא הוא יישאר ברוסיה והם באוסטריה, פגו. 

סוף סוף מביאה הפוסטה גם 'ז'ורנלים', כלומר כתבי עת ציוניים ברוסית, ויצחק  השבע מקריאת טולסטוי ועיתונים רוסיים בלבד  מתנפל עליהם כמוצא שלל רב. הם 'השיבו אותי אל עולמי', כתב ביומנו. מרבית רישומיו מתמקדים עתה בנעשה בארץ ישראל ומהדהד בהם הוויכוח על הקמת הגדודים העבריים: זאב ז'בוטינסקי, שסבר כי נפילת האימפריה העות'מנית קרובה ולכן יש להקים כוח יהודי לוחם בחסות הבריטים, עמד נגד ההסתדרות הציונית, שהחרימה את יוזמתו מחשש שהדבר ירע את מצבם של יהודי הארץ:
כל המאמרים קוראים לעבודה, לפעולה, לבל לשכוח את 'חיי העולם'בשביל 'חיי השעה' ... הם דורשים לתמוך בחומריות בא"י שסבלה מאד מהמלחמה ומהארבה [ב-1915 פקדו את הארץ גלי אַרְבֶּה] ולעשות תעמולה בעם לשם הרעיון הציוני, שיכירו היהודים כמה אומללים הם בתור עם בלי ארץ ... בכמה מאמרים שיצאו מעט סופרים שונים מבקרים שם את ז'בוטינסקי על שיסד את הלגיון היהודי בחוף אנגליה בכוונה להשתתף בצבא האנגלי שצריך היה לעלות על א"י. מבקר אותו אוסישקין במאמר 'ההיסטוריה נשנית' ... אין מזכירים אפילו בכל אלו המאמרים את שמו ואת מעשהו ואת הלגיון, אך מבקרים את הדעה שהונחה ביסוד הלגיון. הם אומרים שלשם השגת מטרתנו אנחנו צריכים לעבודה, לעבודה משעממת, קשה, עבודת נמלים, אך מתמידה ועקשנית, ולא להופעות שביסודן האקסטַז והאנטוזאיזם [ההתלהבות] של הצעירוּת ... הם בודאי צודקים, אך יש גם צד אחד טוב ברעיון הלגיון, והוא מה שתעלה הציונות ושאיפת היהודים לרכוש להם את א"י ... כי היהודים רוצים בא"י ואינם חסים על קרבנות. בדעה זו תומך [ש.]אנ-סקישנעשה לציוני תחת השפעת המלחמה. הוא היחידי שמגן על ז'בוטינסקי ומסכים לדעתו. לפי דעתי כך: לכתחילה לא צריך היה ליסד את הגדוד ... אך בדיעבד טוב שנוסד והיה בזה גם צורך היסטורי. יצחק אידלמן שבא היום מאודסה סיפר לי כי הוועד הפועל הציוני קרא את ז'בוטינסקי למשפט על שעשה דבר [לא]אחראי שכזה בשם הציונות על דעת עצמו (עמ' 54-52).
אברהם רוכל במדי הגדודים העבריים

