Quantcast
Channel: עונג שבת (עונ"ש)
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1807

נפלאות התרגום

$
0
0
פעמים רבות עסקנו כאן בשטויות המופלאות שיוצאות למי שמשתמש בתרגומי מחשב, ובראשם, Google translate. הדרך הנכונה היא להתייחס לתרגומים אלה כאל חידות היגיון שיש לפצח. איך בכלל הגיעו למשהו מופרך כל כך?

הנה כמה דוגמאות לתזכורת:

מיץ הענבים שהבטיח כי אין חשש ערלה (פֵּרות העץ האסורים למאכל בשלוש השנים הראשונות), הפך את הערלה ל-foreskin:


תפריט הנחשים:


השלט ההזוי בחוף קלי"ה:


'מעבר לנכים', שהוא מעל וּמֵעֵבֶר:


חובות המתרחץ בכניסה לבריכה, שהפכו ל-Debt:


'שובר הגלים'בחוף נהריה, שהפך ל'קופון על הגליל':


ועוד ועוד.

מתברר שאין תחתית לחבית ואין גבול לדמיון. הנה שתי דוגמאות נוספות מן הזמן האחרון.

ד"ר אלכס קרנרצילם עבורנו את השלט הזה בבית חולים אסותא בחיפה:


לקח לי זמן להבין איך הגיעו מ'נבדקת יקרה'ל-'Examind happen'. עד שנפל האסימון: המתרגם הבין את המילה 'יְקָרָה'כ'יִקְרֶה'...

ביקור ב'גוגל טרנסלייט'הבהיר את מקור הטעות:


ומחיפה לירושלים.

דורון גרינטלצילם את השלט הזה ברחוב עמק רפאים שבמושבה הגרמנית, שם נערכים עתה עבודות עפר גדולות בשל הקמת בית מלון חדש. הנוסח המוכר 'זהירות משאיות משתלבות'זכה לתרגום מפתיע...


דורון מצא באינטרנט ששלט דומה הוצב גם בבאר שבע:


וגם כאן ברור שהתרגום המטופש הגיע מגוגל טרנסלייט:



Viewing all articles
Browse latest Browse all 1807