Quantcast
Channel: עונג שבת (עונ"ש)
Viewing all 1809 articles
Browse latest View live

שקיות האורגזמה של עיתון 'המודיע'

$
0
0
משנכנס אדר מרבין בשמחה, ושמחה לאיד בכלל.

נפילה כזאת עוד לא הייתה לעיתון החרדי 'המודיע' (מאז ה'פאק'המפורסם), וספק אם עורכיו וקוראיו בכלל מוּדעים לגודל הפַדיחה.

כמדי שבוע כך גם אתמול, יום רביעי, י'באדר ב', התפרסם במוסף 'מכל מקום'המדור הקבוע 'פטנט רשום'. מדור זה מנפק 'עמדות ופתרונות לארועים מהחיים', כלומר עצות וטיפים לעניינים של מה בכך של משק בית, קניות וכדומה.


המדור כשלעצמו כתוב במין הומור פנימי ייחודי של בדיחות קרש, שספק אם הן משעשעות ולוּ גם את הקוראים הנאמנים ביותר. אבל אתמול סיפק המדור, לקוראים חדי העין, מנה גדושה של צחוק.

שימו לב לידיעה המופיעה בטור השמאלי:


הכניסו לשקיות 'אורגזמה'... וההרגשה תהיה נפלאה.

שומו שמיים! היאומן כי יסופר?! האם זהו עיתון 'המודיע'או שמא הדו"חות השערורייתיים של מאסטרס וג'ונסון?

אז מה קרה כאן? מה הן 'שקיות אורגזמה'ומניין בכלל יודעים אנשי 'המודיע' (שמצנזרים בעקביות מילים 'גסות'כמו סרטן השד) על קיומו של מונח ארוטי זה?

הפתרון פשוט. הכותב (או הכותבת) התכוון ככל הנראה לשקיות 'אורגנזה', שהן שקיות בד קטנות המשמשות לקישוט, אבל בזמן הכתיבה או ההקלדה הרהר מי שהרהר במשהו אחר לגמרי, משהו בצבע כחול...


וליהודים היתה אורה ושמחה!



'הבה נשתה לחיים': גלגולו של שיר חילוני לחגיגת פורים בחסידות ויז'ניץ

$
0
0
'אוי, זה טוב'... מרילין מונרו מרימה כוסית 'לחיים' (מקור: Eleven-nineteen)

א.  'לאָמיר אַלע פֿרײַלעך זײַן' (הבה נשמח כולנו)

ניגונים חסידיים רבים מצאו את דרכם אל הזמר העברי, וכמובן אל הזמר ביידיש, בין כצורתם וכלשונם בין בשינוי המילים והתוכן. אך אין זה דבר שבשגרה לשמוע חסידים שרים בהתוועדויותיהם שירים חילוניים לגמרי, ולו גם מקוצרים ומקוצצים.

אמנם השיר הנחמד והשמח 'לאָמיר אַלע פֿרײַלעך זײַן' (הבה נשמח כולנו) נכתב ביידיש ומושר ביידיש, אבל אין בו לא מוּסר ולא יראת שמיים, אלא רק אופטימיות, שמחת חיים ואהבת היין, שלגימתו משכיחה צרות ומקרבת לבבות.

הנה תחילה השיר בפי בן-ציון ויטלר (מידע עליו יבוא בהמשך) ואחריו המילים:



לא הצלחתי למצוא את מילות השיר בשום מקום, והתמלול דלעיל נעשה מתוך האזנה לתקליט:
לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן,
לאָמיר טרינקן 'לחיים',
קײַן צרות זאָל שוין מער נישט זײַן,
'לחיים' פֿאַר אַ לעבן אַ נײַעם!
צרות זאָל שוין מער נישט זײַן,
'לחיים' פֿאַר אַ לעבן אַ נײַעם! 
אוי, ס'איז גיט,
בעסער זײַן קען ניט,
ווען מ'טרינקט אַ כּוסע,
און טאַקע אַ גרויסע,
צו וואַרעמט דאָס דאָס בליט. 
אוי, ס'איז פֿײַן,
בעסער קען נישט זײַן,
'לחיים'ייִדן,
זײַט צופֿרידען,
זינגט זיך הויך און מיט קול.

ובתרגום מילולי לעברית:
הבה נשמח כולנו,
הבה נשתה 'לחיים',
שום צרות כבר לא יהיו,
'לחיים', לחיים חדשים! 
אוי, זה טוב,
טוב מזה לא יכול להיות,
כשלוגמים כוסית,
ודווקא גדולה,
זה מחמם את הדם. 
אוי, זה משובח,
טוב מזה לא יכול להיות,
'לחיים'יהודים,
הֱיוּ מרוצים,
שירו בקול רם.

'חיים חדשים'?! נשמע כמו שיר תעמולה סובייטי לקולוניה יהודית בחצי האי קרים...

שום צרות כבר לא יהיו, 'לחיים', לחיים חדשים! (מקור: Communism in colour)

מתי נכתב שיר זה, מי כְּתבוֹ ומי הלחינו?

הביצוע הידוע של השיר (ולמיטב ידיעתי גם היחיד) הוא של בן-ציון ויטלר (1961-1907), וככל הנראה הוא גם זה שכתב את המילים. על כל פנים כך נכתב בפירוש על גבי התקליט שבו הקליט ויטלר את השיר ('בן-ציון ויטלר, לאמיר אלה [!] פרייליך זיין'). התקליט, בהוצאת 'הד ארצי', נדפס, כנראה, בשנות החמישים.

הלחן עצמו עושה רושם שהוא ישן נושן, אולי מראשית המאה ה-20, אף כי ייתכן שעוּבד מחדש בשנות החמישים בסגנון 'מיושן'. כל היודע פרטים נוספים על השיר ועל המנגינה מוזמן לתרום את חלקו.


בן-ציון ויטלר היה שחקן תיאטרון יידיש מפורסם וזמר פופולרי מאוד בשעתו, שגם חיבר פזמונים, השתתף בעשרות אופרטות והקליט מאות שירים. הוא נולד למשפחה חסידית בעיירה בֶּלְז שבגליציה המזרחית, ובגיל צעיר עבר עם משפחתו לווינה, שם קיבל הכשרה מוסיקלית. כבר כשהיה בן 12 החל להופיע בלהקת שחקנים, אך בשל התנגדות משפחתו דיכא את יצר המשחק והחל בקריירה עיתונאית. ב-1926 חזר לבמה ומאז לא ירד ממנה והופיע ברחבי העולם היהודי, מדרום אפריקה ועד פולין. ב-1940 היגר לאמריקה והופיע   עם רעייתו השחקנית והזמרת שפרה לרר  בעיקר בארה"ב ובדרום אמריקה, וב-1956 הגיעו בני הזוג גם לסדרת קונצרטים במדינת ישראל.


בספרייה הלאומית ובאוספי קול ישראל השתמר ביצוע נוסף של השיר כאן אפשר להאזין לו. אינני יודע מי הזמרת שמלווה את ויטלר, ואולי זו רעייתו שפרה לרר.

ב. ויז'ניץ, פורים תשס"ז

והנה נדד שירנו לחגיגת פורים של חסידי ויז'ניץ.

כאן אפשר להאזין לשירתם בבית המדרש בבני-ברק בפורים תשס"ז (2007). בראש השולחן יושב האדמו"ר הקודם רבי משה יהושע הגר (2012-1916), ולצדו (משמאל) יושב בנוישראל הגר, האדמו"ר הנוכחי. האדמו"ר דאז כבר היה חולה בשיטיון ובקושי תפקד ותקשר עם סביבתו.

החסידים שרים  בהתלהבות חסידית, כמובן!  רק את הבית הראשון בשירו של ויטלר.

התזמון המדויק הוא 4:06 (לחיצה על הקישורית מימין תפתח את הסרטון בדיוק בנקודה שבה הם שרים את שירנו).



ר'ברוך שותה לחיים – גלויה שנדפסה בצ'רנוביץ, בערך 1900 (מקור: ויקיפדיה)


תודה לארמילוס על מציאת הקשר, למיכאל לוקין ולאושרית חנוך מספריית מכללת לוינסקי.


שעשועי פורים (תשע"ד)

$
0
0
משחק פורים, תל אביב [תרצ"ג]

א. עדלאידע בתל-אביב ונשף בירושלים 

לפני זמן מה הופיע בהוצאת אוניברסיטת בר-אילן ספרו של חזקי שוהם מרדכי רוכב על סוס, שדן בחגיגות העדלאידע שנערכו בתל-אביב ופסקו ב-1936.


ועד שנתפנה לעיין בספר, תמיד נחמד להסתכל בסרטון הנוסטלגי הזה, שהכין חוקר הקולנוע יעקב גרוס, ובו קטעי ארכיון המתעדים את תהלוכות העדלאידע התל-אביביות. הקטעים הללו כלולים בתוך סרטו התעודי של גרוס 'אגדה בחולות'על תולדות תל אביב:



ושלא תחשבו שבירושלים ישבו בטל.

הנה הזמנה היתולית שהפיקו תלמידי בצלאל לכבוד נשף פורים המסורתי בשנת 1925. שימו לב, חמישים אחוזים מההכנסות הולכות לקרן הקיימת!

מקור: מחלקת הארכיונים, הספרייה הלאומית

ב. הרב סתיו עושה זאת שוב

זוכרים את הרב דוד סתיומשוהם? כן, זה מארגון רבני 'צֹהר', שרצה להיות רב ראשי...

בזמנו פגשנו אותו כאן בבלוג בהופעת אורח, תחת הכותרת 'זה הסתיו... מכתב לרבי של ק"ק שוהם', וכבר אז הבנו שיש לנו עסק באדם עם חוש הומור בריא ועם מידה גדושה של אירוניה עצמית. עכשיו קיבלנו הוכחה נוספת. לפני שבוע ערכו אנשי קהילתו בשוהם את מסיבת פורים השנתית ובמהלכה הוקרן סרטון חדש בכיכובו.

אז אולי הפסדנו רב ראשי, אבל הרווחנו שחקן מוכשר, שיודע לשיר את 'גָלְיָת'של 'כוורת'בלי לזייף.



ותודה לכל מי שהפנה את תשומת לבי (והיו רבים כאלה).

ג. לארה, המנצחת הרוסייה הקטנה

הקטע הזה לא קשור בכלל לפורים. סתם מחמם לב...

מדובר במקהלת כנסייה בפטיסטית בקירגיסטאן. אבא של לארה שר שם, והוא מביא אותה אתו כדי שתשגיח שלא יזייף...



תודה למיכה עמית.

ד. מבחר רשימות בעונ"ש לכבוד פורים

דודה לאה מתחפשת לצפרדע: שירי פורים של לאה גולדברג

גלגולו של ניגון: 'עד דלא ידע'בנוסח עדות רומניה

תשורה קטנה לחג: משלוח המנות של קופיקו

גלגולו של סיפור: רב של פורים

על דעת המקום: סי-פורים לפורים

ספיחי פורים (תשע"ג)

ברוך הבא: ליהודים היתה אורה ושמחה

'הבה נשתה לחיים': גלגולו של שיר חילוני לחגיגת פורים בחסידות ויז'ניץ



רב מנדל הראשון מגיש אולטימטום להרצל

$
0
0

מאת רמי נוידרפר

לפני 110 שנים, בי"ד באדר תרס"ד (1 במארס 1904), פרסם עיתון 'הצפירה'מוסף סאטירי מיוחד לפורים ושמו 'הקיקיון', ובתוכו 'בּוּרְלֶסְקָה' (עמ' 164-162), דהיינו שיר היתולי מחורז השׂם לצחוק אירוע חשוב. את השיר חיבר מאן דהוא שהסתתר תחת השם 'שמעיה המְקָרִיקַטֵּר', ואת ה'העויות הציוריות'הכין הצייר 'אפרים', שגם זהותו אינה ידועה.

'המעשה שהיה'די ברור: מדובר בפולמוס על 'תכנית אוגנדה', שנועדה ליישב יהודים באפריקה ונדונה בהרחבה ובסערת רוחות עזה בקונגרס הציוני העולמי השישי, שהתכנס בבזל באוגוסט 1903. ועם זאת, יש כאן לא מעט רמזים נוספים שלא כולם ברורים.









מיהו 'רַב מֶנְדִּיל הראשון'?

ברור שהכוונה למנחם אוסישקין, ראש ציוני רוסיה, שהביעו את התנגדותם העזה לתכנית.

מנחם אוסישקין הצעיר (1941-1863)

מי הם שני 'הישישים', שאחד מהם למד רפואה והשני יודע 'דין ודת'?

אני משער שהרופא הוא יעקב ברנשטיין-כהן, שלמד רפואה בפטרבורג והיה מראשי המתנגדים לתכניתו של הרצל.

יעקב ברנשטיין-כהן (1929-1859)

ומי הם שני שליחי הציבור 'הגיבורים', ש'מקלות בידיהם', והם חוששים מאימתו של הרצל? ומהו ה'אולטימטום'שהגישה לו ה'דלגציה'?

הדלגציה היא משלחת מטעם 'ציוני ציון'ברוסיה, שהתכנסו בנובמבר 1903 למה שנודע כ'ועידת חרקוב'. חברי הוועידה בחרו משלחת של ארבעה אנשים ואוסישקין בראשם, כדי שיגישו להרצל אולטימטום: לסגת בכתב מכל התכניות הטריטוריאליסטיות ליישב את היהודים מחוץ לארץ ישראל; ואם לא כן, יפסיקו לשלם מס חבר להסתדרות הציונית ואף ישקלו להתפלג ממנה.

שליחי הדלגציה היו העורך דין שמשון רוזנבאוםמראשי הציונים במינסק, והמשפטן פרופ' צבי גרגורי בלקובסקי, מראשי הציונים בבולגריה.

שמשון רוזנבאום (1934-1859)

צבי בלקובסקי (1948-1865)

הרצל קיבל את חברי המשלחת ב-31 בדצמבר 1903, אך הדגיש בפניהם שהוא מקבלם כחברים אישיים ולא כנציגי ועידת חרקוב, שאותה ראה כהתכנסות לא חוקית. על פי הפיליטון דלעיל דחה הרצל את האולטימטום במילים: 'לא רוסיה אנוכי ולא אתם – יַפּוֹנים'. הוא רמז כמובן למלחמת רוסיה-יפן, שהחלה חודש ימים קודם לכן (ב-8 בפברואר 1904) בהתקפה יפנית על בסיס הצי הרוסי בפורט ארתור.

עיצוב: תומר שוטלנד, 2003 (מקור:אוסף חיים שטייר)

ברוך הבא: נלבישך שלמת בטון ומלט

$
0
0


כתב וצילם ברוך גיאן

כבר כמה חודשים – ואולי כבר שנים – שמרחיבים את כביש הכניסה (והיציאה) לירושלים וממנה, ועדיין הפקקים אתנו, כנראה לעוד הרבה זמן.