נוסף על עניינו בפוליטיקה הציונית, יצחק חרד למצב הכלכלי של ארץ ישראל בימי המלחמה, יחס השלטון הטורקי לתושבים היהודים והגירוש ההמוני של בעלי נתינות זרה: 
מלבד החורבן הכלכלי שעשתה המלחמה נתווסף עוד הארבה שהחריב במיוחד את הנטועות. כפי שכותב [מנחם] שיינקין יהיה בשנים הקרובות יבול תפוחי הזהב כשליש ממה שהיה עד עתה, מחמת הארבה. זה נורא. אך הדבר היותר מעציב זהו היחס הרע של השלטון ליהודים, בהדגשה מיוחדת לעסקנים הציוניים, שאת רובם שלחו מן הארץ. סובלים הרבה מהפסק החיבור עם חו"ל בייחוד החלוקנים [בני 'היישוב הישן'שקיבלו את כספי 'החלוקה'], כארבעים אלף נפש. דבר גדול עשו ליישוב הציונים האמריקנים בזה ששלחו את האוניה עם צורכי אוכל וצורכי חיים אחרים ... בס"ה יצאו את הארץ מנתיני רוסיה ונתיני צרפת כשמונה אלפים איש ...
הועד האודסי ליישוב א"י אינו מראה כל סימני חיים ... אם זה מחמת רפיון רוחם של הציונים, של עסקני הועד, אז הרי זה מכאיב ומעציב מאוד. אך אינני חושב כך. יותר מדי מאמין אני במסירותו של אוסישקין ושאר החברים ... בוודאי רמזו להם מגבוה, מטעם הרשות הצבאית, שבזמן המלחמה עבודתם איננה רצויה ... רודפים את הציונים ואסרו הרבה ציונים באודסה. בודאי זאת הסיבה (עמ' 56-54).
תוך כדי אזכורו של מנחם שיינקין, המתרעם בשהותו במצרים על אלה שאינם שולחים כסף לקרוביהם בא"י, נזכר יצחק באחיו אברהם: 'צריך לשלוח בכל אופן ע"י שיינקין איזה סכום כסף בשביל אברהם' (עמ' 56). ובינתיים נערכו הרוסים והגרמנים לאופנסיבה המכריעה של המלחמה: 
מצבה של קרמניץ השתנה בימים האחרונים ... הנה כעת כותבים הרבה [עיתונים] ע"ד [על דבר] החזית שלנו הדרומית. העיתונים מוצאים שזאת החזית תתפוס בימים הקרובים את המקום הראשון, ותהיינה פה תגרות גדולות. החזית הדרומית נחשבת מהנהר פְּרִיפְּיַט עד נובוסוליצי ... מסביב לעירנו חונות כעת ארבע דיביזיות, כפי שאומרים. בטרנופול כבר התחילו תגרות ... ובכן הימים הקרובים יהיו ימי מאורעות גדולים וכבירים (עמ' 57-56; שעה 1 בלילה, 24 בדצמבר 1915, ר"ח שבט תרע"ו, קרמניץ, בית אבי).
ח. העלייה המשפחתית לארץ

אחרי המלחמה קמו במרבית ארצות הגולה תנועות נוער ציוניות ורשת מפותחת של חינוך עברי חילוני; כל אלה הזרימו לארץ ישראל לא רק חלוצים יודעי עברית אלא גם מורים לעברית. הקשר היה דו-סיטרי: אברהם רוכל, שעלה כאמור עוד בשנת 1913 וגר במושבה יסוד המעלה, לקה בקדחת קשה שלא הרפתה ממנו שנים רבות ולפי מצוות רופאיו נסע, בשנת 1924, עם אשתו ובתו להירפא באזור ילדותו; בעברית הקולחת שבפיו הוא לימד בבית הספר של 'תרבות'ברובנה, עד עלותו ארצה בשנית (1935).

הכיבוש הבריטי של ארץ ישראל והצהרת בלפור שבעקבותיו המריצו את הפעילות הציונית והתרבותית בקרמניץ. בשתי הגימנסיות העירוניות לבנים ולבנות הונהגו לימודי תנ"ך והיסטוריה יהודית, וחבורות של צעירים למדו את תולדות הציונות ותרבות ישראל. בראש הפעילות הנמרצת הזאת עמדה תנועת הנוער 'החלוץ'. קבוצה בת שנים-עשר איש מחניכי 'החלוץ'עלתה מקרמניץ ארצה בשנת 1921, ובהם שלושה מבני משפחת רוכל: בעל היומן יצחק, ואֶחָיו משה וחנוך, שהיו מראשוני 'גדוד העבודה וההגנה על שם טרומפלדור'בארץ.

גדוד העבודה בפתח תקווה (אפריל 1921). 
יושבים (מימין לשמאל): חנוך, רבקה ואברהם רוכל; עומדים: יצחק רוכל (במרכז) ומצדדיו בני הדודים ממשפחת ביברמן

פרט לאחות אחת שנותרה במוסקבה והובאה בזקנתה ארצה, הגיעו ארצה בעקבותיהם בני ובנות משפחת רוכל צמדים-צמדים (אבינו יוסף ואחותו שרה עלו ב-1925). יהושע ושפרינצה רוכל ובנותיהן התאומות עלו בתחילת שנות השלושים, ומאחור נותרה האחות (בתיה) בבה, שלמדה באוניברסיטה בלבוב (אז בפולין). כדי להתגבר על בעיית הסרטיפיקט הפלשתיני, נשלח בשנת 1933 אלכס טשרנוביץ, האח הצעיר של ימימה אשת יוסף, לשאת אותה לאישה – ול'זוג'הפיקטיבי חיכה בנמל חיפה יהושע רוכל, שדקדק במצוות עד יומו האחרון ושלח אותם מיד להתגרש ברבנות...

בני משפחת רוכל, תל אביב 1936

עם עלייתו הצטרף יצחק ל'פלוגת בוני מסילות הברזל'בגדוד העבודה, שבנתה קווי רכבת ובין השנים 1923-1921 ישבה באוהלים בראש העין, בתל אביב ובמגדל. יצחק כתב רשימות לעיתון הגדוד ואף נתן לו את שמו  'מחיינו' (שם שנושא עד היום עלונו של קיבוץ תל יוסף, אחד הקיבוצים שהקים הגדוד ובין מייסדיו היה חנוך רוכל). רשימתו 'שורה ד', אוהל ו'' התפרסמה ברבים וצוטטה בכתבים ובמחקרים על גדוד העבודה. הנה כמה שורות מתוכה:
הכול היה רומנטי, עוטה זוהר. צעירים וחולמים היינו. בכיסופים עזים באנו לארץ חלומותינו ... הזיעה ניגרת, הגב כואב, הברך כושלת – אך עובדים ועומדים בניסיון. לא עברו ימים רבים ובני העיירות היהודיות הפכו לפועלים ממש ... כפות הידיים התקשו, השרירים התחסנו ... ובערב רוקדים עד חצות.
בשנת 1925 נשא יצחק לאישה את רוחמה שטמפפר, בת למשפחת מייסדי פתח תקווה (אחייניתו של יהושע שטמפפר 'הגדול'). רוחמה, תלמידתו של יצחק אפשטיין ובוגרת סמינר לוינסקי, הגיעה לאוהלי הגדוד ללמד עברית את החלוצים, ושם פגשה לראשונה את יצחק, שבניגוד לחבריו דיבר עברית רהוטה. ליצחק ורוחמה נולדו שני בנים. לאחר שנות הגדוד עסק יצחק בניהול חשבונות ובמשך ארבעים שנה מילא תפקידים בכירים בקופת חולים של ההסתדרות הכללית (תחילה בטבריה, לאחר מכן בחיפה ובתל אביב). בכל אותן שנים פעל בהתנדבות גם בארגון יוצאי קרמניץ. הוא נפטר בשנת 1986.

זהו סיפורה של משפחה אחת בישראל, ובוודאי הוא מייצג את גורלן של עוד עשרות אלפי משפחות שלא כולן זכו לקול צלול כזה, שהשתמר בין דפי יומן ומחבר עבר להווה.

בורא מיני מזונות: שמירת הלשון; אפס; בית מרקחת; מבט בשקל

$
0
0
א. הזירה הלשונית


הרב ישראל מאיר מראדין, הידוע בכינויו 'החפץ חיים', כתב ספר הלכתי חשוב ונפוץ שנקרא 'שמירת הלשון'. הספר עוסק בהלכות ובאיסורים הקשורים במה שמוציאים מן הפה: רכילות, לשון הרע, בִּיוּש ('שיימינג') ועוד דברים שהחיים והמוות בידם.

מה הפלא אפוא שבמפעל הבשר הנקרא 'מטעם חפץ חיים'מככב מוצר שממש מתבקש: לשון כבוש...

צילום: גדי איידלהייט

ב. אני ואפסי

ואם כבר אנו בסוגית שמות מוצרים, מה דעתכם על הבירה הטורקית החדשה?

צילום: יונתן ק.

ג. בית מרקחת בהשגחת בד"ץ תכב"ץ

בחדרה שוכן לו 'בית מרקחת לבשר'של בני משפחת דדוש. 'בית מרקחת'זה לא השם שהייתי בוחר לקצבייה, אבל אני מניח שבעלי הבית רוצים לשדר לקונים סוג של ניקיון, סדר והיגיינה מחמירה במיוחד, כמו בית מרקחת.