בחורף האביבי הזה יצאתי כמנהגי לטיול באזור מוצא. צילמתי את 'בית ילין'בחורבותיו ובבניינו, את 'בית מקלף'בבדידותו, ובעיקר את הטרסות היפות ואת עצי השקד, שמזמינים אותך לצלמם עוד ועוד. בחורפים אחרים (כלומר, רק לפני שנה), שבהם ירדו גשמי נדבה, הוסיפה זרימת המים בנחל שורק מימד דרמטי לנוף.

בשבועות האחרונים השינוי בנוף הוא קיצוני, ואי-אפשר שלא לשים לב אליו. הערוץ היורד מ'קניון הראל', שבראש מבשרת ציון, לעבר בית ילין שבעמק מוצא, הפך מנחל בראשיתי לחניון ענק של בולדוזרים ומנופים. העמק שוּטח וצוּפּה כורכר בחלקו. עמודי בטון ענקיים נבנים כדי לתמוך בגשר עתידי, והנוף המוכר והאהוב הולך ומשתנה. פה ושם צצות הטרסות העתיקות והיפות, אבל הן נבלעות ובטלות בשישים בעבודות הענק שנערכות שם.

הכביש הוא כורח המציאות, וכמוהו גם קו הרכבת המהירה שנסלל בסמוך, ודווקא בגלל זה צריך לקוות שהמתכננים ישכילו לשמור את מה שניתן.

הנה כמה תמונות שצילמתי מאזור העבודות.











בשנה שעברה, בדיוק בעונה הזו, צילמתי בעמק מוצא את הפריחה השופעת של השקדיות. מראות כאלה כבר לא יחזרו כאן כנראה.





ובתוך כל המהומה הזו נערכה אז בעמק הירוק גם חפירת הצלה ארכיאולוגית, שבמסגרתה נתגלה מקדש עתיק.



רק גרם מדרגות הפריד בינה ובין מחוז חפצה...

$
0
0
בניין מייזר בתכנונו של אל מנספלד (מקור: מוזיאון מוניו גיתאי ויינרויב לאדריכלות)

בנין פלדמן, אשר בקמפוס האוניברסיטה העברית בגבעת רם, זכור לוותיקי הדור כ'בניין מייזר', שבו התקיימו כל לימודי מדעי היהדות מאז שנת 1957 ועד 1980, כאשר נעשתה הטעות הנוראית של המעבר לקמפוס הר הצופים. מאז שינה הבניין המיתולוגי את ייעודו והיום הוא מאכסן בין כתליו את 'המכון ללימודים מתקדמים'של האוניברסיטה העברית. החדרים בבניין חולקו מחדש, הירידה לאולמות ההרצאות הגדולים מייזר א'ומייזר ב'נחסמה, אך כל השאר נותר כשהיה, כולל המסדרונות הארוכים והפתוחים, המדרגות הרחבות, החלונות הענקיים שמזמינים את האור לשטוף בעדם, והחלל הפנימי המדהים. ניגוד משווע לקור ולניכור של הקמפוס בהר הצופים.

אני עוד הספקתי ללמוד את לימודי התואר הראשון ב'מייזר'. על הבניין הזה אמר בשעתו פרופ'ישעיהו ליבוביץ המנוח, כי אם יקשרו חמור ל'מייזר', אחרי שלוש שנים גם הוא יקבל BA... אבל האמת היא שבבניין הזה לימדו טובי המורים וגדולי החוקרים של הדור הקודם.

בחדרי ההוראה והסמינרים, מול הדשאים המוריקים והמופלאים של קמפוס גבעת רם – שאפילו בחו"ל אין לו מתחרים רבים! – עשיתי את צעדיי הראשונים באוניברסיטה והקשבתי לתורתם של פרופסורים דגולים, ממנחם שטרן, שמואל ספראי וחיים ביינארט ועד יהושע פראוור ואליהו אשתור, ממשה גרינברג ויונה פרנקל ועד – ייבדלו לחיים ארוכים  – אליעזר שביד, יעקב זוסמן, יוסף דן, אברהם גרוסמן, ועוד רבים רבים.

הימים בהם מאות תלמידים ומורים אכלסו את הבניין בהמולה שוקקת, חלפו עברו, והיום שורה עליו המכובדות האקדמית החרישית של מה שקרוי 'לימודים מתקדמים'. בקומה השלישית – שם היו בעבר חדרי המורים וספריית הלימוד, שהתבססה על ספרייתו של ההיסטוריון בן-ציון דינור – שוכן היום אחר כבוד 'המרכז לחקר הרציונליות'.

הכניסה הנוכחית לבניין פלדמן בקמפוס גבעת רם (צילום: אביב קרן, ויקיפדיה)

באותן שנים רחוקות, שבהן כולם היו צעירים, לא הוקדשה מחשבה יתרה לבעלי מוגבלויות, לזקנים או לנכים, ואיש לא חשב על מעלית. אם הייתה בעיה, איכשהו כבר הסתדרו אתה, או שלא. אבל מאז השתנו לא מעט דברים ולפני כעשר שנים הותקנה בבניין מעלית לרווחת דייריו.

אפרת שושנהשמה לב לשלט מיוחד ונחמד שנקבע במעלית ושלחה לי אותו. 'הסיפור הוא', כתבה אפי, 'שאמא של פרופסור מיה בר-הלל רצתה לבקרה, ובכל פעם נאלצה לטפס במדרגות. בהיותה מבוגרת, וכנראה גם בעלת אמצעים, תרמה את המעלית לבניין'. 


צילום: אפרת שושנה

האמנם? לא בדיוק, אבל בערך.

שולמית בר-הללהייתה רעייתו של הפילוסוף המפורסם פרופסור יהושע בר-הלל. פניתי אפוא לבתם, פרופסור מיה בר-הלל, בעצמה פרופסור אמריטה לפסיכולוגיה וחוקרת במרכז לחקר הרציונליות, והיא סיפרה לי את הסיפור שמאחורי השלט:
הסיפור מאוד פשוט, וכפשוטו: לאמי היתה עַקֶּמֶת, שהקשתה עליה מאוד לשאת את משקל גופה שלה, והקושי היה גדול במיוחד כאשר נאלצה לשאת אותו במעלה מדרגות. דא עקא, שגם לביתה וגם לביתי הובילו גרמי מדרגות, כך שהיא עלתה וירדה במדרגות לא מעט. אבל כאשר היתה לה ברירה, היא היתה שואלת: 'יש מדרגות?', ואם מדרגות היו אך מעלית לא, נמנעה לפעמים מללכת לאותו יעד. 
אחרי מותה (בט"ו באב 1995) רציתי להנציח אותה באיזושהי צורה. בבניין פלדמן לא הייתה אז מעלית, וחשבתי על אנשים שאולי כמותה לא מגיעים לקומה שלנו בגלל האילוץ של המדרגות (מה שקוראים היום 'העדר נגישות למוגבלים'). אז תרמתי לאוניברסיטה כסף למעלית, וביקשתי לשים את השלט שמופיע בצילום. לי היה נראה שהוא מובן מאליו, אבל רבים וטובים שאלו לפשרו, ורבים גם הבינו אותו לגמרי אחרת מכפי שכיוונתי.
שולמית בר-הלל, כשעוד דלגה כאיילה ממקום למקום (באדיבות מיה בר-הלל)

שו"ת זיו (ג): גילו הגָּלילים

$
0
0
ישראל גלילי (1986-1911)

ישראל גליליהיה איש חשוב. הוא נולד ברוסיה כישראל בֶּרְצֶ'נְקוֹ, וכשהיה בן שלוש הועלה עם משפחתו לארץ ישראל. הוא היה בין מייסדי 'הנוער העובד'וקיבוץ נען, שם חי ומת. בין לבין היה ראש המפקדה הארצית של 'ההגנה' (רמ"א), חבר כנסת, שר ואיש סוד של ראשי תנועת העבודה וראשי הממשלה (בעיקר של גולדה מאיר). פעם כולם ידעו מיהו גלילי (די היה להזכירו בשם משפחתו, כמו 'יערי', 'חזן', 'דיין'או 'בּוּרג'), והיום צריך לחפש מידע עליו בויקיפדיה...

לפני זמן מה הפנה אלינו משה קלרטגאת השאלה הבאה:

מדוע ישראל גלילי נקרא גָלילי, ולא גְלילי? שוחחתי עם חנוך ברטוב על ישראל גלילי. גם הוא לא יודע. טוב, הוא קצת נעלב אולי, על שפניתי תחילה אל חיים גורי. הוא אמר לי כי עמד ליד חיים גורי בהלוָיה של גלילי בנען – בגשם שוטף – ובהספדים אמרו את שמו של גָלילי, והוא לא קפץ מקברו ולא טָעַן כי סילפו את שֵם המשפחה שלו.

מאיפה שנדע לענות על זה?

פניתי אפוא ליועץ הלשוני של עונ"ש,פרופ'חיים כהן מאוניברסיטת תל-אביב והאקדמיה ללשון העברית, וזו תשובתו:
איני יכול לומר משהו קונקרטי על ישראל גלילי עצמו, כי אם על עצם הצורה גָלילי, בקמץ. הצורה גָלילי (ובמלרע! כדין), היא צורה אותנטית הידועה לנו משמו של התנא רבי יוסי הגלילי. בכתבי יד טובים של המשנה זו הצורה – גָּלִילִי, בקמץ, וכך נשתמר עד היום בפי הספרדים. אפשר לראות זאת בעיקר בהגדות של פסח בנוסח הספרדים ועדות המזרח.  
הצורה גְּלילי אף היא מתועדת בכתבי יד טובים של המשנה והיא הצורה הנפוצה בפי האשכנזים עד היום, ומהם ומכוחם בעברית המדוברת בת ימינו, ואף בשמות היישובים חצור הגְלילית, בית לחם הגְּלילית  
עם זאת, מן העת החדשה יש להזכיר גם את שירו של יצחק קצנלסון 'גילו הגָּלילים', שנכתב בשנת 1919!


גִּילוּ הַגָּלִילִים גִּבּוֹרֵי הַחַיִל!
שִׂישׂוּ וְשִׂמְחוּ יוֹמָם וָלַיִל!
גִּילוּ הַגָּלִילִים גִּבּוֹרֵי הַחַיִל!
שִׂישׂוּ וְשִׂמְחוּ יוֹמָם וָלַיִל!

מֵחֶשְׁכַת הַלַּיְלָה
עוֹלֶה קוֹל חָלִיל,
שִׁירוֹ יַשְׁמִיעַ
שׁוֹמֵר הַגָּלִיל.

גִּילוּ הַגָּלִילִים...

יֶהֱמֶה הַגָּלִיל –
כֹּה יֶהֱמָה לְבָבִי;
רוֹבִי בְּצִדִּי,
וְסוּסִי עֲרָבִי.

גִּילוּ הַגָּלִילִים...

הַגָּלִיל, הַגָּלִיל,
אַךְ אַתָּה גָּלִילִי,
אֵין שָׂשׂוֹן כִּשְׂשׂוֹנִי
וְגִיל אֵין כְּגִילִי!

גִּילוּ הַגָּלִילִים...

הַלַּיְלָה הוּא הוֹלֵךְ
הֲלֹך וַחֲזֹר;
שֶׁמֶשׁ הַגָּלִיל
כְּאֵשׁ עַל הַר תָּבוֹר.

גִּילוּ הַגָּלִילִים...

זוּלָתְךָ, הַגָּלִיל,
מַה לִּי וּמִי לִי?
הַגָּלִיל, הַגָּלִיל,
אַךְ אַתָּה גָּלִילִי!

גִּילוּ הַגָּלִילִים...


על פי החלטת האקדמיה ללשון העברית שתי הצורות, גְּלילי, גָּלילי, כשרות. אלמלא ההחלטה הפרטנית לגבי מילה זו הייתה דווקא גָּלִילִי הצורה הכשרה היחידה מכוח החלטה כוללת הקובעת שבשמות מסוג זה הקמץ אינו מתקצר לשווא. וזה לשון ההחלטה: 
בשמות ייחוסשל עמים ומשפחות וכדומה, המסתיימים ב-ִי, הקמץ מתקיים בכל הברה שהיא (על פי מָכִירִי, עֲמָלֵקִי וכדומה הבאים במקרא). למשל: דָּוִידִי, לְבָנוֹנִי, תָּבוֹרִי, תֵּל-אָבִיבִי. יוצאים מכלל זה: יִשְׂרְאֵלִי, יִשְׁמְעֵאלִי, גְּלִילִי (לצד גָּלִילִי).  
וראו גם בסוף מאמרי 'דקדוק העברית המתחדשת ומקורות יניקתו', לשוננו לעם, מט (תשנ"ח), דיבור המתחיל 'כך הוא'. ויש לשים לב שישראל גלילי עצמו נקרא בפי כול גָלִילִי במלעיל, וכנהוג לרוב בשמות פרטיים, וכן נקראת גם כיום נכדתו, מנחת הטלוויזיה והסאטיריקניתעינב גָלילי 
עינב גלילי (מקור: הטלוויזיה החינוכית)

על תשובה זו העלה יהודה זיושאלה חדשה:
גם בפי שאלה בעניין זה: מניין ידע ישראל בֶּרְצֶ'נְקוֹ בשעתולהגותאת שמוהמעוברת, 'גלילי', בקמץ בראשו? ולעומת זאת, שעה שהקים עם חבריו את קיבוץ 'הנוער העובד'בצד הכפר הערבי נַעְנֶה, החליט לקרוא לו בשם 'נַעַן (לקריאת העם)', ולא טרח כלל לבדוק ולמצוא, כי אותו שם ערבי אינו אלא שיבוש שמו המקראי הקדום של המקום – 'נַעֲמָה'(יהושע, טו 41)?  
כך גרם ישראל גלילי לוועדת השמות הממשלתית 'כאב ראש'לאורך ימים: השם 'נעמה'הוסיף להעלות אבק עת ארוכה, אך לימים נעשה בו שימוש בשלושה מקומות שונים בעת ובעונה אחת: ל'משק שוורץ' ('נועיימה') בבקעת חולה נקבע השם הרשמי 'נעמה'; מלבדו נקרא גם כפר הנופש מצפון לאופירה (שַׁרְם א-שייח') בשם 'נעמה'ומכאן אף שמו העברי של 'מפרץ נעמה', שלחופו ישב; וכן מושב 'נָעֳמִי'בבקעה, מצפון ליריחו, אשר מיומו הראשון התעקשו יושביו לכנות אף אותו 'נעמה', בעקבות ואדי נועיימה הסמוך, ורק לאחרונה באו עם ועדת השמות הממשלתית ל'עמק השווה'והשתוו סופית על השם 'נעמה'– ראשי תיבות 'נוער עברי מחייה הבקעה'. 
היש יודע, מיהו ששימש יועץ לשון לישראל גלילי?
'נען, ארבעים שנה', הוצאת קיבוץ נען 1970 (מקור: מיכאל יעקובסון, חלון אחורי)