בית המרקחת גם מציע מנעד כשרויות מגוון  מסתם 'כשר'ועד ל'חלק'המובחר שבמובחר  כולל חותמות נאות של ארגוני כשרות, שמעטרות את השלט בשני צדדיו (כדאי לעדכן את החותמת של כשרות 'בית יוסף'משמאל. עובדיה יוסף כבר לא שליט"א).

צילום: יואב בילר

אני חייב להודות שלא הצלחתי להבין מה הן ראשי התיבות 'בד"ץ תכב"ץ'בחותמת הכשרות של הרב שלמה מחפוד. בד"ץ זה 'בית דין צדק', ותכב"ץ זה בדרך כלל 'תִּיכּוֹן בצדק' (או 'תיכּוֹן בציוֹן'), אבל חוץ מהחרוז איך זה מסתדר יחד מבחינה לשונית?


ד. מבט אחד חטוף

בגלידה מוסלין הנפלאה, ברחוב הערמונים שבשוק מחנה יהודה בירושלים, גובים רק שקל על הסתכלות (בצחוק כמובן).



איזה כיף לגור בירושלים: הארי פוטר; זה לא חזיר; נדל"ן קדוש; צ'ה גווארה; וחידה למביני עניין...

$
0
0
אוי, ירושלים. עוד לא תמו כל פלאייך...

א. התשובה הירושלמית להארי פוטר

קוראי סדרת 'הארי פוטר'מכירים היטב את רציף תשע ושלושת-רבעי (¾Platform 9), בתחנת הרכבת קינג'ס קרוס בלונדון. משם הרי יוצאת בכל יום הרכבת המיוחדת, הוגוורת'אקספרס, לבית הספר לקוסמים ומכשפות.

הרציף הדמיוני ¾זכה לשלט אמיתי בתחנת הרכבת קינג'ס קרוס בלונדון (מקור: ויקיפדיה)

ניר אורטל מצא את התשובה הירושלמית הגאה ב'בנין אם וילד'שבבית החולים 'הדסה'בעין כרם. 'במעלית' – ציין ניר  'אותה קומה נקראת 1ב'.


ב. דאָס איז נישט אַ חזיר!!


הפניה לתמונה הזו, שצולמה בגן החיות הנהדר של ירושלים, שלחה לי השבוע אחינעם כהן. למען האמת, כבר פרסמתי אותה בעבר, בסוף 2010, בימים שעונ"ש היה סתם 'מיזם אי-מייל'ולפני שעלה לאוויר העולם כבלוג. אבל אם עוסקים בפלאיה של ירושלים, זו בהחלט הזדמנות טובה להיזכר. מי ששלחה לי את התמונה אז הייתה פניה עוז-זלצברגר, שכתבה כך:
עם המעבר לאתר החדש ב-1993 נאלץ גן החיות התנ"כי בירושלים לוותר גם על החזיר וגם על הצבוע, בגלל הצקות, קללות ואבנים – של היהודים נגד הראשון ושל המוסלמים נגד האחרון. כעת הוא מגן בשארית כוחותיו על פקארי הצווארון האומלל, שרק דומה לחזיר, אבל בשום פנים אינו כזה. שים לב לכיתוב הגדול ביידיש צחה. האם זה מונע חרפות ורגימות? שי דורון, מנהל גן החיות, אומר שלא תמיד – אבל בינתיים הפקארי עדיין בחיים חיותו, בעירה"ק בירושלים בין שאר ברואיו של השי"ת.
אגב, היידיש לא לגמרי צחה וצריך היה לכתוב: 'דאָס איז נישט קייןחזיר'. וגם מתברר, שלא רק שפקארי הצווארון אינו חזיר ח"ו אלא שהוא אפילו חובב מצוות. הנה עדר פקארי הצווארון של גן החיות הירושלמי זולל 'משלוח מנות'בפורים.




ג. הרבי מגור היה כאן

בפינת נדל"ן קודמת הסבנו את תשומת הלב לתת-ז'אנר בענף שנקרא 'דירות קדושות למכירה והשכרה' ('הכי קרוב לציון מרן', 'דירת נופש עם נוף לרשב"י'), ועתה אנו יכולים לבשר על תת-תת-ז'אנר מיוחד: 'הרבי היה כאן'.