ושב והשיבחיים כהן
אין בלבי ספק שגלילי שמע דבר מה בעניין זה מפי כמה וכמה אנשי תקנת הלשון שחיו בזמנו. מדובר בתקופה שעניין זה של תקנת הלשון היה רווח מאוד. לכל עיתון הייתה 'פינת לשון'משלו וכתבו בה בלשנים ידועים כמו יצחק אבינרי ('על המשמר'), יצחק אפשטיין ויצחק פרץ ('דבר') ועוד. ואכן, יצחק אבינרי נשאל בעניין הזה וענה מה שענה. דבריו התפרסמו בפינת הלשון, על המשמר, ו'בניסן תשי"א, כלומר לפני שישים ושלוש שנה, ובזמן שישראל גלילי כבר נקרא גלילי. ניכר בהם שאבינרי כתב מתוך 'ידע אישי', כלומר מתוך היכרותו את מסורתו שלו, המסורת האשכנזית, ולא מתוך המהלך במסורות אחרות.  וכאן המקום לציין עוד, שגָּלילי בקמץ יש גם בהגדות אשכנזיות לא מעטות, עוד במאות ה-17 וה-18.  
יצחק אבינרי, יד הלשון, עמ' 97

בעלי התוספות

ראובן גלילימראש פינה הזדרז והעביר לי את התעודה הבאה:

אבי יעקב גְּלִילִי (רוטנברג), יליד ראש-פנה (1900), הצטרף לקבוצת בית זרע עוד כשישבו בחושות של אום-ג'וני.
הקבוצה החליטה כי על חבריה לשאת שמות עבריים, אבי בחר בשם גְּלילי כי הוא בא מהגליל. חברי הקבוצה מינו את אבי למוכתר היישוב, מצורפת תעודה מדצמבר 1926, מהכיתוב באנגלית Gliliניתן להסיק כי אכן כך הגו את שמו.





פרנסות של יהודים: כותבי הבקשות

$
0
0
כותב בקשות בעברית ובערבית בפתח בית משפט השלום בעכו, 1962 (צילום: משה פרידן; ויקפדיה)

במדורנו הפעם נרחיק אל פרנסות מן העבר.

נדב מן מקיבוץ מרחביה עוסק שנים רבות באיסוף, שיקום, זיהוי וקִטלוג של תמונות ישנות הקשורות לתולדות הארץ, ולשם כך הקים את המעבדה 'ביתמונה' לתיעוד ושימור מקורות ארץ ישראל.

לאחרונה נפל לידיו אוסף תמונות שצולמו כנראה בראשית שנות המדינה, בסוף שנות הארבעים או בשנות החמישים, ומתוכן שלח לי את התמונה הנהדרת הזו:


האם יש מישהו מן הקוראים שיכול לזהות את המקום שבו צולמה תמונה זו?

מקצוע כתיבת הבקשות כמעט שעבר מן העולם, ונותר בעיקר במדינות מתפתחות שבהן יש עדיין אנאלפאביתים רבים. למען האמת, המקצוע עצמו כלל לא בטל. הוא פשוט עבר לידיהם של עורכי דין ונוטריונים, שגובים על אותו שירות בדיוק סכומים גבוהים בהרבה...

כותבי בקשות היו מאז ימי הביניים, ועד לא מכבר היה אפשר לראותם בערים רבות באירופה וגם במדינת ישראל עד שנות השבעים. אצלנו זכתה פרנסה זו לפריחה במיוחד בראשית שנות המדינה, כאשר נקלטה עלייה המונית מכל תפוצות העולם, ועולים רבים, ובנוסף גם אזרחים ערבים רבים, לא ידעו עברית.

ה'משרד'של כותבי הבקשות היה בדרך כלל תחת כיפת השמיים. הם ישבו בקרנות רחוב, בפתח בתי משפט, בתי עירייה או משרדי ממשלה  שולחן מתקפל לפניהם ועליו מכונת כתיבה – וסייעו, תמורת תשלום סמלי, למי שאינו דובר את השפה או אינו יודע קרוא וכתוב, למלא טפסים רשמיים. הם גם היו נכונים לחתום עבור מי שחויב למסור הצהרה בשבועה ונזקק לעדים.

כותב הבקשות. איור: זאב (מעריב, 22 בדצמבר 1963)


למיטב זיכרוני, בתל-אביב של שנות השישים ישבו אנשים אלה ברחוב אלנבי, ליד בית הכנסת הגדול, ברחוב יהודה הלוי וליד 'בית רומנו'שסמוך לרחוב הרצל. אם אני זוכר נכון, קראו להם בשם 'פְּרוֹשֶׁנְיֶה', מה שמעיד על כך שרבים מהם היו יהודים ממוצא פולני (בפולנית וביידיש 'פּראָשעניע'פירושו מכתב בקשה).

מכאן הם לקחו את זה... (דער מאָמענט, 17 בינואר 1916)

בשיטוט באינטרנט מצאתי עדויות נוספות לאותו מקצוע נשכח.

הנה למשל סיפור משנת 1933 על כותב בקשות ערבי מהכפר דיר-יאסין (היום שכונת גבעת שאול בירושלים), ששדרג את מעמדו והיה לעורך דין:

כותב הבקשות מדיר-יאסין (דאר היום, 22 במרס 1933)

מקור:נוסטלגיה אונליין

כותב בקשות אחר, ושמו יעקב אנקורי, התמחה בארגון הצהרות בהן צדק ובשבועה למשתמטות מצה"ל...

הצופה, 24 ביולי 1952

והיו כמובן גם 'פרושניה'לערבים...

כותב בקשות בערבית בשוק של עזה, מרס 1957 (צילום: פריץ כהן, אוסף התצלומים הלאומי)


והספר איננו כָּלֶה

$
0
0

מאת אורה אחימאיר


לפני למעלה משנה התפרסם בהוצאת 'עם עובד'רומן הביכורים שלי 'כַּלָה'. כתבתי אותו לאחר שמלאו לי שבעים ולאחר שלוש שנים של מחקר. הספר התחקה אחר תולדותיה העלומים של אמי  יפיפייה צפתית שהלכה לעולמה בגיל שלושים וארבע.

אמי, חיה קירשנבוים, גדלה במשפחה חסידית שייסדה בצפת תעשיית יין, בשנות העשרים והשלושים של המאה הקודמת. היא ביקשה לפרוץ את המסורת השמרנית והתאהבה בדוד גלעדי (קראוס), שוטר במשטרת צפת, והימים ימי השלטון הבריטי. הרומן האסור התנהל בהתרסה וכפה על המשפחה את נישואיהם, שנערכו בחודש אלול תרצ"ח (ספטמבר 1938). ביום החמישי לנישואין נורה דוד בידי מתנקש שפצע אותו קשה. הבריטים אשפזו אותו בבית החולים הערבי של צפת, ובמהלך האשפוז ביקשו רבני העיר לערוך טקס גירושין ליד מיטת הגוסס כדי למנוע את הצורך בחליצה (לדוד היה אח צעיר בהונגריה). אמי סירבה. דוד נפטר ואמי שקעה ביגון עמוק. חלפה שנה, אחיו של דוד הגיע לגיל שלוש-עשרה ואביה נטל אותה לטקס חליצה בעיר ההונגרית אוּהֶל, שם התגוררה משפחתו. בינתיים פרצה מלחמת העולם השנייה והשניים כמעט לא שבו ממסעם המסוכן. תיאור טקס החליצה ופרקי המסע להונגריה הם שיאו של הרומן, ועד כאן בתכלית הקיצור לבו של הספר.


תמונת האירוסין של חיה קירשנבוים ובעלה הראשון השוטר דוד גלעדי (קראוס)

כאשר פרסמתי את הספר, האמנתי באמת ובתמים שעשיתי כל מה שביכולתי לשחזר את תולדותיה של אמי, ואת מה שלא ניתן לשחזור השלמתי מן הדמיון. הספר עשה לו כנפיים והחל להיות מופץ מפה לאוזן ובכל חודש גברה תפוצתו. ואז אירע הבלתי צפוי: סיפורים ותובנות שלא שיערתי את קיומם חזרו אליי, והם מרתקים וטורדי מנוחה כאחד. לוּ הייתי כותבת את הספר היום, היו חלקים בו נראים לגמרי אחרת. 

הנה כמה מן הדברים, ודומני שיש בהם עניין כללי להבנת דרכן של 'ספרות'מכאן ושחזור ביוגרפיה משפחתית מכאן, יותר מאשר חשיפתו של פרט זה או אחר.

גרגר של אורז
פרק שלם בספרי מתאר חתונה צפתית מאושרת לפרטי פרטיה, כולל המאכלים, המנהגים והמוזיקה. והנה מטלפנת אליי בהתרגשות אישה שקראה את ספרי ומספרת:
הייתי בת עשר כשהשתתפתי בחתונת אמך. אירע שם מעשה בלתי נשכח. כאשר פסעה אמך לעבר חתנה, כדי שיכסה בהינומה את פניה, השליכו החוגגים  בשמחה אורז לעברה. גרגר אחד חדר לעינה וזעקת כאב החליפה את הצהלה. כל המאמצים להוציא את הגרגר נכשלו ורק רופא שהובהל מבית החולים 'הדסה', הצליח לשלוף אותו במלקחיים. דמעות רבות שטפו את לחייה של הכלה גם בעמדה מתחת לחופה, וזקני צפת נדו בראשם וראו בכך סימן רע ועין רעה. איש לא התפלא כאשר ירו בחתן כעבור ימים אחדים...
ההזמנה לחתונה

רשלנות רפואית?
פרק ארוך וכואב בספרי מוקדש לאשפוזה הממושך של אמי בבית החולים 'שערי צדק', עד פטירתה ממחלת לב. והנה יום אחד במועדון קריאה של רופאי בית החולים רמב"ם, חשפו בפניי הרופאים מידע מטלטל: 'אַת ובני משפחתך האמנתם שאמך קיבלה את הטיפול הטוב ביותר מידי אחד מבכירי הרופאים בירושלים, אבל אנחנו יודעים שבית החולים דגל באותן שנים בנורמות טיפול גרמניות מיושנות. הרופא המפורסם שטיפל באמך חסם את הקדמה הרפואית, ולוּ הייתה מאושפזת במקום אחד, אולי-אולי הייתה ניצלת'. וגניקולוגית בכירה שחה לי: 'לנשים שלִבּן חולה כלִבּה של אמך אסור היה להיכנס להריון. בכל שנה אני מלווה נשים כאלה, שמתעקשות ללדת, בחרדה לשלומן, ולא תמיד זה מסתיים בהצלחה'.

מכתבה של הוּדֶס
פרק בספרי מוקדש לדמות מטריארכאלית גדולה מן החיים – סבתא רבתא הודס (הדסה), שמשלה ביד רמה בבני משפחתה וניהלה עם ריבונו של עולם ועם רבני עירה מקח וממכר על מקומה בגן עדן. לפני כחודש התגלה מכתב בן שבעים ושש שנים, שכתבה הודס אל בתה ובו היא מתארת את פרשת הרצח של דוד – בעלה הראשון של אמי. הוא נכתב ימים אחדים לאחר מותו. לשמחתי, לא הפריכה עדות חדשה זו את מה שכתבתי, אבל כמה יכלה להעשיר את הסיפור! הודס מספרת על עשרת ימי גסיסתו, שבמהלכם המשפחה מוכת היגון נודרת נדרים ועורכת סעודות מצווה לרוב – מאכילה ומשקה את כל תושבי העיר ומקווה להעביר כך את רוע הגזירה. כל ההון המשפחתי מוקדש לסעודות האביונים הללו. וביום שמת, בצל לוויה שכמותה עורכים לגדולי הרבנים ואין בה עין יבשה, מגיע לפתע מכתב מהונגריה. הורי החתן מברכים בשמחה גדולה את אמי האומללה ומשפחתה לרגל יום הכלולות כשהם אינם מודעים לאסון שאירע. מכתבם גדוש בתמונות משפחתיות, כדי שהמשפחה בארץ תתוודע כראוי למשפחתם החדשה שבגולה. כמה יפים ומכובדים הם נראו להודס, ועד כמה מזעזעת היא עדותה כי יש להשגיח בשבע עיניים על הכלה הצעירה שמבקשת לאבד את עצמה לדעת.



המקום שבו הספר נוגע
ספרי הצליח לגעת בלבם של קוראים רבים ולמעלה מארבע מאות מהם טרחו וכתבו אלי. לבד מדברי שבח על הנאת הקריאה, סיפרו כמה מהם על המקום האישי שבו פגש סיפורי-שלי את סיפורם שלהם: איך איבדו את אהבת חייהם ולא חדלו להתגעגע; יתמותם בגיל צעיר והפצע שנותר בלב; אב שגידל אותם בגבורה כהורה יחיד; סודות משפחה שרודפים אותם ואינם מרפים; קרעי זיכרונות שאינם מצטרפים לסיפור שלם והנפש נכספת להבין מה אירע; הדיאלוג הפנימי שלהם עם דמויותיהם המיתיות של הוריהם; השיח הבלתי כלה עם מתים היקרים ללבם; שורשיהם בצפת או בהונגריה וחייהם בירושלים בימי ראשית המדינה  – ועוד נושאים רבים שהרומן מעלה.

אני קוראת את דבריהם ומוצאת נחמה. כשזיכרון נוגע בזיכרון, הספר איננו כלה והוא נמשך בזיכרונותיהם של אחרים. כשרומן מבוסס על זיכרונות מרכין ראש בפני עדויות ותובנות חדשות, הספר איננו נגמר. המציאות תגבר על כל דמיון.

גלוית דואר: צפת והר כנען (מקור: אוסף שלום זהבי, יד יצחק בן צבי)


פּוּצ'וּ והלמֶד-וו"ניקים

$
0
0
פוצ'ו (צילום: נמרוד סונדרס, וואלה)

בשבוע שעבר חגג הסופר האהוב ישראל וִיסְלֶר, הלא הוא פּוּצ'וּ, את יום הולדתו השמונים וארבעה. הוא נולד בדיוק ב-1 בפברואר 1930, ובהמשך גם תבינו למה השנה הזו חשובה. זה אמנם לא תאריך עגול, אבל יש גילים שכבר לא מדקדקים בהם בקטנות, ואף אנו ננצל את ההזדמנות לברך בפומבי את מי שזיכה רבים מאתנו בשעות אין ספור של קורת רוח, צחוק ושמחת חיים.


אז כמו בהספד טוב, שמתחלק לשלושה חלקים (הנפטר, הנפטר ואני, אני), אגש ישר לעניין: פוצ'ו ואני.

פוצ'ו ואני מכירים כבר כמעט חמישים שנה. זו אמנם היכרות חד-צדדית לגמרי, כי רק אני מכיר אותו, אבל אי אפשר להכחיש שמדובר בהיכרות. למרות שהוא בכלל לא היה מודע לכך, לאורך כל השנים הללו הייתי שותף ביצירתו, אמנם שותף סמוי וצנוע, שלא דרש את חלקו בתמלוגים או בתהילה, אבל בהחלט שותף לגיטימי.

ראשית היכרותנו (החד-צדדית כאמור) חוזרת לשדרות סמאטס בצפון תל-אביב, שם נולדתי בדיוק היום (14 בפברואר) לפני 58 שנים. אמנם, לא בדיוק שם, אלא בבית החולים 'אסותא'הישן (רחוב ז'בוטינסקי), אבל מהר מאוד הובאתי אל בית הוריי, ששכן אז ב'שיכון הפועל המזרחי'בשדרות סמאטס 20, ממש מול 'שיכון דרום אפריקה' (ככה קראו לזה פעם, ואולי גם היום).

פוצ'ו – האיש, השפם והאגדה – שעזב את קיבוץ נתיב הל"ה שלוש שנים לפני שנולדתי ועבר לממש את החזון הציוני בעיר הגדולה, גר במעלה הרחוב במספר 7, ואת קשרינו באותה עת אפשר לסכם כך: כל אחד מאיתנו עסק בענייניו ולא ידע הרבה על זולתו.

עוד לפני שהגעתי לשכונה כבר כתב פוצ'ו את ספרו המפורסם ביותר 'חבורה שכזאת', ואחר כך, כשכבר גרתי שם, הוא עשה מזה סרט וכתב את ספר ההמשך 'אני פחדן אני', את 'אולי תרדו שם'ו'איה הג'ינג'ית', את סיפורי המורה שמילקיהו, ועוד ועוד. אני גדלתי וצמחתי בעזרת הוריי המסורים, הלכתי ללמוד בבית הספר העממי ושיחקתי סטנגה ברחוב, וכל אותם ימים המשיך פוצ'ו בשלו: לכתוב ספרים ותסריטים ולעשות רעש עם האופנוע שלו, שאותו קנה בכספי פרס אשר ברש ואיתו התנהל ברחובותיה השקטים של תל-אביב דאז.

פוצ'ו והאופנוע

מגגות בתי השכונה וממרומי עץ התאנה ליד המדרגות שיורדות לרחוב יהודה המכבי, שם ניהלנו, אנו הזאטוטים, את משחקינו וענייננו השוטפים, צפיתי בהערצה בסופר הדגול, ששמו הוציא את תהילת השכונה למרחקים. נכון שברחוב הקטן והקסום הזה היו מוסדות מפוארים – בית כנסת שכּוּנה בשם המפוצץ 'בית הכנסת המרכזי', ולהבדיל גם מערכת העיתון החצי-פורנוגרפי 'בול', שנודע לשמצה באותם ימים – וגם גרו בו, וברחוב לואי מרשל שחצה אותו, אישים ידועים: חברי כנסת (בנימין שחור וטובה סנהדראי מהמפד"ל, יוסף סרלין ושמחה ארליך מהציונים הכלליים ואחר כך הליברלים שבגח"ל), סגן ראש העיר הנצחי (אברהם בויאר), יו"ר המועצה הדתית, הנצחי לא פחות (פנחס שיינמן, לימים גם הוא ח"כ), אמנים (שחקן התיאטרון מאיר מרגלית ואשתו הפסנתרנית ישראלה, הצייר נפתלי בזם, חוה אלברשטיין) סופרים ומשוררים (משה שמיר, אברהם סוּצְקֶבֶר), צנחנים עזי נפש (יואל פלגי) ואפילו קרובי משפחה של סלבריטאים בינלאומיים (אמא של לורנס הארווי!). אבל אף אחד מהם לא היה פלמ"חניק כמו פוצ'ו ולאף אחד מהם לא היה שפם גדול או אופנוע שעושה רעש.

וכל אותן השנים פעלנו בנפרד ולא נפגשנו או שוחחנו. איזו החמצה!

ב-1964 הסריטו את ספרו של פוצ'ו 'אולי תרדו שם'. הייתי בן שמונה – גיל מושלם לככב בסרט שהתבסס על חבורת ילדים תל-אביבית – אבל פוצ'ו התעלם ממני ומשאר ילדי השכונה המוכשרים, והחשבון שלנו איתו עדיין פתוח.


בימי התיכון כבר עזבתי את השכונה ואת העיר שהתחילה להעיק עליי. הבנתי שפוצ'ו כבר לא ילהק אותי לאחד מסרטיו ועברתי להגשים בקיבוץ. אחר כך נרשמתי להיות בחיל השריון, ועת השתחררתי מן הצבא קבעתי את מקומי בירושלים והתחלתי את לימודיי האקדמיים. כל אותה העת פוצ'ו המשיך לגור בשדרות סמאטס 7 וכלל לא ידע שאנחנו מכירים (כלומר שאני מכיר אותו).

אפילו בול הוציאו לכבודו בשנת 2004

ואז, בזכות המהדורה החדשה של 'חבורה שכזאת', שאותה רכשתי לפני כמה שנים במיטב כספי ודרשתי בתמורה הקדשה אישית, ובזכות בלוג עונ"ש, שפוצ'ו – נכון לרגע זה – הוא עדיין אחד מקוראיו, התחדשו יחסינו ועלו סוף סוף על פסים של הדדיות. עדיין לא נפגשנו, אבל לפחות לא רק אני קורא את מה שהוא כותב, אלא הוא קורא גם את מה שאני כותב.

השבוע שלח לי פוצ'ו עותק מעלון הלמֶד-וו"ניקים. לא מדובר בעלון הפנימי של ל"ו הצדיקים הנסתרים שעליהם העולם עומד, אלא בכתב העת הלא סדיר, של בני מחזור ל"ו של גימנסיה הרצליה בתל-אביב (אז עדיין במקומה ההיסטורי, במה שיהיה פעם חורבות מגדל שלום).

מחזור ל"ו לא סיים את לימודיו כחוק. כשהיו פוצ'ו וחבריו בני 18 פרצה מלחמת העצמאות, והחבורה התגייסה לפלמ"ח ונתנה את מה שיכלה להקמת המדינה.

פוצ'ו בשנות הארבעים (מקור: ויקיפדיה)

למרות הגזל של חודשיים לימודים, הנהלת הגימנסיה דרשה מהם בכל זאת לעשות את בחינות הבגרות, אבל את הבגרות האמיתית שלהם קיבלו בני המחזור בהכשרות המגוייסות, בהעלאת מעפילים לא-חוקיים ובשדות הקרב. המדינה הוקמה, הפלמ"חניקים מצאו את המחר ואיכשהו הסתדרו בחיים.

אבל לפני כמה שנים הם נזכרו שלמרות ששילמו שכר לימוד מלא, הגימנסיה לא מילאה את חלקה בהסכם. הם דרשו מההנהלה, ואף קיבלו, את החודשים שחסרים להם להשלמת הלימודים.

ומאז הם מתכנסים בגימנסיה פעם בשנה, יושבים בכיתה, מספרים צ'יזבאתים זה לזה ואחר כך שומעים שיעור על משהו. עיסקה משתלמת לכל הצדדים.



לכבודם, ולכבוד פוצ'ו היקר, דליתי את הסיפור המשעשע על נאומו המזהיר של פרופ'יאיר אהרוני.

הסיפור נכתב כמובן על ידי פוצ'ו ובשפתו הייחודית.



וכאן פוצ'ו מספר צ'יזבאת מצחיק במיוחד על 'בני הגדול' (2011):



עד מאה ועשרים!


צאו ורונו: שלושה המנונים לכבוד האוניברסיטה העברית

$
0
0


ביום רביעי, 1 באפריל 1925 (ז'בניסן תרפ"ה) – לפני שמונים ותשע שנים בדיוק – נערך באמפיתיאטרון של הר הצופים טקס הפתיחה הרשמי של האוניברסיטה העברית (הלימודים עצמם החלו שנה קודם לכן, והמכון למדעי היהדות נפתח בדצמבר 1924).

בטקס, שבו נכחו כ-2,500 איש (ועוד אלפים שעמדו מסביב), נאמו אישים דגולים כמו הלורד ארתור ג'יימס בלפור (בן ה-77), הנציב העליון הראשון הרברט סמואל, הרב אברהם יצחק הכהן קוק, חיים וייצמן וחיים נחמן ביאליק. הנאומים התקיימו ללא אמצעי הגברה, אך נשמעו היטב, בארץ ובתפוצות.

טקס הפתיחה של האוניברסיטה, 1 באפריל 1925

יהודי העולם חשו התרגשות עצומה  'יבנה וחכמיה'חזרו לשכון בארץ ישראל לאחר מאות שנים של גלות.

עמוד השער של העיתון 'הײַנט', שיצא בוורשה, 1 באפריל 1925. הגיליון הוקדש כולו לכבוד המאורע.

הדים להתרגשות זו נשמעו גם בנאומיהם של הדוברים, שהיו מודעים היטב למשמעות ההיסטורית של האירוע, והם השתמרו גם בעיתונות התקופה ובפרץ יצירתיות מוסיקלית.

א. 'צאו ורונו'

אליהו הכהן במאמרו 'עשר השנים הראשונות: משירי ירושלים בראשית תקופת המנדט, תרע"ח-תרפ"ט' (יהושע בן אריה [עורך], ירושלים בתקופת המנדט: העשייה והמורשת, יד יצחק בן-צבי, 2003, עמ' 498-473), דן, בין היתר, בהמנון מיוחד לכבוד פתיחת האוניברסיטה, שכתב העיתונאי והעורך יוסף חיים הֶפְטמן (1955-1888).


יוסף הפטמן (1955-1888)

כותרתו של ההמנון הייתה 'צאו ורונו – המנון לפתיחת האוניברסיטה העברית'. הפטמן חי אז בוורשה ואת שירו הלחין אברהם צבי דוידוביץ (1942-1877), שהיה מנצח מקהלת הגברים הגדולה בבית הכנסת נוז'יק בוורשה. שמו של דוידוביץ נשכח היום לחלוטין, אבל הוא זה שהלחין את אחת המנגינות המוכרות ביותר בכל בית יהודי בעולם: שירת 'הנרות הללו אנו מדליקין', שמלווה את הדלקת נרות חנוכה.

כתב אליהו הכהן:




בשנת 2001 הושמע השיר לראשונה, במופע הסיום של הכנס 'ירושלים בתקופת המנדט', שהתקיים בבניין ימק"א בירושלים בעריכתו של אליהו הכהן. את ההמנון שרה אורה זיטנר.




ב. 'והיה באחרית הימים'

יצירה מיוחדת במינה הולחנה לכבוד האוניברסיטה בשנת 1925 בידי החזן והמלחין הנודע פנחס יסינובסקי (1954-1886). כמו רבים אחרים גם יסינובסקי ראה באירוע זה את התגשמות דברי הנביא ישעיהו 'כי מציון תצא תורה ודבר ה'מירושלים', ועל כן הלחין את פסוקי הנבואה כשהוא משלב את הניגון המסורתי של טעמי הההפטרה עם לחן מקורי. 
וְהָיָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים נָכוֹן יִהְיֶה הַר בֵּית יְהוָה בְּרֹאשׁ הֶהָרִים וְנִשָּׂא מִגְּבָעוֹת וְנָהֲרוּ אֵלָיו כָּל הַגּוֹיִם. וְהָלְכוּ עַמִּים רַבִּים וְאָמְרוּ: לְכוּ וְנַעֲלֶה אֶל הַר יְהוָה אֶל בֵּית אֱלֹהֵי יַעֲקֹב וְיֹרֵנוּ מִדְּרָכָיו וְנֵלְכָה בְּאֹרְחֹתָיו. כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה וּדְבַר יְהוָה מִירוּשָׁלָ‍ִם. וְשָׁפַט בֵּין הַגּוֹיִם וְהוֹכִיחַ לְעַמִּים רַבִּים וְכִתְּתוּ חַרְבוֹתָם לְאִתִּים וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת לֹא יִשָּׂא גוֹי אֶל גּוֹי חֶרֶב וְלֹא יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה (ישעיהו, ב 4-2).
יצירה זו הוקלטה ובוצעה בארה"ב על ידי החזן הדגול מרדכי הרשמן ונחשבת עד היום לקלאסיקה של הליטורגיה היהודית.



ג. 'היום הרת הר הצופים'

עוד יצירה שהתיימרה להיות 'המנון האוניברסיטה'מצא לאחרונה מיכאל לוקין באוסף יעקב מיכאל שבספרייה הלאומית. ההמנון הזה נכתב והולחן בניו-יורק וככל הידוע, מעולם לא בוצע.

את המילים כתב גצל זליקוביץ (1926-1855) והלחן הוא של ליפא פיינגולד (1945-1878).

זליקוביץ, יליד ליטא שהתגלגל בעולם עד שקבע מקומו בפילדלפיה שבארה"ב ושם כינה את עצמו פרופסור, הוא מן הדמויות הציוריות ביותר בתולדות תחיית ישראל ועל חייו אפשר היה לבסס סרט הרפתקאות. הוא היה עילוי, שהתמחה באגיפטולוגיה מכאן ובכתיבה עיתונאית ביידיש מכאן, הרפתקן, ועל פי עדותו של אליעזר בן-יהודה  גם היה מן הראשונים שדיברו עברית קולחת במבטא 'ספרדי'!



שיר זה כנראה מעולם לא בוצע.

אגב, זליקוביץ גם פרסם ספר לימוד ערבית לדוברי יידיש... החוברת נדפסה בניו-יורק 1918 ורשימה מעניינת עליה אפשר לקרואבבלוג של הספרייה הלאומית.


ד. פרפראות לחכמה

ולסיום, הנה כמה איורים מתכניות הארכיטקטים לכניסה לבנייני האוניברסיטה ולמכון לכימיה, כפי שנדפסו בעיתון הוורשאי הײַנט, ב-1 באפריל 1925:





נפלאות התרגום

$
0
0
פעמים רבות עסקנו כאן בשטויות המופלאות שיוצאות למי שמשתמש בתרגומי מחשב, ובראשם, Google translate. הדרך הנכונה היא להתייחס לתרגומים אלה כאל חידות היגיון שיש לפצח. איך בכלל הגיעו למשהו מופרך כל כך?