לג'רום ק'ג'רום, בספר ההומור הנצחי 'שלושה בסירה אחת', יש קטע נפלא על זה. אמנם ממקום אחר (אנגליה) ומתקופה אחרת (הספר נכתב ב-1889), אבל 'סדנא דארעא חד הוא'...

ג'רום ק'ג'רום, שלושה בסירה אחת מלבד הכלב!, תרגם יאיר בורלא, עדי, תשל"ב, עמ' 53-52

המודעה הזו היא הגרסה הירושלמית למתואר בספרו של ג'רום. היא פונה לאנ"ש (אנשי שלומנו) ומציעה דירה להשכרה, 'שטופת שמש', 'בהזדמנות', וכל הבלה-בלה הרגיל. אבל העיקר כתוב למטה:
'בבית זה ביקר האדמו"ר מגור הקודם  בברית'.
צילום: יונתן ק.

ד. צ'ה גווארה 

אבל בחלקים מסוימים של ירושלים יודעים להעריך גם גיבורי תרבות ודמויות מופת, ולא רק רבנים ואדמו"רים.

בדרך שכם 98 יש מרכול שנושא את דמותו של המהפכן המפורסם.

צילום: גיא מירון

ה. היכן צולם? 

ולסיום, חידה ירושלמית למיטיבי לכת. מי יודע היכן צולם ומה מצולם?

הפיתרון יובא מאוחר יותר.



ברוך הבא: על נהרות ירושלים

$
0
0
'איש תחת גפנו'ברחוב ארנון

יום ירושלים, תשע"ו

כתב וצילם ברוך גיאן

ב'גדה הימנית' (הדרומית) של רחוב אגריפס, במתחם השכונות הירושלמי הקרוי 'נחלאות' (ובאופן רשמי 'שכונות לב העיר'), יושבות לבטח שתי שכונות של כורדים: זכרון יוסף וזכרון יעקב. העם הכורדיפזור (עד היום, כידוע לכל מי שמעודכן בחדשות) בארבע מדינות: עיראק, סוריה, טורקיה ואיראן. ראשוני היהודים הכורדים הגיעו לארץ ישראל בסוף המאה ה-19, ובעיקר משנות העשרים ואילך. 

שכונת 'זכרון יוסף'הוקמה על פי כמה מקורות בשנת 1931, אבל האנתרפולוג ג'ף הלפר, שחקר את תולדותיה, טוען שהוקמה כבר ב-1927. בתי השכונה נבנו סמוך לשכונת הפחים, שנודעה בשם 'ח'ארת אל טאנק', ובשמה הרשמי 'שבת צדק'. זה היה ניסיון לצאת משכונת מצוקה, שעליה כתב בן המקום, יוסי בנאי (ושר אחיו גברי בנאי ללחנו של האחיין אהוד בנאי): 'אני כמו עץ שתול, שורשי נחים, בין זכרון יוסף לשכונת הפחים'. 

 

גם על שכונת 'זכרון יעקב'נכתב שהוקמה ב-1931, אבל אין זה מדויק והיא מתועדת כבר בשנת 1929 (דואר היום, 6 בנובמבר 1929, עמ' 1). רחוב אליהו סלמן מפריד בין שתי השכונות. שתיהן היו פרי יוזמתו של 'המוכתר'נחום מזרחי (צ'וצֶ'ה), שרכש את הקרקע, אך שלא כמו המושבה שבדרום בכרמל, שנקראה על שם הברון רוטשילד, זכרון יעקב זו קרויה על שמו של יעקב מזרחי, אביו של המייסד.

במקרה או שלא במקרה, הכורדים הירושלמים, שמוצאם מארץ הנהרות הגדולים הפרת והחידקל, הוקפו בשמות של נהרות: נהר פרת והחידקל – זה מובן מאליו, ולאלה נוספו גם נהר ארנון, הירמוך, היבוק, הירקון, הקישון והירדן. 