הנה כמה דוגמאות לתזכורת:

מיץ הענבים שהבטיח כי אין חשש ערלה (פֵּרות העץ האסורים למאכל בשלוש השנים הראשונות), הפך את הערלה ל-foreskin:


תפריט הנחשים:


השלט ההזוי בחוף קלי"ה:


'מעבר לנכים', שהוא מעל וּמֵעֵבֶר:


חובות המתרחץ בכניסה לבריכה, שהפכו ל-Debt:


'שובר הגלים'בחוף נהריה, שהפך ל'קופון על הגליל':


ועוד ועוד.

מתברר שאין תחתית לחבית ואין גבול לדמיון. הנה שתי דוגמאות נוספות מן הזמן האחרון.

ד"ר אלכס קרנרצילם עבורנו את השלט הזה בבית חולים אסותא בחיפה:


לקח לי זמן להבין איך הגיעו מ'נבדקת יקרה'ל-'Examind happen'. עד שנפל האסימון: המתרגם הבין את המילה 'יְקָרָה'כ'יִקְרֶה'...

ביקור ב'גוגל טרנסלייט'הבהיר את מקור הטעות:


ומחיפה לירושלים.

דורון גרינטלצילם את השלט הזה ברחוב עמק רפאים שבמושבה הגרמנית, שם נערכים עתה עבודות עפר גדולות בשל הקמת בית מלון חדש. הנוסח המוכר 'זהירות משאיות משתלבות'זכה לתרגום מפתיע...


דורון מצא באינטרנט ששלט דומה הוצב גם בבאר שבע:


וגם כאן ברור שהתרגום המטופש הגיע מגוגל טרנסלייט:


'לכל דבר מחיר': מחירי הרצפה של בית הכנסת בנהריה

$
0
0
צילום: עידו נוי

כשרוצים להקים מבנה ציבור, כמו בית כנסת, אין בררה אלא לגייס תרומות. עדיפה, כמובן, תרומה מגביר אחד, שאז קל יותר להגיד תודה ולהעניק כבוד. אבל אם אין כזה, לא נותרה בררה ליוזמים אלא לפנות לכלל ישראל, לבקש כסף ולחלק הרבה כיבודים קטנים.

ואכן, כך אוספים תרומות לבניית בית כנסת של העדה התוניסאית בנהריה. האמת היא, שאת הפטנט הזה של רצפה עם הקדשות (ושמא הקדשות עם רצפה?) ניסו בהצלחה כבר בתקופה הביזנטית, ושרידיהן המרהיבים של הקדשות כאלה נחשפו בלא מעט בתי כנסת עתיקים בארץ ישראל. אולי גם אז היה מחירון למטר מרובע פסיפס עם טיח?

הנה למשל כתובת הקדשה שהתגלתה ברצפת בית הכנסת בחמת טבריה (מאה רביעית לספירה):

צילום:אוריה יניב

או כתובת כזו, שנמצאה בבית הכנסת בסוסיאשבדרום הר חברון:

צילום: איתן יערן, ויקיפדיה

למרבית הצער, עד היום לא נמצאו חלונות עם הקדשה.

מכל מקום, כשהסתכלתי בתמונה המשעשעת מנהריה, ששלח לי עידו נוי, נזכרתי מיד ב'שיר המחירון', שכתב והלחין דני סנדרסון ללהקתו 'כוורת' (1972):




איור: דני קרמן

כשהעברתי את התמונה לאיש ה'שלטים מקומיים'של עונ"ש, איתמר וכסלר, עוררה בו התמונה זיכרונות רדומים...

*

הרהורים על בלוק ב-55 ש"ח

איתמר וכסלר

למעןהגילויהנאות אנירוצהלהתוודות: מתרימיםמכלסוגשהואמרתיעיםאותי. יכוללהיותשהרתיעההזאתטמונהבאחתמחווייתהילדותשלי, שבהאניעצמיהתרמתי באחדמאותםמבצעיהתרמותלאיל"ן או לסרטן. עברנואניובת-זוגימדלתאלדלת, בדיוקלפי רשימת הכתובותשקיבלנו מראש, אך להפתעתנו כבר הקדימואותנומתרימיםיצירתיים אחרים, שסיפחולעצמםאתאזורההתרמהשלנו. נאלצנולהסתפקבמספר קטן מאוד של תרומות,שבאמקומץאנשיםשכנראהעודלאהיובביתבעתהפשיטההמקדימה, או שלא ידעו שצריך להגיד 'תרמתי כבר במשרד'. אבלמהשהטרידהרבהיותרהגיע רק אחר כך: כאשרהושטנואתאסיפנוהדל לאחראי, הוא נטל בזלזול אתהמעותהעלובותשלנו, שפך אותן לתוך ארגז בלילספוראותן ואתפנקסהקבלותהשליךלאןשהשליך. מאזנתקלתי  מן הסתם כמו כל אחד שחי בארץ הזאת  בכלתעלולהתרמהאפשרי. ובכל זאת, השלט של אינון, נציג העדה התוניסאית בנהריה, נגע ללבי. הוא העלהביזכרונותרחוקיםלצדכמהשאלותקונקרטיות.

לפנישניםעבדתיבאגףהנוערשלמוזיאוןישראל. האגףממוקם, כידוע, קרובלכניסהלמוזיאון. עבודתיחייבהאותילכתתאתרגלילכלמינימחלקותאחרות, שכולןשכנובראשהגבעה, מרחקשלכמהמאותמטריםמשם. לכלמישלאמכיראת המוזיאון  מתחתלמפלסאולמותהתצוגה ישנםמפלסים הנסתריםמעיניהמבקרים ושםנעשיתהעבודההאמיתית.

הייתיגומאקילומטרים רבים באותםמסדרונותתת-קרקעייםאינסופיים. אין לי הסבר לכך, אבל עובדה היא שבמוזיאוןישהרבהיותרדבריםשאי-אפשר בשום אופן לעשותבטלפוןמאשרבמקומותאחרים. באותםמסעותשמתילבשלידדלתחדר שירותיםשנמצאעלהנתיב נקבע מלבןפליזועליוחרוטההקדשה שאמרהמשהוכמו 'נתרםעל ידי ג'וכהןלכבודאחיוג'ריכהן, מונטריאול, קנדה'. זההיה שונהבעלילמןהבנייןבולמדתיבאוניברסיטה, שםעל כל דלתודלתהיהשלט קטן שנשא שםשלתורםזהאואחר. אבל במוזיאון זה עבד אחרת: כאןהיוכלהפתחיםוהחלליםיתומיםלגמריורקהשירותיםזכולתשומתליבושלג'ו. אינניזוכרמתיבדיוקעלהבדעתילהציץולראותמהקורהבחדרישירותיםאחרים – והרי עשרותכאלהמפוזריםברחביהמוזיאון – ואז התברר לי שאותושלטבדיוקנמצאבכולם. אנימניחשלג'והייתהדעהמאודמגובשתעל אחיו ג'רי, אםזוהייתהדרכולכבדאת זכרו. אחריהכל, לאמדובר באסלהאושתיים אלאבעשרות רבות שלמשתנותושאראביזריסניטציה.

אתהתשובהלשאלה מה עבר לג'ו בראש, והאם הוא טיפוס אירוני או לא, אפשר רק לנחש. אני, מכל מקום, כבר ראיתי אותו בדימיוני משוטט בחנות עצומה של כלים סניטריים ובוחר את בתי השימוש שיישלחו אחר כבוד לירושליםלכבודאחיו, שיושבבמשרדהסמוךולאיודעאיזוהפתעהמחכהלו. ובדרך אגב, משהו דומה לזה יש בקיסריה, שם הוקם מוזיאון ביזארי למדי הנושא את שמו של הארי רקאנטי, בן לשושלת בנקאים ידועה. במוזיאון מוצגת גרסה מקוצרת של תולדות המשפחה, שמתארת את הארי כאיש נפלא ומופלא ואילו אֵחיו – חבורת מנוולים. מי שיבקר במוזיאון זה יצא ממנו עם טעם מר בפה.

אבל הרגישותהמיוחדתשלילנושאההקדשותהחלהעודקודם. לפנישהתקבלתילמוזיאון עבדתיבמשךשנתייםבמשרדאדריכליםגדול,שתכנן, ביןהיתר, אתביתהחוליםתל-השומר. הבנייןהמרכזישלביתהחוליםנבנהבשנותהשבעים והחליףאתכלהביתניםהקטניםשהיומפוזריםשם. כמו הרבה דבריםאצלנו, גם בית החולים נבנה בעיקר מכספי תרומות ולשם כך פיתחו המתכננים פרוגרמה, שנכנה אותה 'בית החולים שלא ייגמר לעולם', כלומר מבנה שתמיד אפשר להגדילו  לאורך, לרוחב או לגובה, הכלבהתאםלדרישותהתורםולעיתויהתרומה. בנו אפוא בניין עם שני מסדרונות ארוכים שאותם ניתן להאריך עד אין סוף, בין השאר משום שמתוכם יוצאים עשרות מסדרונות לכל הצדדים, שגם אותם, בתורם, ניתן להאריך לפי הצורך. וכשהשטח העצום נגמר, תמיד אפשר לבנות לגובה ולהוסיף עוד קומה. תפקידי היה לעצב ולהפיק חוברות פיתוי לתורמים פוטנציאלים, שיסכימו לממן תוספת זו או אחרת, בתמורה כמובן לשלט הנצחה. וכאשר אותר אותו תורם, היה המשרד כולו מגוייס למשימה ותוך ימים ספורים קיבל מנהל בית החולים חוברת צבעונית ומבריקה אודות מחלקה חדשה לגמרי, שתוקם בכספי התרומה ותמוקם בצד זה או אחר של המסדרון.

כשאנימתבונן בצילום מנהריה – מנקודת מבטו של מומחה בתחום השלטים ובתחום ההתרמות – אנימדמייןלעצמיאיךייראהאתביתהכנסת לאחר שייבנה. זה עומד להיות מין מקום שקירותיו וחלונותיו מצופים כולם בשלטי הוקרה בוהקים לתורמים, מה שמייתר את הצורך בטיח אבל יצריך, מן הסתם, משקפי שמש. וכיוון שגיוסהכספיםבעיצומוועבודותהבנייהעדייןרחוקות עברתי ביסודיות עלהרשימההמפורטתבשלט וביקשתימהקבלןשמשפץאצלהשכניםלתת לי הצעת מחיר נגדית. ובכן, 'על פניו' (כמו שנהוג לומר) נראהשמחיריהטיח, הריצוףואפילוהחלון (כוללהקדשה)  סבירים והוגנים, ולעתיםאףלמעלהמזה. 

עלמטרמרובערצפהעםהקדשהאנילאמתווכח. יבורכו המתנדבים בעם שמוכנים לשלם פי 15 לריצוף אבן או פי 20 לסתם ריצוף, כדי ששמם יונצח על הרצפה. מה שמטריד אותי הוא הבלוק. מחירו של בלוק בחנויות לחומרי בניין הוא חמישה שקלים לכל היותר. הקבלן של השכנים אמר לי שאם אני תורם בלוק אני סתם פראייר. 'אפילו אני'  כך אמר  'לא מעז לדפוק קליינטים בצורה כל כך בוטה. אם היו מבקשים עשר שקל, אני עוד יכול להבין, אבל חמישים?!'.

'חמישים וחמש' – תיקנתי אותו.

'עדיף כבר שתתרום מטר מרובע טיח, כי זה ממש בזול ונראה לי שגם הכניסו את המע"מ בפנים' – סיכם הקבלן.

אנימעריךשלכשיגוייסהסכום וכשיקום השלד אינון יתלהבמקוםשלטעםמחירוןחדש. הרי ביתכנסתצריךגםארוןקודש ופרוכת, וספר תורה וסידורים ועוד המון פריטים חיוניים. התוניסאים של נהריה מבינים ללב הבריות ולא רוצים להפיל עליהם את הכל בבת אחת.

ברוך הבא: חורבת המשיח

$
0
0



כתב וצילם ברוך גיאן

ברחוב עזרא 21, בלבה של 'שכונת הבוכרים'שבצפון ירושלים, עומד על מקומו בית מדהים, ארמון של ממש, הידוע בכינויו (השגוי) 'הארמון של המשיח'. למרבית הצער, נכון יותר לקרוא לבית זה  חורבת המשיח. אם לא יינקטו צעדים מיידיים לשימור הבית, אני חושש שבעוד כמה שנים לא יוותר ממנו מאומה.

בסתם יום של חול יצאתי בשעות אחר הצהריים לפקוד את שכונת הבוכרים המתפוררת כדי למצוא את הסימנים שנותרו מעברה המפואר. הבנייה החדשה מוחקת את העבר, אבל אם אין קמח אין תורה ולכן קודם כל אכלתי מנה הגונה של פלאפל ברחוב שלמה מוסאיוף, שעליו מספרים כי אריק שרון נטה לו חיבה מיוחדת.

אחרי הפלאפל יכולתי לראות את חורבות בית מוּסַיוֹף, מבתיה הראשונים של השכונה, אבל אני סימנתי יעד אחר: בית יהודיוף-חפץ. רציתי לראות מה שלומם של החללים הפנימיים וציורי הקיר הרבים באחד הבתים הפרטיים יוצאי הדופן והיפים בירושלים. הבית הזה נמצא כבר שנים רבות בשקיעה מדכאת, ואיש אינו עושה מאומה. אני לא מעלה על הדעת שבאיטליה, למשל, היו מאפשרים הזנחה כזאת. ציורי הקיר עדיין מרשימים בשלל צבעיהם אך מצבם הורע וחלקם אף נמחק ממש.


חזית בית יהודיוף-חפץ ברחוב עזרא

הבית עצמו הוא מן המאוחרים שנבנו בשכונה, שנוסדה ב-1894 על ידי יהודים מבוכרה, שהייתה אז חלק מן האימפריה הרוסית, והיום נמצאת בגבולות אוזבקיסטן. הוא נבנה בין השנים 1910-1905 עבור הגביר אלישע יהודיוף, שבאותן שנים גר עדיין בבוכרה, ומי שטרח בעבודה היה מחותנו ישראל חפץ שגר אז בעיר העתיקה. הבית תוכנן, כנראה, על ידי אדריכל איטלקי והוא מזכיר מבנה בגבעת הקפיטול ברומא. פרטי האבן רבים לאין ספור: רוזטות, אפריז, כרכובים, עמודים עיטוריים, אבני ראשה עם עיטורים, והרבה מגיני דוד.

שעה ארוכה עמדתי בחזית הבית ובחנתי את הפרטים הרבים. לא יאומן, אבל על אחד המשקופים ניתן עדיין לראות גרפיטי מימי המנדט הבריטי: 'הלאה האימפריאליזם האנגלי!'

אם כתובת יחידה במינה זו לא תשוחזר ותשומר בהקדם היא תימחק לחלוטין.



נכנסתי לבניין בשעה שלוש אחר הצהריים. התלמידות החרדיות של בית הספר קארו, שמאכלס היום את הבניין הענקי, כבר הלכו הביתה, המנהלת סיימה את ענייניה ואני נותרתי עם שָׁרָת בית הספר (זה שפעם קראו לו סתם שַׁמָּשׁ), איש יקר בשם יוסף פרנקל, שעשה כל שביכולתו לעזור לי. 

הצילום גילה גם לו את פרטיהם הקטנים של ציורי הקיר. וכך עברתי, צועד על ספסל מוגבה במסדרון הצר, בין ציורי טחנות רוח, נופי טבריה והכנרת, איילים ומגיני דוד. התקרה עוטרה בסטוּקוֹ (כִּיוּר) של מגיני דוד יפהפיים, מתוכם השתלשלו בעבר נברשות. ציפורים ופרחים מעודנים עיטרו את מרחבי התקרה.

במרכז המסדרון כתובת 'גור אריה יהודה'. למה כתב הצייר 'יאודה'ולא יהודה?



התשובה שנותנים בדרך כלל היא, שהצייר לא רצה לכתוב את הצרוף 'יה' (אבל אז נשאלת השאלה, מדוע השאיר על מקומו את ה'אריה'ולא שינה את כתיבו?).



בהמשך נתגלו לי המצבות המפורסמות בנחל קדרון. האמן השתמש, כנראה, בצילום לא איכותי, כיוון שקבר בני חֵזיר אינו מופיע בציור, ואולי צייר מזיכרונו וזכר רק את קברי אבשלום וזכריה.



ויש עוד ציורי קיר רבים, שמתארים טחנת רוח על ראש גבעה, אגם ומבנים לגדותיו (האם זו הכינרת?), הרים, עצים, ציפורים. נופים אירופיים שלא קשורים לכאן:










בסוף המסדרון היו שלושה מגיני דוד בגדלים שונים, וכתובת חקוקה באבן 'ברוכים הבאים', שהזכירה לי את שם המדור...










הכניסה המקורית הייתה מצד זה ולרגליה גרם מדרגות מפואר.




אחד החדרים בקומה השנייה של הארמון יועד לבית כנסת. זה היה בית כנסת משפחתי, כנהוג ברבים מבתי הבוכרים. ניתן למצוא כאן עדיין את הכתובת היפה 'אם אשכחך ירושלם תשכח ימיני', וכן ציורי וילון בצבע סגול ושתי נברשות.





בחדר מפואר במיוחד צויירו על התקרה ארבעה מדליונים. באחד מהם צוייר להפליא שביל ביער וילד צועד בו.



עברתי לבחון את הריצוף, והתברר שכמעט כל חדר עוטר בריצוף צבעוני שונה.

הנה כמה דוגמאות לתשומת לבם של מעצבי פְּנים:













הריצוף המרהיב ביותר, שמן הסתם נעשה בהזמנה מיוחדת לבית זה, הוא עיטור מגני הדוד. כמה חדרים, גם בקומת הקרקע, עוטרו בסמל זה.





עלינו לגג ושם ניתן לראות את אמפורות האבן המפוארות שעיטרו את שולי הגג. כמה מהן כבר נפלו על משמרתן...




בפינת הגג נמצאת פירמידת זכוכית גדולה, שהוסעה על מסילה ויצרה פתח בחדר האוכל של הבית שנועד לסוכה. אירועים חגיגיים רבים נערכו בבית זה ואורחים רבים התקבלו בו. כאן נערכה קבלת פנים לגנרל אלנבי משחרר ירושלים, ובסוכה המפוארת התארח הנציב העליון הרברט סמואל כשהוא לבוש בבגדים בוכריים מסורתיים.



בית יהודיוף, שהוא אחד משיאי בניית הפאר של הטייקונים היהודיים בראשית המאה הקודמת, זועק לשימור ולשיחזור. אולי מכאן תצא הקריאה לעיריית ירושלים ולמועצה לשימור אתרים לטיפול דחוף, שאם לא כן שכיית חמדה זו תיפגע באופן בלתי הפיך.

כשיצאתי מהמקום לכדה עיני מודעת 'דרושים'אופיינית לאזור חרדי זה, כולל שגיאות כתיב אופייניות גם הן.




איזה כיף, יש חוֹקֶן כשר!

$
0
0
חוקֶן זה דבר לא נעים – כל אחד יודע. אבל לפעמים אין בררה ואדם מישראל נזקק לנקות את בני-מעיו.

מה שבלי ספק עשוי להמתיק מעט את אי-הנעימות הכרוכה בכך הוא 'החוקן הכשר', ובמיוחד אם הוא נהנה מכשרות כפולה: גם הכשר הרבנות הראשית של ראשון לציון וגם ההכשר הבד"צי המחמיר של חוג חתם סופר. ממש למהדרין מן המהדרין!

חובבי הכשרות הביזארית ישמחו לצרף את הכשרות הזו למערך ההכשרים לנייר טואלט, שתואר כבר בעונ"ש, בפוסט הנודע לתהילה 'בעקבות הנייר הקדוש: נייר טואלט כשר למהדרין'.

מה שמטריד, במיוחד בימים אלה של קודם הפסח ובטרם יפרוץ טירוף הכשרוּת, הוא מדוע עדיין אין חוקן כשר לפסח?



תודה לד"ר מאיר רוטנברג

ברוך הבא: ביעור חמץ

$
0
0


כתב וצילם ברוך גיאן

טקסים יהודיים הקשורים באש יש לא מעט: הבדלה במוצאי שבת, הדלקת נרות בחנוכה, מדורות ל"ג בעומר, ואפילו אמירת קינות לאור הנר בתשעה באב, אבל רק טקס אחד אני מכיר שבו מדליקים אש לאור יום  ביעור חמץ בערב חג הפסח.

בשנים האחרונות אני נוהג להתבונן מקרוב בטקס הזה, בעיקר בשני מקומות בירושלים: ברובע היהודי שבעיר העתיקה, ובבתי אונגרין שבשולי שכונת מאה שערים.

תושבי הרובע היהודי מתכנסים סמוך לחומות העיר העתיקה לשריפת חמץ מאורגנת ומרכזית. מאות אנשים, נשים וטף מביאים את שרידי החמץ, עוגות, לחמים ופיתות וזורקים אותם למדורה, כמין העלאת קורבן ללהבות האש.





אין ספק שיש אנשים הנהנים הנאה מרובה מעיסוק באש. אברכים, כמו גם ילדים, ומוטות ארוכים בידיהם, מלבים את האש, מזיזים את גושי החמץ ממקום למקום עד שיישרפו לחלוטין.







הריחות שעלו מן המאפייה הערבית הסמוכה, שהמשיכה לאפות לחמים טריים ופיתות בשעות הבוקר, סיחררו את חושיהם של ילדים רבים. הם לא התאפקו, עצרו בפתח המאפייה והריחו...




במגרש הגדול והריק לצד בתי אונגרין אין מדורה מרכזית אחת אלא מדורות רבות קטנות, כמעט משפחתיות. היו שהביאו פלטות עץ  גדולות למען תבער המדורה באש גדולה, היו שהסתפקו בזרדים.



בין הבאים היו גם אלה שבהזדמנות זו הביאו את שיירי ארבעת המינים של סוכות באריזת הניילון שלהם. היו ששרפו מיני פסטות והיה גם מי שהשליך לאש את מגבעתו...









הילדים בבתי אונגרין לא מקפידים על הוראות בטיחות ואין מבוגר אחראי שיעיר ויימְנע. שריפת החמץ מתקיימת לצד בלוני גז ענקיים. שומר פתאים ה'...





בחצר תולדות אהרון אכלו את פרוסות הלחם האחרונות. שקיות של לחם אחיד ואריזות גבינה לבנה הונחו בחצר הישיבה. עוד מעט גם השאריות הללו תובאנה לשריפה. החצרות המו ילדים. עוד כמה שעות נכנס החג.





חג שמח!

לא להניח כאן בקבוקים עד אחרי פסח

למה 'הוא'מנהיג כך את עולמו? 'חמץ'מאת אליהו מֵידַניק

$
0
0
גלויה לזכרו של אליהו מידניק, הוצאת 'התחיה', א'רובינזון, סטניסלבוב, ראשית המאה ה-20
(אוסף שבדרון, הספרייה הלאומית)

את הסיפור המזעזע המובא כאן, שנכתב לפני 110 שנה, בראשית שנת 1904, לא תמצאו באסופות חגיגיות לכבוד פסח. הוא מעכיר שלוה והורס שמחה.

מסופר בו על זלמן ליניצר, פועל קְשה-יום בן 23, עני מרוד, חולני ומזוהם, שעובד בפרך בבית חרושת (לפי כל הסימנים מדובר בעיר אודסה) ואת פרוטות שכרו הוא שולח לאשתו ולילדיו שנותרו בעיירה הקטנה. איש לא מזמינו להסב עמו לשולחן החג, אפילו לא בעלי הדירה העניים שמשכירים לו בביתם קרן זווית. ברעבונו ובחרונו הוא מחליט לאכול חמץ ובערב החג הוא רוכש כיכר לחם. הוא אינו הולך לבית הכנסת. רגליו מוליכות אותו אל ביתו של חֵקֶר, המעביד הנצלן והעשיר שלו – 'ליטאי ירא שמים ובן תורה', שלא מעלה על דעתו לשלם לפועליו שכר הוגן, שיאפשר להם לקנות מצות ולקיים את מצוות החג. לאחר היסוס קל הוא מתפרץ פנימה, מטיח בבעל המפעל דברי תוכחה קשים ומניח את לחם החמץ שהביא עמו על שלחן הסדר החגיגי.
'אֶקְסְפּלוֹאטָטוֹר' [נצלן]', תסס זלמן כנגד החלון מתוך שיניים מהודקות זו בזו, 'אֵי, אֶקְסְפּלוֹאטָטוֹר!'  
עתה הוא רואה כל אותו ההידור והאור שבבית חֵקר כלגלוג על עצמו, לגלוג של זדון ורוע לב כלפי גוף זלמן העומד עתה בחוץ והלחם תחת בית שחיו, ומתוך תקיפות שלא ידע זלמן כמותה מימיו החליט בכל עוז במקום זה שייכנס תכף ומיד לתוך בית חֵקר וידרוש ממנו את שלו ביד חזקה. 'אף אני צריך לחיות עמך; אתה עושה פסח, אף אני צריך לעשות את הפסח. אף אני יהודי ולא נכרי. אשתי וילדי רעבים בפסח, ובני ביתך מתענגים על רוב טוב כזה'!...  [...]  
'רֵיקא! מה אתה רוצה כאן?'קפץ חֵקר ממקומו בחמה גדולה. 
לדבריו העמיד עליו זלמן עיניים מְזָרוֹת אימה, וכך הציץ לתוך עיני חֵקר הנדהם שעה קלה, ולבסוף התחיל נוהם מתוך שניו המהודקות בלחש:  
'אֶקְסְפּלוֹוֹוֹאטָטוֹר! אוּ-וּ-וּ אֶקְסְפּלוֹוֹוֹאטָטור!'הוא בעט ברגלו האחת ברצפה ולא ידע את נפשו. [...]  
זלמן קפץ ובא אל השולחן, קרע מטפחת החבילה והניח את הלחם באמצע השולחן: 'הרי לך פסח כשר!'  
כל בני הבית נדהמו והדיבור נסתלק מהם; רק חֵקר לבדו קם ואמר מתוך זעם כבוש: 'זלמן, מה אתה רוצה?'  
'מה אני רוצה, שואל אתה? לאכול מצות בפסח אני רוצה, אקספלואטטור...'
הסיפור מסתיים בהסגרתו של זלמן לידי המשטרה – ביטוי נוסף להעדר החמלה של בעל הבית, שרואה בפועל שלו לא יותר מאשר שיכור מטורף. אך הסיפור אינו מתמצה רק בביקורת חברתית-מעמדית רדיקלית נגד הנצלנים, השבעים וחסרי הרחמים, אלא יש בו גם התרסה בוטה נגד האל ומצוותיו.

כתב אותו אליהו מֵידַניק (1904-1881), סופר ששמו כמעט ונשכח לחלוטין. במאי 1904, כמה חודשים לאחר שחיבר את הסיפור, שם מידניק קץ לחייו בבליעת רעל. הוא היה אז בסך הכל בן 23, בדיוק בגילו של גיבור הסיפור 'חמץ'.

מידניק לא הספיק לכתוב ולפרסם הרבה בחייו הקצרים, והמעט שהספיק כונס לראשונה באודסה בשנת 1908 עם מבוא שחיבר המשורר יעקב פיכמן, ושוב בשנת 2002 בספר 'יום קרוּש ומקולל'ׁ(ביטוי הלקוח מהסיפור 'חמץ'), שהוציא לאור שמואל אבנרי, מנהל הארכיון של בית ביאליק, בהוצאת ביתן, וגם לו צורף מבוא חשוב והערות רבות.


סיפוריו של מידניק, שמקצתם זמינים לקריאה בפרויקט בן-יהודה, משקפים את רוח התקופה, ובעיקר את עולמם הסוער של ה'תלושים'. אלה שנטשו את בית המדרש הישן ואת עולמה של הדת והמסורת, ונשאו נפשם לרעיונות גדולים וחדשים: חילוּן, מודרנה, לאומיות, סוציאליזם, תיקון עולם, ציונות.

הסיפור 'חמץ'נכתב, כאמור, בראשית שנת 1904 ומידניק שלח אותו לח"נ ביאליק, שערך אז את כתב העת הספרותי החשוב 'השִׁלוֹחַ'. הסיפור אכן נדפס באותה שנה (השלוח, יג, חוברת ה, אייר תרס"ד), אך ספק אם מידניק, שהתאבד יום לאחר חג שבועות של אותה שנה, הספיק לראותו. לפני שנתיים פורסם הסיפור שוב בבלוג של רן יגיל.

'זה כמה ימים שהחליט בלבו לאכול חמץ בפסח זה'

הנה הסיפור, כפי שנדפס לאחר מות מחברו בספר כתבי אליהו מידניק: ספורים וציורים, הוצאת חובבי ספרות, אודסה תרס"ח, עמ' 69-58:















מהרי טירול ועד הקומסומול: מסע מן הכורסא בעקבות המנון 'בני עקיבא'

$
0
0
חנוכת סניף בני עקיבא בצפת, תשל"ז (מקור: בִּמְשׁוֹךְ היוֹבל: חמישים שנות תנועת בני עקיבא בישראל, תשמ"ז, עמ' 394)

מאת דוד אסף וצבי גלעד (גרימי)

א. המנון בני עקיבא: 'יד אחים לכם שלוחה'

איננו יודעים אם לכל תנועת נוער יש המנון, אבל לתנועת הנוער הדתי-לאומי 'בני עקיבא'יש ויש.