אולם לא לאורך זמן נשארו השמות היפים על מכונם. כנהוג אצלנו, בשנת 2010 הוחלפו שמות מקצת הנהרות בשמות אנשים שאותם היה חשוב לכבד. רחוב הירדן הוסב לנסים בכר (מנהלו הראשון של בית ספר 'אליאנס'); רחוב הירקון קרוי עתה על שמו של יצחק בַּרָאשִׁי; נהר החידקל קיבל את שמו של חכם שלום, אביו של בן העדה חביב שמעוני, שהיה פעם חבר כנסת מטעם 'המערך'; וכדי שלא תהיה טענה על העדפה מפלגתית שינו גם את שמו של רחוב הקישון לאליהו סלמן, שבנו היה פעיל בליכוד. וכך הלכו רחובות הנהר והצטמצמו. 

לכבוד יום ירושלים הנה סיור מצולם בין הנהרות היבשים של ירושלים. רחובות שבחלקם שומרים עדיין על 'ניחוחות של פעם'. 

אפשר לחנות ברחוב ארנון, להצטייד מראש בספרה המצוין של נירית שלו-כליפא, נחלאות בלב עיר (יד יצחק בן-צבי, 2003) ולצאת לשייט. בספר זה  שתמונות רבות שמופיעות בו צילמתי לפני כחמש עשרה שנים  מתועדות השכונות הכורדיות במסלול מספר 4. אל תשכחו עגלת קניות. ככלות הכל אנחנו במרחק הטלת עוגן משוק מחנה יהודה.


א. רחוב ארנון

בלוח האבן שקבוע בכניסה לבית מספר 3 צוין התאריך ח'בתמוז תרצ"א (16 ביוני 1931), מן הסתם זהו היום בו נחנך בית זה. בתבליט עצמו נחקקו שני אריות, מגן דוד ובתוכו חמסה. מה שבטוח בטוח.


ב. רחוב הירמוך 

ברחוב הירמוך צילמתי פסטורליה אורבנית. דלתות כחולות, מרפסת פורחת בשיחי גרניום וחתול מסתתר מפני השמש תחת גגון מאולתר. לוח הקרמיקה מציין, מטבע העניין, את מקום מגוריה וסדנתה של אמנית קרמיקה.

הרבה כחול יש ברחובות הללו. לא בהכרח רמז למי הנהרות וגם לא עדות לכך שהתושבים עדיין מאמינים בסגולת הצבע כמרחיק שדים. אולי פשוט מפני שזהו צבע יפה.

שילוט חמוד ברחוב הירמוך

אחד מליצני השכונה דאג לרענן את שם הרחוב, וכך הפך הירמוך ל... יחמור.


ג. רחוב היבוק

הרחוב המקביל לירמוך נקרא היבוק, גם כאן היה מישהו שדאג לשנות את שם אחד השלטים ל'החיבוק', ומי יודע אולי זו אותה יד ששינתה את רחוב הירמוך לרחוב היחמור?

על שער הכניסה לבית מספר 12 נחרטו מילות הפסוק 'אם אשכחך ירושלים תשכח ימיני'. 


ד. רחוב הירדן (היום רחוב נסים בכר)

הרחוב ההומה, שמקשר בין רחוב אגריפס לרחוב בצלאל שמדרום לו, נקרא במקורו על שם נהר הירדן, אבל כבר הרבה שנים הוא נושא את שמו של העסקן והמחנך הספרדי נסים בכר, שהיה ממחיי השפה העברית בדור שקדם לאליעזר בן יהודה. אמנם, בכר היה ספרדי גאה, אך מוצא משפחתו היה מבוקרשט שברומניה.

מעניין שעל שלט ההסבר שקבעה העירייה לא צוין שהיה מנהלו הראשון של בית ספר כי"ח הסמוך. זה כמובן לא הפריע לחבורת שונאי הערבים לנסות ולהשחית את הכתובת בערבית.


על אחד הבתים ברחוב נסים בכר נחקקה בשנת 1935 מנורה ולצדה כתובת 'זה בית רחמים שמואל, שנת תרצ"ה 1935'.


בפינת הרחובות נסים בכר ובצלאל טבוע בקיר לוח קרמיקה מנדטורי עם שם הרחוב. כאן הושחתה דווקא השורה העליונה שנכתבה אנגלית. האם ייתכן שהשחתה זו היא עוד מימי המנדט? בנחלאות התגוררו רבים מחברי המחתרות אצ"ל ולח"י, ואולי זו עבודה שלהם?