להמנון הזה קוראים 'יד אחים', וכל מי שהתחנך בתנועה זו  גם אם רחקה דרכו מדרכם  עדיין יודע לשיר אותו בעל-פה, בדום מתוח ובלב נרגש.




את מילות השיר כתב הרב משה צבי נריה (1995-1913), שהיה אז מדריך בסניף בני עקיבא בירושלים. לימים ייסד נריה את ישיבת בני עקיבא הראשונה בכפר הרא"ה שבעמק חפר, היה חבר כנסת (מפד"ל) והפך דמות אב עבור מה שמכונה 'דור הכיפות הסרוגות'.

הרב נריה (מימין) והרב אברהם צוקרמן על רקע ישיבת בני עקיבא בכפר הרא"ה (מקור: מקור ראשון)

את מילות השיר כתב נריה, ככל הידוע, בכנס מדריכים שנערך בכפר סבא בחול המועד סוכות תרצ"ב (1931), אף כי יש הגורסים שהיה זה שנה אחר כך, בסוכות תרצ"ג (1932). 

וכך מסופר ב'ספר בני עקיבא' (בעריכת יצחק לב, תל אביב תשי"ח, עמ' 23-22):



כפי שכל חניך בני עקיבא יוכל לגלות בקלות, המילים המקוריות אכן היו שונות משהו. 'הנוער בשרון'הפך ל'הנוער החביב'; ו'בואו בהמון'השתנה ל'חנו מסביב'. אם מי מן הקוראים מכיר את הנוסח המקורי כולו, נשמח לפרסמו.

ואלה המילים ששונו 'בהמשך הזמן'ומקובלות עד היום:




את הלחן היפה של 'יד אחים'חיבר איש הרבה פחות מוכר – מיכאל (מֵכְל) פרלמן.

פרלמן, שנולד בהמבורג שבגרמניה, עלה לארץ ישראל ב-1939 והצטרף להכשרת רודגס (ליד פתח תקוה), שיוצאיה (ובהם הוריי, רחל ומשה קְרוֹנֶה  ד"א) הקימו את קבוצת יבנה. בין שאר תפקידיו בקיבוץ – מקום בו חי מכאן ואילך עד מותו  היה פרלמן גם מורה למוסיקה, וכן שלח ידו גם בהלחנה (באתר 'זמרשת'השתמר לחנו לשיר 'הזורעים בדמעה'). תחום אחר שפרלמן עסק בו, ואותו למד ולימד במסירות ובמומחיות, היה טעמי המקרא. הוא פרסם מערכי לימוד והוראה של הטעמים, קלטות לקריאת פרשת השבוע ועוד.

מיכאל פרלמן (1992-1917)

אולם הלחן של פרלמן חובר רק בשנת 1953, כעשרים שנה לאחר שהרב נריה חיבר את 'יד אחים', ועד אז הוא הושר במנגינה אחרת לגמרי, שכמעט ונשכחה לחלוטין והיא זכורה רק לבני שבעים ומעלה. 

מה הייתה מנגינה זו? 

ידידנו אורי יעקובוביץ' שוחח בשנת 1992 עם אחיו הבכור של נריה, יוסף חיים מנקין (נפטר ב-2003), בביתו בכפר הרא"ה. מנקין העיד, כי אחיו כתב את השיר בשנת 1931 או 1932 על פי מנגינה סובייטית ידועה, ואף שר למכשיר ההקלטה את השורות הראשונות של השיר ברוסית. לקולו של מנקין צירפנו גם הקלטה של שניים מוותיקי בני עקיבא  יונה כהן (לימים עיתונאי) ואליצור בן-גור  כשהם שרים את הבית הראשון של 'יד אחים'על פי המנגינה הישנה.



ובכן, המנגינה שעל פיה חיבר נריה את מילותיו, הייתה רוסית  שיר קומוניסטי לעילא ולעילא ושמו 'מוֹלוֹדוֹיָה גְּוַורְדִיָה' (הגוורדיה הצעירה). נריה נולד אמנם בלודז'שבפולין הקונגרסאית בראשית שנת 1913, אך גדל ולמד במינסק ובשקלוב שבברית המועצות, ושם, כנראה, נחשף לשיר, שאותו הביא עמו עת עלה לארץ ישראל בשנת 1930. נריה (אז מנקין) לא ידע מן הסתם כי מקורה של המנגינה אינו רוסי אלא אוסטרי-גרמני, אך לכך נגיע בהמשך.

ביזמתו של גרימי גלעד מקיבוץ עין גדי, הדואג לביצוע והקלטה של השירים הרוסיים בעברית שלא נשתמרו מהם הקלטות, הנה 'יד אחים'המלא והמקורי בפיהם של רעיה פירסט ודורי גלבוע (ויימחלו לנו חרד"לי בני עקיבא, בני הדור החדש, המסתייגים משירה מעורבת של גברים ונשים):


כפי שקרה ל'שיר הפלמ"ח', שמלכתחילה חיברוֹ זרובבל גלעד על פי מנגינת שיר פרטיזנים רוסי, עד שקם דוד זהבי והלחין מנגינה מקורית (לפרשה זו הוקדשה רשימה מיוחדת כאן כך קרה גם בהמנון בני עקיבא. לאחר שנים רבות בהן הושר 'יד אחים'במנגינה 'זרה', הלחין מיכאל פרלמן מנגינה חדשה ומקורית והיא זו המושרת עד היום הזה בסניפי בני עקיבא, במִפקדים, ב'שבתות ארגון'וברגעי נוסטלגיה.

ב. הגלגול הרוסי: 'הגוורדיה הצעירה'


'הכינו את דור העתיד של הקומסומול הלניניסטי', כרזה משנת 1933 (מקור: Communism and Bolshevism)

המנגינה שהכיר נריה בנעוריו בברית המועצות, ולאורה כתב את 'יד אחים', הייתה של שיר שתורגם מגרמנית לרוסית בשנת 1922 על ידי משורר, פזמונאי ועיתונאי סובייטי ושמו אלכסנדר איליץ'בזימנסקי (Alexander Ilich Bezymensky). בזימנסקי קרא לשירו בשם Молодая Гвардия (ובתעתיק: molodaya gvardiya; הגוורדיה הצעירה), והוא זכה לפופולריות רבה, עד שספק אם היה צעיר בברית המועצות שלא הכירוֹ. 

אלכסנדר איליץ'בזימנסקי (1973-1898)

בזימנסקי, שנולד בז'יטומיר שבוולין, היה קומוניסט מושבע ופעיל פוליטי נלהב, שעיקר פרסומו היה בשנות העשרים והשלושים  אז פרסם שירים ופזמונים מהפכניים שזכו להצלחה רבה וגם היה מעורב בעסקנות ספרותית. רבים משיריו הוקדשו לתנועת הנוער הקומוניסטי  הקומסומול, ו'הגוורדיה הצעירה'הוא המוכר שבהם, שכן הפך להמנון הבלתי רשמי של תנועה זו.

ה'קומסומול'נוסד באוקטובר 1918, שנה לאחר המהפכה, כארגון נוער קומוניסטי כלל ארצי, שנועד לצעירים מגיל 28-14. באמצעות תנועה זו ופעילותה הוחדרו ערכי הקומוניזם לבני הנוער. אכן, זה היה המאגר ממנו צמחו עסקני המפלגה בשנים הבאות והפעילים הבולטים של התנועה נהנו, מטבע הדברים, גם מזכויות יתר, מקידום במפלגה והעדפה בשוק העבודה. בשיא כוחו של הקומסומול, בשנות השבעים, היו חברים בו עשרות מיליוני רוסים.

אלה המילים ברוסית:


והנה מקהלת צעירי קומסומול שרה בעוז את שיר הגוורדיה הצעירה (הקלטה מ-1986):

 


'יחי הקומסומול הלניניסטי על מיליוני חבריו', כרזה משנת 1932 (מקור: Communism and Bolshevism)

ג. המקור הטירולי: 'למנטובה בכבלים'

כמו ב'חד גדיא'כך גם כאן  הרב נריה היהודי הדתי לקח מבזימנסקי האתיאיסט הסובייטי, אבל גם בזימנסקי לקח את שירו ממקום אחר לגמרי.

זה היה שיר גרמני ידוע מאוד ושמוZu Mantua in Banden (למנטובה בכבלים), או Andreas-Hofer-Lied (השיר על אנדריאס הופר). שיר זה מוכר היום גם בשם Die Tiroler Landeshymne (ההמנון הטירולי). מילותיו של השיר הזה חוברו בשנת 1831 על ידי יוליוס מוֹזֶן (Julius Mosen), סופר ומשורר גרמני ממוצא יהודי (שם משפחתו המקורי היה מוזס).

המשורר יוליוס מוֹזֶן (1867-1803)

את המנגינה הלחין, כנראה בשנת 1844, המוסיקאי האוסטרי לאופולד קנבלסברגר (Leopold Knebelsberger), אולי על בסיס מנגינות טירוליות עממיות.


המלחין ליאופולד קנבלסברגר (1869-1814) 

הנה השיר:



וזה סיפור המעשה שמאחורי השיר.

בשנת 1805 נכבש חבל טירול על ידי הצבא הצרפתי בהנהגתו של נפוליון. טירול הוענקה לבן-בריתו של נפוליון, דוכס בווריה, שסיפח את טירול לממלכתו. באפריל 1809 נפתחה באינסברוּק (Innsbruck), בירת טירול, התקוממות עממית, בהנהגתו של בעל פונדק ופטריוט בשם אנדריאס הופר (Andreas Hofer). ב-1810, לאחר כמה הצלחות, הוכנעו הטירולים המורדים ואינסברוק נכבשה מחדש. בעקבות הלשנה של אחד משכניו נתפס הופר בידי חיילים איטלקים. על פי הוראה אישית של נפוליון הוא הובא כבול למנטובה ושם נשפט. ב-20 בפברואר 1810 הוצא הופר להורג מול כיתת יורים. הוא הפך גיבור לאומי וזכרו מונצח בערי טירול עד היום.


אנדריאס הופר, ציור מהמאה ה-19 (מקור: ויקיפדיה)

השיר התקבל ב-1948 כהמנון הלאומי הרשמי של חבל טירול האוסטרי, וכן הוא משמש עד היום המנונם הבלתי רשמי של דוברי הגרמנית בטירול האיטלקית. את מילות השיר בגרמנית, ותרגומן המילולי לאנגלית אפשר למצוא כאן.

ד. הגלגול הגרמני: 'אל מול השחר העולה'

אבל אלכסנדר בזימנסקי לא תרגם את שיר 'הגוורדיה הצעירה'שלו משירו של יוליוס מוזן  הייתה עוד תחנה בדרך!

בשנת 1907 כתב המורה והפעיל הקומוניסטי הגרמני היינריך איילדרמן (Heinrich Eildermann) מילים אחרות לגמרי לאותה מנגינה טירולית.


היינריך איילדרמן (1955-1879)

 השיר, שנקרא תחילה Lied der Jugen (שיר הנוער), ידוע בשם Dem Morgenrot entgegen (אל מול השחר העולה), ובזימנסקי תרגם אותו לרוסית, כמעט באופן מילולי, והפכוֹ לשיר הגוורדיה הצעירה. 

הנה הביצוע בגרמנית:



ואלה המילים בגרמנית:




נסכם שוב את המהלך, שברשימה זו עשינו אותו מהסוף להתחלה:

1. בראשית היה שיר החירות הטירולי 'בכבלים למנטובה', שאותו חיבר יוליוס מוזן (1831) והלחין ליאופולד קנבלסברגר (1844).

2. אחר כך חיבר היינריך אילדרמן למנגינה זו מילים חדשות בגרמנית  'אל מול השחר העולה' (1907). מכל הגלגולים שאחריהם עקבנו, זו הגרסה היחידה שלא הפכה המנון.

3. השיר 'אל מול השחר העולה'תורגם מילולית לרוסית על ידי אלכסנדר בזימנסקי ונקרא 'שיר הגוורדיה הצעירה' (1922).

4. משה צבי נריה, שהכיר כנראה את הגרסה הרוסית, חיבר על פיה את המנון בני עקיבא, 'יד אחים' (1933).

מתברר אפוא שהמנגינה, שחיבר קנבלסברגר באמצע המאה ה-19, הצליחה לשרת היטב המנונים שהתקבלו בשלוש ארצות שונות, בנסיבות היסטוריות שונות לחלוטין ובאופן בלתי תלוי: המנון טירול החופשית, המנון הקומסומול בברית המועצות והמנון בני עקיבא בארץ ישראל.

ה. תרגומים עבריים נוספים לשיר 'הגוורדיה הצעירה'

נחזור לשיר 'הגוורדיה הצעירה'הסובייטי. מתברר שהרב נריה לא היה היחיד שהכירו וחיבר לאורו גרסה עברית. נוסף על הגרסה הדתית-לאומית יש בידינו שתי גרסאות עבריות אחרות, מעניינות לא פחות. 

1. 'לקראת זריחת שִׁמְשֵׁנוּ': הגרסה הציונית

גרסה לא ידועה נמצאת בספרו האוטוביוגרפי של ד"ר ישראל גוטיןכּוּר עוני: רשימות, דמויות, זכרונות, הוצאת עקד, 1979, עמ' 199-198 (ותודה לחברנו יהושע מונדשיין, שהביא לידיעתנו מקור זה).

גוטין (1986-1903), שנולד ברוסיה למשפחת חסידי חב"ד, עבר בשנות העשרים לעיר רוסטוב שעל נהר הדון, שם למד רפואה והוסמך כנוירולוג. לאחר שנים שבהן היה 'סירובניק'הצליח גוטין לעלות לארץ ב-1971. הוא מת בתאונת דרכים בשנת 1986.

ישראל גוטין (מקור: ההסתדרות הרפואית בישראל)

ברוסטוב היה גוטין חבר בתנועת 'החלוץ'הציונית, שפעילותה הייתה בלתי חוקית ואנשיה היו נתונים למעקב משטרתי. לקראת הפגנת אחד במאי של 1926  כך סיפר גוטין בזיכרונותיו  החליטו פעילי 'החלוץ'לנצל את העובדה שבהפגנות אלה מושמע גם השיר 'הגוורדיה הצעירה'. הם חיברו מילים עבריות, טעונות ברמזים ציוניים, ושרו אותן יחד עם ההמון. ברור שאיש מלבדם לא ידע זאת...

אין מדובר בתרגום אלא בגרסה עצמאית לחלוטין, ולדברי גוטין, הוא זה שחיבר אותה:


'חבורת ההקלטות של הפורום הרוסי', שמקום מושבה במושב חרות (אצל דורי גלבוע), הקליטה את שירו של גוטין בביצוע בכורה עולמי. שרים: רעיה פירסט ונעמן דג, מלווים: דרור סנדלון, יוסי כפרי, בני יהושפט ונתן געש.



בסרטון הבא מצולמת הפגנת המונים בברית המועצות כשהצועדים שרים את 'הגוורדיה הצעירה'. אמנם, השיר הודבק, ככל הנראה, בעריכת הסרטון, אבל בכל זאת ברור שלהפגנה כזו קל מאוד להגניב גם שירים ציוניים, ואף אחד לא ישמע...



2. 'לגיון צעיר': הגרסה הקומוניסטית

שיר הגוורדיה הצעירה זכה, כמתבקש, גם ללבוּש עברי-קומוניסטי למהדרין, שאין בין מילותיו לבין המילים המקוריות ולא כלום, פרט לתרגום 'הגוורדיה הצעירה'ל'לגיון צעיר'.

זהותו של מחבר השיר אינה ידועה וגם לא זמן חיבורו, אך מהעובדה שהוא נכלל בתוך שירון שעל שערו נרשם 'ברית הנוער הקומוניסטי' (ולא 'ברית הנוער הקומוניסטי הישראלי'; בנק"י), ומרמזים אחרים שיש בשירון אפשר לשער שהוא נדפס באמצע שנות הארבעים, ועל כל פנים לפני 1948. חברת הכנסת לשעבר תמר גוז'נסקי אישרה לנו, כי צעירי בנק"י אכן שרו את 'לגיון צעיר'בשנות החמישים.

'משירי קומסומול', חסרים מקום ושנת דפוס (מקור: אוסף מאיר נוי)

הנה מילות השיר כפי שנרשמו בשירון זה (עמ' 8):


וכאן ביצוע מחודש של השיר 'לגיון צעיר', שהוקלט ביוני 2013 ביזמתו של גרימי. שר דורי גלבוע, בליווי דרור סנדלון (אקורדיון), יוסי כפרי (גיטרה) ובני יהושפט (מנדולינה).




תודה ליוחנן בן-יעקב, תמר גוז'נסקי, אורי יעקובוביץ'ויהושע מונדשיין.


בעלי התוספות

1. די יונגע גוואַרדיע

יצחק ניבורסקימפריז כתב לי, כי גם לנוער של ה'בונד'בפולין (יוגנט-בונד צוקונפט), היה המנון מתורגם מאותו המקור. שם המתרגם אינו ידוע, אבל שרו אותו בדיוק באותו הלחן. הנה המילים ביידיש מתוך השירון מיר זינגען (אנו שרים)שנדפס בפריז ב-1948, עמ' 15-14:




2. עוד על 'יד אחים'

המוסיקולוג ד"ר נתן שחרכתב לי:

שירת ההמנון שתובא בהמשך נעשתה על ידי מקהלת בני עקיבא והקהל בפתיחת הועידה הי"ח החגיגית של בני עקיבא, שנערכה בירושלים בשנת תשל"ט. 'מקהלת היובל', בניהולי המוסיקלי, הורכבה מחניכים מסניפי בני עקיבא בבני ברק ובחיפה והייתה עדיין מעורבת, בנים ובנות...

סיפור ההימנון של בני עקיבא מתחיל נכון אך המשכו לא מדויק, כיוון שאת המסע לרוסיה עשה ההימנון לבד, ללא הרב מנקין הלא הוא הרב נריה. מכיוון שזה נושא אותו חקרתי, אני מביא לך קטע מספרי 'שירת הנוער שיר עתידנו'הנמצא עכשיו בשלבי הפקה.

בחג 'שמחת בית השואבה'שנחוג לראשונה בחול המועד סוכות תרצ"ב (1931), בכינוס שנערך בסניף כפר סבא שהוקם באותה השנה, חיבר הרב נריה את השיר 'יד אחים' והקדישו לנוער 'בני עקיבא'בשרון. את מילות השיר התאים הרב ללחן שמקורו בשיר עם גרמני שהכיר. כך חוברו והושרו מילות השיר בתחילה:
              יד אחים לכם שלוחה הנוער בשרון
              אל דגלנו כולכם בואו בהמון......

לאחר כשנתיים שינה מאן דהוא את  ההתחלה (יש אומרים שהיה זה הרב נריה עצמו), ובמקום 'הנוער בשרון' החלו לשיר 'הנוער החביב', ובמקום 'אל דגלנו כולכם בואו בהמון'החלו לשיר 'על דגלנו כולכם חנו מסביב'. שינויים אלה הפכו את השיר משיר אזורי המיועד לשרון בלבד להמנון התנועה שתמלילו מושר גם היום.

בראשית שנות החמישים, בעקבות פניות של חברים, חשבו בהנהלה הארצית של בני עקיבא, שאין זה יאה להמנון התנועה שיושר בלחן שיר גרמני. בעקבות החלטה זו נשלחה פניה למוסיקאים דתיים שונים, כדי שילחינו מחדש את תמליל המנון התנועה 'יד אחים'. למזכירות התנועה הוגשו אז 7 הצעות-לחן להמנון. בין מחברי הלחנים נימנו גם המורה למוסיקה מיכאל דוד לוי, מיכאל פרלמן מקבוצת יבנה שכולם קראו לו אז 'מִיכְל', המוסיקאי והמחנך חיים קירש ואחרים.

המוסיקאי והחזן בנימין גליקמן, ששימש באותה עת כ'קומונר לעניני מוסיקה', בסניף בני עקיבא בירושלים והקים את מקהלת בני עקיבא הראשונה בירושלים, מספר על כך: 
פנו אלי שאכין עם  'הקולית' (כך קראו אז לחבורת זמר, נ"ש) את שבעת הלחנים החדשים לצורך השמעה חד פעמית. לשם כך בחרתי קבוצה קטנה של בנים ובנות מתוך מקהלת 'בני עקיבא'של סניף ירושלים, לימדתי אותם את כל 7 המנגינות שסומנו במספרים כדי לשמור על אנונימיות המלחינים, וכך הופענו לפני חבר השופטים שישב בבית הפועל המזרחי בירושלים. הלחן שבחר חבר השופטים, בראשות המוסיקאי יוסף רמב"ם, היה לחנו של מיכאל פרלמן מקבוצת יבנה וזה הלחן המושר גם היום.
באשר ל'גוורדיה הצעירה', נכון שהשיר הגרמני מושמע שם אך הסרט הופק בשנת 1947, ולארץ הגיע רק בשנת 1949. ומעניין, שכמה אנשים חשבו שמחוז טירול אימץ שיר רוסי. הרב נריה הכיר את הנוסח הגרמני המקורי לפני עלותו לארץ ואת הרוסי הוא בכלל לא הכיר.


שאל העורך:
אם כדברי ד"ר שחר, נריה לא הכיר את הנוסח הרוסי אלא רק את הגרמני, כיצד זה ידע אחיו לזמר ברוסית את השורות הראשונות של 'הגוארדיה הצעירה'?

סיור לילה ביצהר

$
0
0

בני הלל, שמשרת בגדוד הסיור של הנח"ל, נשלח עם חבריו להחליף את המילואימניקים המפורסמים מיצהר. את ליל הסדר הם יחגגו שם, על ראש הר קרח בטרשי השומרון, הרחק ממשפחותיהם...

הנה דו"ח קצר מהמקום הכי חם בגיהנום. במילותיו שלו.

סיור לילה ביצהר 

לצד נוף עוצר נשימה ועננות נמוכה וסמיכה שמכסה את כל הוואדיות, תחושת המתח והחשדנות מתגברת. 

בית המדרש 'עוד יוסף חי'הפך תוך מספר שעות למוצב של משמר הגבול. חיילים רבים מאיישים את המקום ושומרים על השקט ביישוב, אבל גם השומרים עצמם אינם בטוחים אם הם גורמים יותר נזק או תועלת. 
נוצר מצב אבסורדי בו חיילי מג"ב שומרים על חיילי צה"ל, ששומרים על תושבי יצהר ותושבי הכפרים הפלסטינאים. חד גדיא.

לפני כניסת השבת התגודדו כחמישים גברים מחוץ לבית המדרש לקבלת שבת הפגנתית ללא אופי אלים.

'פחדנים, לכו לטפל בערבים' – זו הכתובת שמקבלת את פנינו. ייתכן כי כל המעוות ביצהר מצוי בארבע המילים הללו...

מציאות שבה אזרחים נותנים פקודות לחיילים; המחשבה ש'ערבים'הם בעיה שדורשת 'טיפול'; ומעל הכל, הכינוי חסר הבושה וכפוי הטובה 'פחדנים', שאותו הם מעניקים לאנשים שעושים לילות כימים על מנת להעניק להם שקט וביטחון.


במחשבה שנייה, אם כך הם פני הדברים, תושבי יצהר באמת נותנים סיבה מספיק טובה לפחד.


את הכרוז הזה חילקו לנו עם בואנו ליישוב, מטעם ארגון בשם 'דרך חיים, סניף יצהר'.


הנה פסקה מתוך מכתב ילדותי זה, שבעצם קורא לחיילים לסרב פקודה:
אנחנו קוראים לכם להבהיר למפקדים שהמעשה ממש לא מתאים לכם. גם אם קשה לכם לומר למפקד 'לא רוצה' – אפשר בהחלט לומר לו 'לא מעוניין, ממש לא כיף לי עם מה שאתם עושים'.
'ממש לא כיף'. כמה שהם צודקים...



'פחדנים'  איתמר כהן מכפר עזה והלל אסף מירושלים (משמאל)


42 בקבוקי ערק האחרונים בעולם

$
0
0
עלון צבעוני ומרשרש הונח בתיבת הדואר שלי ערב חג הפסח, וממנו למדתי כמה דברים חדשים.

למשל, לא היה לי מושג על דבר קיומו של 'תיקון המפתח', שהוא גם 'נדיר', גם 'נורא'וגם 'סודי'. לא מדובר, כמובן, בתיקון מפתחות לבית או למכונית, אלא ב'מפתח התקווה'– דרך ישנה-חדשה להוציא כסף ממאמינים תמימים, שרוצים, כמו כולם, 'עתיד טוב ומלא שמחה ואושר'. אפשר להניח שאת הרגע הזה, שבו מבטיחים לנו עולם ומלואו, 'אף אחד לא ירצה לפספס'.


בכל זה אין חידוש, וכבר ראינו הרבה מעין זה ובדומה לזה.

אבל בשולי העמוד האחרון נרשמה ידיעה סנסציונית, שיכולה הייתה לזעזע רבים וטובים. לא יאומן כי יסופר, אבל מתברר שנותרו רק 42 בקבוקי ערק בעולם!


מבט מקרוב הרגיע אותי.



מדובר ב'שיירי בקבוק הערק המפורסם שמסר הבאבא סאלי לרב עמאר זצוק"ל'. כדאי לזכור שהבאבא סאלי מת בראשית שנת 1984, כלומר לפני שלושים שנה. מדובר אפוא בערק מיושן היטב, מן הסתם בחביות מעץ אלון!

אני מניח שפירוש המילה 'שיירי'היא שתכולת הבקבוק 'המפורסם'חולקה שווה בשווה ל-42 בקבוקים מבורכים.

מיהו הרב עמאר – שהריאיון האחרון עמו מתפרסם בעלון – אינני יודע. בשום מקום לא נרשם שמו הפרטי, והוא מוצג רק בתוארו 'המקובל הצדיק הרב עמאר זצוק"ל', תלמידו הקרוב של הבאבא סאלי, 'שהיה מנהל "קרן החסד"הידועה והמפורסמת, והיה תומך במאות משפחות במצוקה'.

מכל מקום, לא נותר עוד זמן רב עד ל'רגע של פעם בשנה' (ובמילים אחרות: לעבודה בעיניים). אל תפספסו!

בעלי התוספות

דוד קנמון (בתגובות למטה) הסב את תשומת לבי לסרטון שבו מתאר אחד המאמינים את 'נס בקבוק הערק'של הבבא סאלי, סיפור עממי שמזכיר את 'נס הלחם והדגים', שחולל ישו על שפת הכינרת:



וכך כתוב בבשורה על פי מרקוס, ו 44-35:
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָפָה הַיּוֹם לַעֲרוֹב וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו וַיֹּאמְרוּ הִנֵּה הַמָּקוֹם חָרֵב וְהַיּוֹם רַד מְאֹד׃ שַׁלַּח אוֹתָם וְיֵלְכוּ אֶל־הַחֲצֵרִים וְהַכְּפָרִים מִסָּבִיב לִקְנוֹת לָהֶם לָחֶם כִּי אֵין־לָהֶם מַה־שֶּׁיֹּאכֵלוּ׃ וַיַּעַן וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם תְּנוּ אַתֶּם לָהֶם לֶאֱכֹל וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲנֵלֵךְ לִקְנוֹת לֶחֶם בְּמָאתַיִם דִּינָר לָתֵת לָהֶם לֶאֱכֹל׃ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כַּמָּה כִכְּרוֹת־לֶחֶם יֵשׁ לָכֶם לְכוּ וּרְאוּ וַיֵּדְעוּ וַיֹּאמְרוּ חָמֵשׁ וּשְׁנֵי דָגִים׃ וַיְצַו אוֹתָם לָשֶׁבֶת כֻּלָּם חֲבֻרָה חֲבֻרָה לְבַד עַל־יְרַק הַדֶּשֶׁא׃ וַיֵּשְׁבוּ שׁוּרוֹת שׁוּרוֹת לְמֵאוֹת וְלַחֲמִשִּׁים׃ וַיִּקַּח אֶת־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם וְאֶת־שְׁנֵי הַדָּגִים וַיִּשָׂא עֵינָיו הַשָּׁמַיְמָה וַיְבָרֶךְ וַיִּפְרֹס אֶת־הַלֶּחֶם וַיִּתֵּן לְתַלְמִידָיו לָשׂוּם לִפְנֵיהֶם וְאֶת־שְׁנֵי הַדָּגִים חִלֵּק לְכֻלָּם׃ וַיֹּאכְלוּ כֻלָּם וַיִּשְׂבָּעוּ׃ וַיִּשְׂאוּ מִן־הַפְּתוֹתִים מְלוֹא סַלִּים שְׁנֵים עָשָׂר וְגַם מִן־הַדָּגִים׃ וְהָאֹכְלִים מִן־הַלֶּחֶם הָיוּ כַּחֲמֵשֶׁת אַלְפֵי אִישׁ.


Viewing all 1809 articles
Browse latest View live