ה. רחוב הירקון (היום רחוב יצחק בראשי)


שמו של רחוב הירקון – הרחוב הראשי של השכונה – הוחלף. עתה הוא נושא את שמו של יצחק בראשי, מרבני ועסקני העדה הכורדית. אבל בכמה בתים ברחוב עוד מקפידים לשמור על השם הישן והאהוב; מי יודע, אולי יהיו עוד מכתבים שיישלחו לכתובת הישנה...


ויש בתים שמציינים, ליתר ביטחון, את שני השמות זה ליד זה, בבחינת 'ישן מפני חדש תוציאו'.

מה יותר כורדי מ'בָּרָזָנִי'? בָּרְזָן היא עיר בכורדיסטן העיראקית

ברחוב בראשי יש כמובן גם בית כנסת הנקרא 'בראשי', שלמרבית ההפתעה מתפרש כשמו של אמורא בבלי ושמו חייא בר אשי. בית הכנסת נוסד פעמיים: בכורדיסטן בשנת 1782, ובירושלים בשנת 1934.



ו. רחוב נהר פרת

המים בנהר פרת עדיין זורמים... כנראה שטרם נמצא עסקן כורדי הראוי להחליף את שם הרחוב, אבל אפשר להניח שזה רק עניין של זמן.

מת יוסף הצדיק, בן למשפחת זָקֶן. ה'שבעה'ברחוב נחל פרת.

ז. רחוב החידקל (היום רחוב חכם שלום)

רחוב החידקל הפך ל'חכם שלום', על שם בן העדה שלום שמעוני, שבנו, חביב, היה חבר כנסת, עסקן פעיל ובעל השפעה במקומות הנכונים.

בעלי הדירה לא ויתרו גם על שלט המתכת הישן
אבן יסוד משנת 1939 בביתו של מתתיהו עמרם ברחוב חכם שלום

ח. רחוב הקישון (היום רחוב אליהו סלמן)

נחל הקישון זרם לחיקו של אליהו סַלְמָן, 'מנכבדי העדה הכורדית', שבנו היה פעיל במפלגת הליכוד. 



לפי שמות היהודים האתיופים שנרשמו על תיבת הדואר, נראה שההרכב הדמוגרפי של השכונה קצת השתנה.

שריד לימים עברו: ביתן שירותים מחוץ לבית 

בקצה כמה רחובות נקבעו גם שלטי 'ככרות', לזכר שתי העדות הכורדיות הגדולות שעלו לירושלים מזאכו ומעמידיה (משפחת עַמֶדִי, מוצאה מעיירה זו). בקצה רחוב סלמן נמצאת כיכר קהילת יהודי עמידיה, ובסמוך הוקם גם בית כנסת שמנסה לשמר את מנהג המקום.

עץ חושחש בכניסה לבית הכנסת של יהודי עמאדיה


ט. בין 'אמא'ל'סימה'

רחוב שמואל ברוך, הסמוך לשכונות הכורדים, 'נשדד'מרחוב אגריפס ההיסטורי. רחוב אגריפס הוא ארוך מאוד, מדוע שלא יוותר קצת?  כך חשבו מן הסתם פרנסי העירייה  וכך נוכל לתת כבוד לעוד אחד מהאבות המייסדים של העדה הכורדית בישראל. שמואל ברוך (1994-1898) היה ממנהיגיה של קהילת יהודי זאכו, וגם הוא זכה לרחוב על שמו. הרחוב מתחיל במפגש אגריפס עם שדרות בן צבי (מסעדת 'אמא') ומסתיים בנסים בכר (מסעדת 'סימה').

על קירות הבתים עוד ניכרים סימני השינוי, והשילוט מבלבל – מקצת השלטים עדיין משמרים את אגריפס הישן והטוב, ולצדם השם 'המעודכן'עם המספר החדש.



'אמא'ו'סימה'ידועות כמסעדות נפלאות, ושמן יצא מחוץ לירושלים. כל אחת מהן היא בחירה מצוינת לסיומו של הטיול הקטן שעשינו.


Viewing all 1805 articles
Browse latest View live